網路城邦
回本城市首頁 普魯斯特的家討論區
市長:■♀醫楊曉萍  副市長: 晨曦CatherineAll about PROUST
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術藝術天地【普魯斯特的家討論區】城市/討論區/
討論區【普氏作品與背景】 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
英譯本沿革 (沿續le14nov曾經提過的事)
 瀏覽1,574|回應1推薦1

■♀醫楊曉萍
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

le14nov

引用文章 《追憶似水年華》英譯本沿革共七冊


本文於 修改第 5 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3582&aid=3871695
 回應文章
最新的英譯本 In Search of Lost Time, London: The Penguin Press, 2002
推薦0


le14nov
等級:8
留言加入好友

 

補充說明:目前最新的英譯本應該是企鵝出版社在1995年計畫而分別由6位學者專家根據 Jean-Yves Tadié 主編的 Pléiade, Gallimard, 1978-89 法文版本重新翻譯的 In Search of Lost Time, general editor Christopher Prendergast, 6 volumes (London: The Penguin Press, 2002)

請參考

http://www.amazon.com/dp/0142437964/?tag=annals

Malcolm Bowie Sunday Telegraph 的書評如下:
'The latest Penguin Proust is a triumph, and will bring this inexhaustible artwork to new audiences throughout the English-speaking world'

另外也有一個網站專門討論這個英譯本,也把 Penguin 版跟 D.J. Enright's revision 版做了一番比較

http://www.readingproust.com/

http://www.readingproust.com/compare.htm

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3582&aid=3874913