網路城邦
回本城市首頁 橫眉冷對千夫指
市長:三狂  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市學校社團高中職【橫眉冷對千夫指】城市/討論區/
討論區延伸學習 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
〈燭之武退秦師〉延伸閱讀
 瀏覽2,649|回應0推薦0

三狂
等級:8
留言加入好友

(一)介之推不言祿   《左傳》僖公二十四年

  晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以為己力,不亦誣〔欺騙〕乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以為己力乎?下義〔以為正義〕其罪,上賞其奸〔惡行〕,上下相蒙,難與處矣!」其母曰:「盍亦求之,以死誰懟?」對曰:「尤〔過錯〕而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與女偕隱。」遂隱而死。晉侯求之,不獲,以綿上為之田,曰:「以志〔記〕吾過,且旌善人。」

語譯:晉文公賞賜跟隨他逃亡的人,介之推沒有提及祿位,祿位也沒有賜到他身上。介之推說:「獻公的兒子有九個,只有公子在世了。惠公、懷公沒有親近的人,國內國外都拋棄了他們。上天不使晉國絕後,必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是公子又會是誰?這實在是上天立他為君,而他們這些人卻以為是自己的力量,這不是欺騙嗎?偷別人的財物,尚且叫做盜,何況貪上天的功勞以為自己的力量呢?下面的人把貪功的罪過當成合理,上面的人對欺騙的惡行加以賞賜,上下相互欺騙,這就難和他們相處了。」介之推的母親說:「為什麼不也去求賞?這樣的死,又能怨誰?」介之推回答說:「明知錯誤而去效法,罪就更大了,而且我口出怨言,不能吃他的俸祿。」他母親說:「也讓他知道一下,怎麼樣?」介之推回答說:「說話,是身體的文飾。身體將要隱藏,哪裡用得著文飾?這只不過是去求顯露罷了。」他母親說:「你能夠這樣嗎?我和你一起隱居起來。」於是就隱居而死。晉文公派人尋找介之推,找不到,就把綿上的田封給他,說:「用這來記載我的過失,來表揚好人。」

 

(二)蹇叔哭師   左傳》僖公三十二年

  杞子自鄭使告於秦,曰:「鄭人使我掌其北門之管〔鎖鑰〕,若潛師〔祕密出兵〕以來,國可得也。」穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:「勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎!師之所為,鄭必知之,勤而無所〔勞累而沒有斬獲〕,必有悖心。且行千里,其誰不知?」

  公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師於東門之外。蹇叔哭之,曰:「孟子,吾見師之出,而不見其入也。」公使謂之曰:「爾何知?中壽,爾墓之木拱矣〔中壽指中等的歲數(六十歲至一百歲)。若你只活六十歲,你墳上的樹木都已經可以合抱了,有罵人老不死之意〕!」

  蹇叔之子與〔參與。與,音ㄩˋ〕師,哭而送之,曰:「晉人禦師必於殽。殽有二陵焉,其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟〔通「避」〕風雨也。必死是間,余收爾骨焉。秦師遂東。

語譯:  杞子從鄭國派人告訴秦君說:「鄭人讓我掌管他們北門的鑰匙,如果偷偷地發兵前來,就可以占領鄭國了。」秦穆公去請教蹇叔。蹇叔說:「勞動軍隊去侵襲遠地,我沒聽說過。到達時軍隊疲勞,力量衰竭,遠方的鄭國有防備,恐怕不行吧!我們軍隊的行動,鄭國一定知道,費了力氣而沒有收穫,士兵一定會有怨恨的情緒。而且行軍千里,誰會不知道?」

  秦穆公不接受他的意見。召見孟明、西乞、白乙三員大將,讓他們在東門外出兵。蹇叔哭著送他們說:「孟明呀,我看到軍隊出去,而看不到它回來了!」秦穆公派人對他說:「你知道什麼?如果你六、七十歲死了,你墳上的樹木已經可以合抱了。」

  蹇叔的兒子在軍隊裡,蹇叔哭著送他,說:「晉國人必定在殽山抵禦。殽山有兩座山陵,它的南陵,是夏后皋的墳墓;它的北陵,文王在那裡避過風雨。你必定死在兩座山陵之間,我將在那裡收你的屍骨啊!」秦國軍隊就出發東進。

 

(三)王孫滿知秦軍必敗   左傳》僖公三十三年

秦師過周北門,左右免冑而下、超乘〔車左、車右脫下頭盔下車後又立刻跳上車以示英勇〕者三百乘〔兵車。乘,音ㄕㄥˋ〕。王孫滿尚幼,觀之,言於王曰:「秦師輕而無禮〔依禮,經過天子都門,必須收起鎧甲兵器,秦軍僅脫頭盔〕,必敗。輕則寡謀,無禮則脫〔疏忽〕。入險而脫,又不能謀,能無敗乎?」

語譯:秦國軍隊經過成周北門,(除了戰車上的駕車者外)車左、車右都僅脫去頭盔下車致敬,隨即跳上車去的有三百輛戰車的將士。王孫滿年紀還小,看到了,對周天子說:「秦國軍隊輕佻而無禮,一定失敗。輕佻就缺少計謀,無禮就疏略而滿不在乎。進入險地而滿不在乎,又不能想出好主意,能夠不打敗仗嗎?」

 

(四)商人弦高救鄭   左傳》僖公三十三年

及滑,鄭商人弦高將市於周,遇之,以乘韋先牛十二〔先送上四張加工過的牛皮,再送上十二頭牛。乘,音ㄕㄥˋ,此指「四」,古代一車四馬。〕犒師,曰:「寡君聞吾子將步師〔行軍〕出於敝邑,敢犒從從者。不腆敝邑〔敝國財貨不豐厚〕,為從者之淹〔久留〕,居則具一日之積〔糧草〕,行則備一夕之衛。」且使遽告於鄭。鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬〔整理車輛、磨利兵器、餵飽馬匹〕矣。使皇武子辭〔道歉〕焉,曰:「吾子淹久於敝邑,唯是脯資餼牽〔乾肉、米糧、穀實、牛羊〕竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以閒敝邑〔減輕敝國負擔〕,若何?」杞子奔齊,逢孫、揚孫奔宋。孟明曰:「鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。」滅滑而還。

語譯:到達滑國,鄭國的商人弦高準備到成周做買賣,路遇秦軍,先送秦軍四張熟牛皮,再送十二頭牛犒勞軍隊,說:「敝國君王聽說您準備行軍經過敝國,冒昧請求犒賞您的隨從。即使敝國貧乏,為了您的隨從久留在外,如果住下就預備一天的糧草,離開就準備一夜的保衛。」同時又緊急地向鄭國報告。鄭穆公派人去探看杞子等人的館舍,發現他們已經裝束車輛完畢、磨利武器、餵飽馬匹了。派大夫皇武子辭謝他們,說:「大夫們久住在這裡,敝國的乾肉、糧食、牲口都竭盡了。為了大夫們將要離開,鄭國的有原圃,就有如秦國的有具囿,都是獵場,大夫們自己獵取麋鹿,使敝國減輕負擔,怎麼樣?」於是杞子逃到齊國,逢孫、楊孫逃到宋國。孟明說:「鄭國有準備了,不能指望了。攻打它不能取勝,包圍它沒有後援,我們還是回去吧。」滅了滑國後就班師歸國。

 

(五)晉敗秦師於殽   左傳》僖公三十三年

夏四月辛巳,敗秦師於殽,獲〔俘虜〕百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸,遂墨〔穿黑色孝服〕以葬文公。晉於是始墨〔從此穿黑色孝服守喪送葬〕

文嬴〔秦穆公女,嫁給公子重耳〕請三帥,曰:「彼實構〔挑撥〕吾二君,寡君若得而食之,不厭〔滿足〕,君何辱討焉?使歸就戮於秦,以逞寡君之志,若何?」公許之。先軫朝,問秦囚。公曰:「夫人請之,吾舍之矣。」先軫怒,曰:「武夫力而拘諸原〔戰士費盡力氣才在戰場拘捕他們〕,婦人暫而免諸國〔隨便的請求就釋放他們回國〕,墮〔同「隳」毀壞。音ㄏㄨㄟ〕軍實而長寇仇,亡無日〔沒幾天,很快就要〕矣。」不顧而唾〔不回頭就吐痰,表示氣憤而不顧禮儀〕。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂〔一車四馬中左邊靠外側的馬。驂,音ㄘㄢ〕以公命贈孟明〔以誘騙孟明三將上岸〕。孟明稽首〔叩頭。稽,音ㄑㄧˇ〕曰:「君之惠,不以纍〔綑綁囚犯的繩索,拘囚。纍,音ㄌㄟˊ〕臣釁〔以血塗物,此指處死。釁,音ㄒㄧㄣˋ〕鼓,使歸就戮於秦,寡君之以為戮,死且不朽;若從君惠而免之,三年將拜君賜〔三年後再來報答賞馬的賞賜。指三年後來復仇〕。」

秦伯素服郊次,鄉〔向〕師而哭,曰:「孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。」不替〔撤換〕孟明,曰:「孤之過也。大夫何罪?且吾不以一眚〔小過失。眚,音ㄕㄥˇ〕掩大德〔功勞〕。」

語譯:  四月十三日,在殽山打敗了秦國軍隊,俘虜了百里孟明視、西乞術、白乙丙而回去,於是就穿著黑色的喪服來安葬晉文公。晉國從此開始使用黑色喪服。

文嬴請求把三位主將釋放回國,說:「他們挑撥我們兩國國君,敝國君王如果抓到他們,吃他們的肉還不能滿足,何必勞動君王去討伐呢?讓他們回去在秦國受誅殺,以使寡君快意,怎麼樣?」晉襄公答應了。先軫朝見,問起秦國囚犯。晉襄公說:「母親代他們請求,我放了他們了。」先軫發怒說:「戰士費盡力氣在戰場上逮住他們,女人隨便幾句話就把他們在國都放了,毀傷戰果而長敵人的志氣,晉國快要滅了!」不回頭就往地上吐唾沫。晉襄公派陽處父追捕他們,趕到黃河邊,他們已經在船上了。陽處父解下車左邊的驂馬,用晉襄公的名義贈送給他們。孟明叩頭說:「蒙君王的恩惠,不用囚臣之血來祭鼓,讓我回去在秦國受誅戮,敝國君王如果殺了我們,死而不朽;如果蒙受君王的恩惠而赦免我們,三年之後將回來拜謝君王恩賜(意指三年後來復仇)。」

秦伯穿著素服住在郊外,對著被釋放回來的將士號哭,說:「孤違背蹇叔的話,使你們幾位受到汙辱,這是孤的罪過。」沒有撤換孟明之職,說:「這是孤的過錯,大夫有什麼罪?而且我不能用一次過錯來否定曾經立下的大功勞。」



義死不避斧鉞之誅,義窮不受軒冕之榮。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=67002&aid=4970198