|
被野蠻所屠殺的文明_繁體漢字
|
瀏覽9,162|回應23|推薦1 |
|
|
被野蠻所屠殺的文明_繁體漢字
https://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=1617148&tpno=3&no=3446&cate_no=0
=======================================
備註:
因為全球太多人想要知道我把前文乙篇 傳給了誰
>> Fw: Just ignore this if you and your friends or your rivals do not invest any.
https://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=1327310&tpno=0&no=3446&cate_no=0
所以聯合報將本網棧右上方的尋找功能取消
造成許多不便 也包括我本人在內
職是之故
我目前將各欄首文編入
>>cathy20048 所著各文總目錄
https://city.udn.com/v1/city/forum/article.jsp?aid=2349898&tpno=0&no=3446&cate_no=0
日後還會進行分類與子目錄的建立
以及關鍵字 乃至簡介說明
一時之間還作不完
不方便在所難免
==============================
...
清華大學校長劉兆玄前陣子到長沙「馬王堆」參觀出土文物,
他看著帛書(漢朝的隸書寫在錦帛上)時,
一對英國夫婦訝異地問:「你看得懂啊?」
他們說:這是兩千多年前的東西,怎麼看得懂呢?
劉兆玄回說,「我們台灣人都看得懂啊!」
可是大陸導遊卻看不懂,「這就是差別的地方!」
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,110505+112006032700078,00.html
========================================
今天對於大陸一小撮主張簡體字 廢除繁體文的中華文化敗類
其最大的諷刺就是
[繁]字到現在還是沒有簡化
個人在本欄將用一段時間
思索有關繁體漢字的合法性與正當性的命題
從漢字的[形音義]著手
當然是接續[語音主義]的餘韻起這個頭
有關[語音主義]
法國後現代巨擘 Jacques Derrida
已經透過對尼采的推崇以及出於海德格反對海德格的立場
證明[語音主義]的形上基礎是大有問題的
這部分我覺得
看看政大哲學系主任林振國著作[辨證的行旅]
以及東吳社研所高宣揚的[後現代主義]二書
作為後現代的導讀是蠻恰當的
故而此處不從學理角度討論[語音主義] per se
而是從先認可[語音主義]的角度入手
證明繁體文的[語音性]其合法性遠大於簡體文
其次
在認識了繁體文的[語音性]基礎之上
進入了漢字所特有的[形_義]的辨證關係
就個人多年的留意(古籍閱讀與書法)
所搏致的粗略印象
主張簡體字的各種理論可能要慘敗
第三部分
談方塊字的展望
個人將保留其中相當一部份不談
理由是
主張簡體字的這些畜生
自以為高高在上
才不會甩你那麼多
在這種不講理的狀況中
今天不是爭個道理可以了事的
先要把這些畜生拉下馬
踩在腳下
浸在屎尿當中計以年月
之後
才能和他們談道理
這些主張簡體字的這些畜生
是比台獨那些混帳更要混蛋萬萬倍
台獨再怎麼搞
底子仍是中華文化
這些媽拉巴子的簡體字畜生
毀炎黃世冑為賤民文化
才真正是狗肏的!
我的建議是
把這些人毒打一頓之後
統統趕到越南與朝鮮去
這些人的祖國是香蕉主義的越南與青番的朝鮮
不配作中國人!
後記
主張簡體字的畜生
基本上分為兩類 鴿派與鷹派
鴿派是
漢字還是可以用啦!
不過最好是改成拼音字
(如同朝鮮文字那樣的拼音文字)
鷹派是
漢字一定要廢除
一定要改用羅馬字母
(如同越南文依據法文而改成那樣)
所以說
我們就可以知道這兩類畜生
哪一派該流放到哪一國啦!
本文於 修改第 4 次
|
東華大學中山大學中文系副叫獸 許又方 中貞 你他媽的狗屁 虧你還在教中文!
|
|
推薦0 |
|
|
東華大學中文系副叫獸許又方
你他媽的狗屁
虧你還在教中文!
指別人不見輿薪!
你說了個什麼屁!
哪門子人話!
見別人是博士生
馬上就屌起來稱別人是[同學]?
別人搞不好齒序還在你之上
見識就要比你這篇放不出半個屁的狗屁文章要強!
甲骨→篆→隸→楷 文化何曾動搖
中貞/中山大學助理教授(高雄市)
外傳聯合國自二○○八年以後只採用簡體字一事雖是烏龍事件,卻再一次引發了有關簡繁之爭。而見諸台灣報刊的文章則無一例外地顯現出對簡體字的鄙視,對繁體字揮之不去的戀情及對目前形勢的百般無奈。
文字主要功能之一是要準確表達所要表達的涵義。另一功能是要達到一定的美學標準。世人所書之遺墨,無論狂草、行草或行書,均以繁簡相雜為其中美學的結合手法之一。然而從未聽說有人對先賢們的這種做法提出過抗議的。
在現代社會中,文字還要擔負著真實地傳達與日俱增、不斷創新的技術資訊之功能。這些問題無論堅持繁體字或簡體字的人們都會持肯定的態度,但不會指望有太多台灣島上從未使用過簡體字的人們承認「繁體字所能達到的作用,簡體字一樣可以達到」的這一事實。
中國漢字在漫長的演變過程中經過了四次重大的變革,大陸的文字改革不過是漢字在四次重大改革中的一次,也不過是自唐以降首次以官方的胸懷接納了原本已大量存在的簡體字而已。試問現代有幾人未經專門訓練僅憑繁體字而認識甲骨文、籀文或小篆體文字的?又有幾人未經訓練而達到運用隸書的?
有人感慨說「如此美麗的中國文化傳承,如今逐漸被簡體字取代,讓中國文字落入可能失傳甚或滅亡的危機」。在筆者看來,這不過是「天下本無事,杞人憂天傾」的感慨罷了。好像小篆俱有傳承甲骨文、籀文的作用;隸書俱有傳承小篆的作用;楷書俱有傳承隸書的作用,而獨簡體字不具備傳承繁體字的功能!多麼嚴重的偏見!
目前最富有學術性爭論的也許是簡體字造成了較繁體字更為嚴重的一字多義現象。然而漢字中的一字多義古已有之,就組合而言更是五花八門了。就「運」字而言,便有「運氣、運動、運籌、運轉」等不同的涵義;又如「風」字便有風氣、風評、風俗、風向等不同的意義。既然一字多義是漢字的本來特點,如果官方允許,又有誰在乎斗與鬥、云與雲、干、幹與乾、制與製、笵與範、發與髮、后與後、仇與讎之間的分別呢?如果大考承認這種併字現象,不把這種現象當成錯別字看待,又有誰不樂意將它們併為同一字使用呢?
而且漢字經過了幾次的文字改革到唐朝的楷書以降,又有幾人在書寫日、月、星辰、山川、河流、小溪等字時還在思考它們的象形體是什麼?
筆者以為,簡體字是繁體字的直接傳承者。它摒棄了一些不必要的字,合併使用了相當數量的字,簡化了邊旁部首,但保留並發展了原本就存在的組合能力,是漢字使用上的一種合理的變革及發展,是漢字走向世界文字大家族的必要條件,是讓本民族以外的人們學習漢字的一條便捷途徑。
兩岸的文化工作者應該致力於對同一事物用同一字詞或語彙表示或描述的文字工作,避免出現目前文字使用上的某些亂象,如「轎車」成了「自小客車」,「導彈」成了「飛彈」,「航天飛機」成了「太空梭」。如果真誠地愛護我們的下一代,報刊、電視中的文字盡量少用諧音字,不要再出現「大開眼界」成了「大開眼戒」,「東山再起」成了「東山在此」等。目前許多本土派作家自創文字之風也不要給予太多的鼓勵,否則,將會對下一代有真正的傷害。
當然,如果有人堅持以不變應萬變,自身成了食古不化的文字奴,卻也是自由社會的一種特徵。
【2006/04/11 聯合報】
=============================
2006.04.11 中國時報
繁體字是文化遺產
許又方
李惠敏君在昨日時論廣場發表〈撥開繁簡文字迷障〉一文,指陳島內關於繁簡文字優劣的論述,「皆不構成非使用哪一種書寫系統的必然理由」,並且深陷在一種過度簡化的「二元對立」意識中,看不到問題的實質面,僅只是徒增自我定位的焦慮而已。
李君所言頗有幾分道理,部份論述「繁優簡劣」的觀點確實未中肯綮,難以扭轉繁體漢字在國際上的「頹勢」;但這並不表示我們應該停止繁簡論辯,坐視聯合國「廢除」繁體中文而不管。此外,李君提到:「筆者不明白聯合國的這項宣佈,對使用繁體字的我們有任何實質的意義與影響。聯合國連我們都不承認了,臺灣不也生存依舊?」云云,則顯然有待商榷了。
首先,從全球五萬多人聯署反對聯合國決議,而台灣僅有百餘人加入的情形來看,多少可以看出島內人民確實並不認為自身會受到什麼影響。然而,吾人必得在乎聯合國的宣言,所盱衡者絕非國族意識或語言正統之爭,而是它可能造成的中華文化危機,一如李同學所言,一種語言(文字)的「標準化」(聯合國獨用簡體,無疑是一種標準化程序),「更需要深沈的人文省思」,而很顯然的,這似乎正是聯合國倉促的決定所欠缺的。
文字或許不能全然代表一國文化,但卻無疑是文化最佳的載體,深深影響文化的傳遞與延續。李同學指出:中共官方當初實施漢字簡化,實具「國族打造」(nation-state building)的企圖,其目的乃在「以語言改革之名,行思想改造之實」,若筆者理解無誤,即是以政治手段進行文化變革,那麼,李同學實際已經意識到文字改造與文化渝變之間的緊密聯繫。因此,若要說聯合國這種幾乎要使深蘊文化義涵的「繁體中文」在國際成為「絕響」之舉措對中華文化完全沒有負面影響,顯然是未見輿薪之論。
在筆者看來,即使聯合國文件不再使用繁體中文只是出於「方便」的單純動機,都不能消除其將在文化上引發負面效應的疑慮,而這也正是吾人深切憂心之所在。
繁體中文自二千年前定型以來,一直是承載、傳遞中華文化最明確的媒介,相較於簡體漢字,自有其在歷史連續上的優勢,此乃無可爭辯之事實。換言之,直接學會繁體漢字,不僅可以直接閱讀二千年的所有中國文件(包括藝術品),並且很容易在短短二週內讀懂所有簡體字,站在文化吸收與傳播的觀點看,這就是繁體字的優位。既然李君的經驗告訴我們,不論繁簡,對於學習中文的外國人而言一樣困難,那為何不干脆直接學繁體字,豈非更好?
中共簡化漢字、厲行文化大革命對中國文化的傷害已是無可掩蓋的事實,如今聯合國決定獨行簡體字,恐將進一步造成繁體字的邊緣化,並影響到傳統中華文化的傳遞,相信世界各國關心文化保存的人都不樂見這樣的事發生。且這對一向標榜保護世界優良文化遺產的聯合國而言,豈非不可思議之事?而擁有二千多年歷史的繁體中文難道不是值得保護再三的文化遺產?(作者為東華大學中文系副教授)
本文於 修改第 1 次
|
英國艾塞克斯大學歷史系博士生李惠敏: 語言學家需要提出深刻的思考,而非告訴我們什麼是「標準」。用粗暴的手段,試圖將語言標準化,兩岸在這方面皆犯過錯誤。
|
|
推薦0 |
|
|
2006.04.10 中國時報
撥開繁簡文字迷障
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/0,3546,110514+112006041000235,00.html
李惠敏
聯合國在日前宣佈,從二○○八年起,中文文件一律只用簡體字。於是最近這段時間,繁簡字問題又成為台灣社會大眾討論焦點。作為一個華語教學的工作者及研究者,與其討論繁簡字優劣,筆者更關心的是大眾如何論述此議題。
首先,是臺灣對「國際」的情結。任何事但凡扯到國際,臺灣人的焦慮就來了。於是我們對於「聯合國」,「諾貝爾獎」,「奧斯卡金像獎」等具有國際想像卻未必等同於「國際」的名詞,特別重視,也特別不能平常心以待。說真的,筆者不明白聯合國的這項宣佈,對使用繁體字的我們有任何實質的意義與影響。聯合國連我們都不承認了,臺灣不也生存依舊?
第二,是「標準」語言的迷思。標準語言的興起與近代國族打造(nation-state building)有密不可分的關係。用粗暴的手段,試圖將語言標準化,兩岸在這方面皆犯過錯誤。中國大陸當初推動漢語拼音及文字改革,其中心思維就是將「強大的現代國家」與「語言的純潔」掛勾。許多中國的語言學家當初多多少少參與(或設計)過這場「以語言改革之名,行思想改造之實」的政治活動,撫今追昔,殷鑑未遠。語言學家需要提出深刻的思考,而非告訴我們什麼是「標準」。畢竟,語言學家並非只是能說,或推廣標準語言的九官鳥,更需要深沈的人文省思。
第三,繁簡字問題的討論,也再度突顯臺灣人長期以來對中國大陸議題論述的二極化,與不是你死就是我活的競爭心態,而忽略了個別議題形成的複雜性與歷史脈絡。於是,中國(或中國人)不是極好就是極壞。繁簡字的討論也成了正統VS異端的「漢賊不兩立」的意識形態之爭,許多討論也都失了焦。
在筆者看來,近來各家在媒體所陳,皆不構成非使用哪一種書寫系統的必然理由。如:繁體字是否代表中華文化的精華?簡體字是否就不代表中華文化的精華?(筆者認為至少它代表了一九一一年以後中華文化尋求出路的軌跡),或者我們真正該問的是究竟什麼是「中華文化的精華」?至於「繁體字的愛是有心的」、「繁體字比簡體字美」更是不通。照此邏輯,全世界只有使用繁體字者的愛是有心的。文字的美與不美,更是主觀的感受問題。
同樣地,簡化漢字的心態也同時簡化了形成中國文盲及教育水平低落的結構性因素。(如: 經濟問題,城鄉差距)而不完全是書寫系統的難易問題。同理,外國人(嚴格說來是西方人,根據筆者實際的教學經驗,日韓人士漢字的掌握能力不比我們差)學中文的理由與需求各異,對只想學生活口語的外國人,簡體字的「難」並不比繁體字「容易」多少,畢竟那仍屬於另一種符號系統。而需要高深中文的專業人士,真到了精通繁簡體任一系統的程度,繁簡轉換對他們也不再是問題,而是一項基本門糮。例如,學者、外交官、記者等各有其專業要求來達到他們的工作。
根據筆者近幾年觀察,華語教學在媒體的論述,很可惜地(也可說不意外地)落入了兩岸議題二元對立的舊有模式,其結果除了增加臺灣人的焦慮,也神化/妖魔化了中國。就如同筆者不看好在自由市場的機制,由國家動員設立的孔子學院會普及一樣,對於即學即會的簡體字,筆者同樣選擇輕鬆以對。
筆者在意的是,不管簡體字繁體字,只要其表達的內容,都能在理性的討論空間下充分被尊重並呈現,就是大眾之福。
(作者曾任華語教學工作,現為英國艾塞克斯大學歷史系博士生)
|
慕尼黑大學東亞研究所所長譚克(Roderich Ptak)教授: 部分簡體字無邏輯 違反造字原則
|
|
推薦0 |
|
|
真的不只是如同新聞採訪譚克教授所云那樣簡單
譚克教授是著名的五代史專家
他一定有深刻的見解值得大書特書
至於個人本欄一直沒有開始動工
乃因生活無著
以及其他時效性更高的文章待寫
日後若進入研究單位時
才能開始執筆
因為這個題目太大
且數十年來爭論不休
所以很不好寫
更重要的是前文所指[政治]的問題
所以不是[論理]而已
也就是不只是要指出簡體字錯誤百出
更重要的是
繁體漢字在新世紀的卓越何在
但是一旦我指出這種種卓越性
我的思想結晶又被人所盜用
連個謝謝都沒有
所以我得好好想想這命題該如何解析
並且為生計張羅張羅
我所可以透露的是
Jürgen Habermas所認為的[所識所圖]
(Erkenntnis und Interesse)是錯誤的
而是[所悟與遠見](Verstehen und Vorstellen)
===================================
2006.04.04 中國時報
譚克:部分簡體字無邏輯 違反造字原則
張筱雲/慕尼黑三日電
日前傳出二○○八年後,聯合國使用的中文一律採簡體字之後,引起全球廣泛爭議。雖然聯合國的決定並不能代表全世界,但仍具有某種重大象徵性意義。
多年來,正體(繁體)字逐漸式微,簡體字已經處處占上風,已成無法阻擋的時代趨勢,現在更進一步確立它唯一標準的權威地位。聯合國的宣布,更引起正體字擁護者的一陣恐慌。
簡繁之爭 非少數服從多數
過去香港用正體字,九七回歸之後,大概不久也難逃「淪陷」命運,從此台灣將成為無力挽狂瀾的正體字最後「保皇黨」。對中國來說,台灣是推行漢字簡化的主要阻力,懷疑部分香港市民對簡體字不接受,是受到台灣影響,批評台灣反對簡體字,是把文字改革和政治問題混為一談,因此近十年來運用各種管道和力量,務必「除之而後快」。
中國政府特地請出現百歲的著名語言學家周有光先生為其背書,他表示:「用兩種字體是沒有必要的,簡體字的盛行證明簡化方向是對的,同時,我們國家在國際上的影響越來越大,世界各國學中文的人愈來愈多,簡化字慢慢會變成中文唯一的標準。」
但實際上,學者專家持有不同看法,學術是實事求是,並非靠「大吃小」、「積非成是」、「少數服從多數」,就能解決問題。慕尼黑大學東亞研究所所長譚克(Roderich Ptak)教授就對全面推行簡體字不敢茍同,他指出:「我們系上雖然也有改寫成簡體字的古書,但『繁從簡』是不可能的,我要求漢學系學生繼續簡繁並用,掌握兩種字體,否則無法看古書原本,如何作學問?簡體字歷史只有幾十年,中華文化卻有幾千年歷史,漢學研究專題和項目的年代都是簡體字發明之前。」
不少簡體字根本違反造字原則,毫無邏輯規章,在譚克所長看來簡直是慘不忍睹,所以堅決反對中文簡體化。最理想的解決辦法是,讓政治歸政治、學術歸學術,兩岸專家就事論事坐下來談,找出折衷之道,能簡的簡,不能簡的或「簡得沒道理」的,還是讓它保持原貌,以免外人一頭霧水,到最後自己人也看不懂中國字,目前大陸文化斷層的問題很嚴重。
樂觀的譚克所長,對正體字翻身仍抱一線希望:「漢字簡化幾千年來一直在緩慢進行,德國現在不是實施新德文制度?幾年之後,發現不行,趕緊修正甚至走回頭路,或許簡繁(正)體字也會回歸到理性的道路。」
簡體字易學 正體字不易忘
他又說:「況且,風水輪流轉,德國近來學拉丁文又熱門起來,或許,哪一天堅持用簡體字的人會覺悟,發現繁體字才是正統。」
簡體字真有那麼方便簡單嗎?許多學中文的德國學生透露個人經驗:「學簡體字一開始很高興,筆劃少好多,比正體字簡單省事,後來發現,其實討不到什麼便宜,因為容易搞混,很多字太相像,很多字明明是同一個字,意思卻風馬牛不相干,麵包、麵條的麵,和臉面的面是同一個字」,指導教授告訴他,因為正體是象形文字,雖然較不容易學,但也比較不容易忘記。最後,這位德國學生質疑中國推行簡體字的官方說法,他不認為少幾撇筆劃就能省時省事,甚至達到減少文盲目的。
|
|
|