ACCOMPANYING SCHUBERT'S DER LINDENBAUM
This article first appeared in Piano Journal 18/52, February 1997, pp. 15-21.
Here it is slightly revised and includes, at the end of the article, a photograph of the original tree, which fell in 1912, and a beautiful colour photograph of the replacement tree.
Piano Journal is published by the European Piano Teachers Association.
This web version is dated 25 April 2000, revised 12 August 2005.
Der Lindenbaum The Linden Tree
1. Am Brunnen vor dem Tore By the well in front of the [village] gate
da steht ein Lindenbaum; there stands a linden tree;
ich träumt' in seinem Schatten I dreamt in its shade
so manchen süssen Traum. many a sweet dream.
2. Ich schnitt in seine Rinde I carved in its bark
so manches liebe Wort; many a word of love;
es zog in Freud' und Leide in joy and in sorrow it drew
zu ihm mich immer fort. me ever to it.
3. Ich musst' auch heute wandern Once more today I had to wander
vorbei in tiefer Nacht, past it in the dead of night,
da hab' ich noch im Dunkel and even in the darkness
die Augen zugemacht. I closed my eyes [rested and dreamt].
4. Und seine Zweige rauschten, And its branches rustled
als riefen sie mir zu: as if they were calling to me
komm her zu mir, Geselle, 'Come here to me, friend,
hier find'st du deine Ruh'! here you will find your rest.'
5. Die kalten Winde bliesen The cold winds blew
mir grad' in's Angesicht, straight into my face,
der Hut flog mir vom Kopfe, my hat flew from my head,
ich wendete mich nicht. but I did not turn around.
6. Nun bin ich manche Stunde Now I am many hours' journey
entfernt von jenem Ort, away from that place;
und immer hör' ich's rauschen: but still I hear the rustling:
du fändest Ruhe dort! 'You would find rest there!'