網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
从中英文合流与兼容看天下大同
 瀏覽1,038|回應1推薦1

纽约空中飞人
等級:5
留言加入好友
文章推薦人 (1)

轻松一笑

从中英文合流与兼容看天下大同

《牛津英语词典》自1928年问世以来至今90个年头,迄今它已经收录了250个具有中国血统的词汇,如:食物领域有charsu(叉烧),服装领域有qipao(旗袍),医学领域有tuina(推拿),等等。今年以来更有add oil (加油)chan ()bihon (闽南话米粉)等加入词典。更有甚者,就连华人社会中独特的人际关系与文化现象的词汇guanxi (关系),也都收入到了这本很有影响的词典之中。至于洋泾浜英语的long time no see (好久不见)peoplemountain, peoplesea (人山人海) 虽然没有收入到《牛津英语词典》,但却收入进到以年轻人用户为主的在线Urban Dictionary (市井词典)里。

从这种中英文合流与兼容的现象来看,随着中国世纪的到来,再过一个世纪至少会有2500个以上的具有中国血统的词汇与英文合流与兼容是绝对没有问题的。由于中文和英文是世界上使用人数最多的两大语言,可以预料一个世纪以后,世界大同即将来临,绝非非分之想吧?

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=5890388
 回應文章
太困難
    回應給: 纽约空中飞人(zzguo888) 推薦2


穹蒼群星
等級:7
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

轻松一笑
陸游2號:漫長當下

    我不太相信100年之內中英文融合, 目前為止, 只有[英文吸收中文的發音], 但是中文許多單字都有相同聲音, 所以這種融合方向無法長遠, 象形文字與拼音文字的特色不同, 一個內斂, 一個外向, 我武斷猜測, 最後的融合方向是, 誰有錢就會吸引更多人去學, 就是這樣單純而已!
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=5890453