網路城邦
回本城市首頁 天下縱橫談
市長:YST  副市長: 貓靈子
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會政治時事【天下縱橫談】城市/討論區/
討論區文化 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
小篆和隸書算不算“簡化字”--漢字簡化是歷史趨勢?
 瀏覽22,600|回應107推薦10

CXZ18
等級:7
留言加入好友
文章推薦人 (10)

元君
YesYouGotIt
egjc888
黑雨
YST
愛台也愛中
ant
riquelme
ThanksYST(台灣省)
尿布小孩

自從在“天下”這個世外桃源開始貼出討論簡化字、傳統漢字以及同音字合併的文章後。就不斷有網友提醒我以及向我推薦YST市長幾年前針對中國文字發表的一系列好文。而我也告訴自己一定要把這些文章仔細的都讀一遍。我這個人有時候辦起事來拖拖拉拉,經過了好長一段時間的磨蹭,終於定下心來拜讀了市長的《YST個人對簡體字的看法》,對市長支持簡化字的理由我雖不完全同意,但是完全可以理解。市長在文中針對同音字合併有這麽一句話,很能説明問題:“中國文字可以「簡」,但是絕對不可以「省」。簡化某些字給我們帶來書寫和辨認的方便,但是消滅某些字,文字便失去精準性,失去「文以載道」的基本目的了。”市長因“同音字合併”而感覺到的“小遺憾”,對我來説則是“大遺憾”。 市長為文一貫的以全局觀論事,有很強的説服力。而我和市長若有不同的看法則屬於相對的以及局部的差別。對於市長的回應我也收在自己的網誌中“別亂用繁體字”和“同音字和倂才是問題核心” - CXZ18 的網誌 - udn部落格

現在說到正題,那就是今天終於又拜讀了市長更早的一篇文章:優美又科學的中國文字:從秦始皇的「書同文」說起 - 天下縱橫談 - udn城市。這又是一篇精彩的好文。市長以一貫的幽默與生動文筆闡述了中文獨特的優越性。其中最讓我印象深刻的評論有二。一是說中文是“二度空間的文字”,這個形容特別能讓人在相比之下體會一度空間的拼音文字串是多麽單調枯燥。第二就是說中文是“收斂性”的文字,因爲收斂才能穩定,好學,這又是對中文乃至漢字一個明確而深刻的定性。由於市長的一系列文章互相關聯性強、視野寬、格局大,必須等到全部消化以後才可能對原則性的問題提出我自己的想法。因此打算在看完另外幾篇有關漢字歷史的評論之後,看看能不能寫出一些“讀書心得”。但是現在想先針對一些小細節“斷章取義”拿出來引申出我的一些和市長原文無關的論點,和大家交換意見。

市長在原文第三段有以下的評論:

“原 來 春 秋 和 戰 國 時 代 , 由 於 各 封 國 政 治 獨 立 已 久 , 各 自 發 展 出 自 己 的 文 化 , 到 後 來 每 個 國 家 的 文 字 都 變 得 複 雜 而 又 各 不 相 同 。 秦 始 皇 統 一 六 國 以 後 , 創 造 了 簡 體 字 , 並 下 令 全 國 一 律 用 這 個 簡 體 字 。 這 個 統 一 使 用 的 簡 體 字 就 是 「 小 篆 」 , 後 來 又 更 進 一 步 把 「 小 篆 」 簡 化 為 「 隸 書 」 。”

我願不揣冒昧,從其中的粗體字部分的三句話引申出個人一些不同的見解:

先引用市長的第一句話:

 “到後來每個國家的文字都變得複雜而又各不相同。”

在這裡摘選“中國文化網—"什么是战国文字?"裏面的一段話:

“六国文字”指的是韩、赵、魏、齐、楚、燕六国以及中山、越、滕等小国的文字,与金文相比,最明显的特点是笔画的随意简化,形体结构极为混乱。“秦国文字”接近正统的西周和春秋金文,比较严谨统一,后世称为“籀文”或“大篆”。

再請大家看開頭圖例1至3的戰國文字統一圖。

秦“繁體字”統一六國“簡化字”圖

大家可以看到,六國的文字雖然互相之間尚可辨認,但你多一撇、我少一點,的確各行其是。

市長所說的六國文字各不相同,的確如此。這個現象對比今天漢字文化圈的中日韓越星馬,大家可以看到歷史的一些相似性。以下是内地、臺灣、日本以及韓國的漢字對照表:

内地:产画裴劝涩艺
臺灣:產畫裴勸澀藝
日本:産画裴勧渋芸
韓國:産畵裵勸澁藝

但是,針對市長所說的“各國文字都變得複雜”這句話,讓我們回頭看看戰國文字統一圖,再讀讀“什麽是戰國文字”摘要中的兩句話:

“…韩、赵、魏、齐、楚、燕六国以及中山、越、滕等小国的文字,与金文相比,最明显的特点是笔画的随意简化”

“秦国文字”接近正统的西周和春秋金文…”

我們應可看出,“馬”和“陽”兩字被六國隨意簡化的情形比較嚴重,而其他幾字,有的結構不同,有的也有繁化的現象,可見不可一概而論。不能說“各國文字都變得複雜”,而“各國文字都變得各不相同”則是很明顯的。在這裡我們再讀市長的下一句話:

“秦 始 皇 統 一 六 國 以 後 , 創 造 了 簡 體 字……這 個 統 一 使 用 的 簡 體 字 就 是 「 小 篆 」”

從先前的圖表我們可以看出來,在秦始皇統一六國之前,秦國的文字比其它各國文字複雜的多。原因是其他小國把文字簡化了,而秦國依然保持與籀文相似的傳統寫法。若從秦國的個別字與他國比較,從圖表中可以看出“安”字與其他六國一樣複雜,平字略微簡單些了,而“馬”、“陽”兩字則遠比其他諸國文字複雜。所以,真正說起來應該是六國都在推行“簡化字”,而只有秦國依然使用許多“繁體字”。秦始皇統一六國之後,丞相李斯再把這種與六國相比顯得繁化的大篆重新設計,略爲刪減而成爲小篆。這種新的小篆字體相對於秦國原有的大篆當然是一種簡化,但相對於六國來説,則依然是“繁體字”。

再從縱的歷史來看。大篆是小篆的前身。大篆的定義有兩種,一是指所有小篆之前的文字,包括甲骨文、金文以及秦篆,另一種定義則專指秦篆。如果拿小篆與廣義的大篆--甲骨文和金文相比,則小篆無疑是繁化了。以下圖例是《趙松雪書六體千字文》,其中第二行就是小篆,與第一行相比顯得複雜得多。

現在假設一下,如果今天臺灣和大陸決定統一文字,然而在互不相讓的情況下,經過幾番磋商,最後施行一種比大陸的簡化字複雜,而比臺灣的傳統漢字簡省的新字體。那麽對於臺灣民衆來説,這已經算是簡化字了,而對大陸居民來説,這反而更像“恢復繁體字”。對於當時的六國來説,秦始皇的書同文正是恢復了周宣王時期的“繁體字”,而只有對居住在相當於今天陝西省的秦國人來説才是筆畫略爲刪減的“簡化字”。

現在讓我們談談市長的第三句話:

“後 來 又 更 進 一 步 把 「 小 篆 」 簡 化 為 「 隸 書 」”

讓我們回過頭來看一看《六體千字文》,其中第三行就是隸書。在“調陽、雲騰致雨、露結爲霜”幾個字中,有哪些字真正的簡化了呢?調的言字旁形態略變,騰字右上方將幾個字素連在一起,雨字的雨點恢復到甲骨文的四點,為字的爪加上象同樣的連成一氣。這些“簡化”實際上是非常微小的,就好像把草字頭原有的兩個“十”連在一起一般。

隸書真正的重要性在於“化圓為方”。圖例中的“調”、“露”“結”等字裏面的“口”本來用曲線來寫只有兩筆,化爲正方形後多了一筆變成三筆。筆畫實際上非簡反增,只是曲線換成了比較好寫的直線。這樣看來,隸書相對於小篆應該是筆畫增加、化圓為方、反而好寫、結構相同。而真正如同六十年代將“叢”變成“丛”,“衛”變成“卫”的大手筆簡化不但在《六體千字文》全文中找不到,也不是當初小篆變成隸書真正的用意。

在這裡順便要提及,第四行的草書真正意義上來說只是隸書的“書寫體”,而行書是楷書的“書寫體”。這兩種字體從來沒有用作印刷體或正式文書字體,這和阿拉伯文報紙連印刷體也彎彎曲曲的風俗是不一樣的。如果我們把小篆看作是漢字終於從圖畫變成抽象文字的第一種成熟文字,那麽我們應該把漢字的各種字體這樣列表:

小篆
隸書(寫得快變成草書)
楷書(寫得快變成行書)

(簡化字屬於楷書,因爲筆法絲毫未變。)

說了這麽多,相信有人要問了:“講這些有什麽意義?”因此最後讓我解説一下如此“鑽牛角尖”實際的用意。當然,雖然是看了市長的文章有感而發,真正的用意卻完全不是針對市長發文的主旨。果真是那樣,就不能光挑三句話來説事,豈不真的成了斷章取義?

在網上有人討論繁簡之爭的時候,常聽到一些大而化之的論點,例如:

“漢字簡化是歷史趨勢”—實際上繁化和簡化是雙向道同時進行。

“簡化字好學,繁體字難學”—從草書難認,臉上有特徵的的人好認就知道此話不見得。

“簡化字古已有之,因此合理”—恐龍也是古已有之,行政命令不能代替進化論。

“形聲字形苻表意、聲符表音,因此可以換一個筆畫少的聲符”—聲符時常也表意。

“同音字合併減少漢字的數量,幫助學習漢字”—反過來說,漢字的分化對學習有害?

“隷變早已破壞漢字結構,因此說簡化字破壞漢字結構是強詞奪理”—建議大家仔細看《六體千字文》,有哪些漢字結構破壞了?

“漢字是方塊字,橫寫竪寫都一樣”—非也,漢字結構其實是針對竪寫設計的。(下一篇文章將探討)

這些論點今天不可能一一討論,但是在這裡我要說一說頭一條—漢字簡化是不是歷史趨勢?

首先,制定小篆是不是證明了“簡化是歷史趨勢”呢?如果從六國的角度來看,這個答案是否定的。如果從甲骨文、金文來看,大小篆只有更繁複,這個答案依然是否定的。唯有從小篆這樣一個短綫的觀點來看大篆才能看到一些簡化。

第二,隸書是不是“簡化字”呢?如果從剛才的論證來説,筆畫增加,形態不變,化圓為方、反而好寫--光是某些部件連起來了,算不算簡化字,我只能說“證據不足”,至少不是重點。

第三,從文字學的觀點來看,漢字的分化是歷史趨勢。分化的結果就是筆畫增加。我們今天用的“紋”字,古代寫作“文”,我們今天用的“釘”字,古代寫作“丁”,我們今天用的“蛇”字,古代寫作“它”,筆畫當然增加了,字數也在增加。分化的目的是避免混淆。如果沒有分化,那麽我若寫“我今天看到它”,各位讀者就得猜我說的是蛇還是其它東西了。

由此可見,簡化和繁化是同時發生的,不能以一句響亮口號“簡化是歷史趨勢”來大而化之,要不然就好像“臺灣人出頭天”一樣具有誤導性。各位支持簡化字的朋友們,支持簡化字的例子必然是有的,不然六十年代漢字簡化的這段歷史也不會發生。而反對繁體字的好理由也很多,其中也包括“木已成舟”這樣的理由。這也是市長的理由之一,讓人不得不承認的確如此。另外西方人打垮了中國人的自信也可以是歷史性的理由之一。但是如果人云亦云,說些相當於今天獨臺分子所發明的“中華民國早已獨立,不容大陸侵略”一類的詭辯理由或是口號式的誤導性論點,就不符合“做事當於不疑處存疑”的學習態度了”。

最後離題一下,談談如今各國與地區漢字各行其是的現象。這讓我想起了前文摘自中國文化網的那段話:

“六国文字”指的是韩、赵、魏、齐、楚、燕六国以及中山、越、滕等小国的文字,与金文相比,最明显的特点是笔画的随意简化,形体结构极为混乱。“秦国文字”接近正统的西周和春秋金文,比较严谨统一,后世称为“籀文”或“大篆”。

我們不妨把這段文字略改,以符合今天的情況:

漢字指的是漢字文化圈陸港澳臺,日韓越星馬等地區與國家曾用或仍在使用的文字。其中大陸、新加坡以及日本的文字與傳統漢字(三國至民國)相比,最明顯的特點是筆畫的隨意簡化(註一),形體結構極爲混亂(註二)。港澳臺韓使用的傳統漢字接近正統的秦漢唐宋元明清文字,比較嚴謹統一,而秦朝文字又接近正統的西周和春秋金文,本來就比較嚴謹統一,舉世稱爲“傳統漢字”。

註一:例如“顾”爲什麽不念“厄”,“雇”是不是也應該簡化成“厄”)
註二:
“筆畫劃聿書”一家人變成
“笔画划聿书”五家人,
“堇艱難謹勤”一家人變成
“堇艰难谨勤”兩家人)
這算不算“形體結構混亂”?



本文於 修改第 16 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3248510
 回應文章 頁/共11頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
《十三经》
推薦0


xiaoyaoyuxin
等級:
留言加入好友

 
呵呵,据我所知,中华书局的十三经注疏是直接影印的阮刻本,不知兄台所有是否即是此本。

我所提北大所出注疏,则是标点排印本,主要是说明眼下的古籍整理,并非所谓都用简体,恰恰相反,繁体整理的古籍远比简体为多,不过是简本的出版数量多、并且许多垃圾出版社也在翻印简本的;同时也说明,用简体字整理古籍,若整理者水平高且态度严谨,并不一定会带来诸多问题。

我想信,但凡喜欢红楼楼而阅读过脂本的朋友,没有谁会对简、繁的态度过份偏激的。倒是有某些人,因为抄本中的大量简体字,便声称脂本为“伪造”,想想也着实好笑。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3265702
是的,《十三经》
    回應給: 逍遙昱昕(xiaoyaoyuxin) 推薦0


雪城
等級:7
留言加入好友

 

我手里的《十三经注疏》就是中华书局1991年的繁体版本。

呵呵不知道他们见过脂本《石头记》没有。他们可能还不知道汉字在民间使用时的真实情况。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3265634
再说两句
推薦1


xiaoyaoyuxin
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

riquelme

你还是好好去图书市场好好转转再来吧。

不要提很多垃圾出版社,那里出书都是骗钱的,就算把简体版的改成繁体的,一样是垃圾出版。

还是那句话,中华书局、上古、江古、人文社整理出版的书籍,你看过多少?http://www.verycd.com/topics/2728842/这里有瑚琏先生制作的中华书局整理的《中国古典文学基本丛书》,你下两本来看看成不?而且这一套丛书在中华书局整理的古籍中,微微而已。

北京大学出版社前两年出版了整理版的《十三经注疏》,也是出了简、繁两个版本。即使是简体版,在可能造成歧义的地方,校理者也略作了调整,使简体字也能正确传达原文的精义。

至于说出现错误,可以说,只要是整理版,就不可能没错误。小到错字,大到标点不妥,若要深入研究,影印本,乃至古本都必不可少。

至于所谓资格而言,我相当无语,难道找新出版的繁体古籍是多么难的事么?就算你那里的书店没有,你上网,在各个网络书店里找中华书局、上古等几个大社的图书,里面的繁体古籍乱人眼目。怎么会找不到呢!

最后再指出一个小问题,“四大名著”如果非得用繁体才体现精义的话,我想曹雪芹都会笑出声的。你去翻翻现存的十余脂本,里面的简体字多少?黛玉写作“代玉”、鸳鸯写作“夗央”,呵呵,几简?

你对文化的坚持值得肯定和赞赏,但还是希望阁下能多了解一些相关的情况,不要太多主观臆断,这样才能更好说服别人:)


本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3265544
你还是所知甚少
    回應給: SuperCogito(SuperCogito) 推薦0


雪城
等級:7
留言加入好友

 

其一、简化字也是传统汉字。如果你否认这一点,那么你显然所知甚少。你连汉字的演变史都不知道,你也不知道作为简化字的“俗体字”是从什么时候开始有的。

其二、由于出了影印版本,基本上我已经不买铅字版本的资料,因为只要出铅字版本,就一定要有所整理,排版的错误还有增补的内容往往给研究带来不小的麻烦。我阅读和引用的史料一般都要看原版的照片。只有真实的不同版本的照片对照才能够明白其中的差别。现在的甲骨、龟板、木简、竹简、帛书,几乎都有照片,当然摹本还是正式出版的主要方式。

清史、二十四史我也都是光盘版,全部是照片。这能够让我们真实了解古籍原貌,知道哪些是原文,哪些是注解,哪些是增补内容。

是的,技术在发展,有了更好的方法,为什么还要出现以往的那种“以讹传讹”的现象?我们很多的学者在引用古籍的时候往往分不清,原因正是重新排印时出现的种种问题,而且我们不能要求印刷工人都是古籍研究的学者不是?明显的就是整理后的《华阳国志》等等。

其三、你可以看看《说文解字》,它里面列举了一个字古字是怎么写的。可是他也没有说后来的字不是“正统”,而要求恢复古文呀!!!!而运用隶书以后,对于古文的研究就停止和消失了吗?很显然你错了。要不几千年后的今天,我们又如何识别商周鼎器上的文字?我们又如何识别甲骨文?

你不要说识别这些文字是“现代人”的研究成果。呵呵,那只能说你太无知,商周鼎器上面的铭文识别各朝各代都有记载,许多有名的铭文一直传到了现在,而且大多数都是正确的。现代的学者正是根据前人的记载和研究成果才能成功识别金文和甲骨文。

但有谁说要恢复那些古文写法呢?

其四、如果你想看比较正规的古籍出版,那么还是要看正规的,大型出版机构和研究部门出的古籍版本。因为只有他们才不惜工本一个字一个字地核对文字。现代的出版机构太多太杂,为了赚钱,出书快,书籍质量都不能看。是那些出版社我就不说了,因为不太合适。但是正是这些出版社现在占据了市场,他们出简体版本确实有普及古籍的功劳。但是出现的种种问题危害也非常严重。究其原因就是“急功近利”四个字。

正规的古籍简体出版应该还要加上严谨的注释(训诂)才算是负责的出版社。只是这样做要花大量的人力和金钱。他们不愿意花这个钱罢了。这和文字的“繁简”没有关系。作为一个学者来说,这是一个“治学”的道德问题。作为出版社,那么只能问问他们的“良心”。

其五、中文的繁简体的差别本来就不大,本身就是一种文字,识别简体字的人大多都能识别繁体字,为什么要出现类似中英文对照的“繁简”对照版本?要么就是繁体,要么就是简体。简体是普及,专业用简体时也要有严格的训诂,否则就不是专业了。繁简差别真是那么大的话,在全国使用简体版本时,那不是全民都成了“文盲”?你认为那时全民为“文盲”是事实吗?那么中共是怎样在短短的时间内普及了“新文字”,那还真实奇迹了。事实上,简体字不是“新文字”,而是“旧文字”。几乎所有的中国人都认识,也曾经写过。你否认这一点,那么只能说你太无知。



本文於 修改第 3 次

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3265418
RE: 若非你有意欺瞞,便是所知甚少
    回應給: 逍遙昱昕(xiaoyaoyuxin) 推薦1


冥想深空
等級:1
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

CXZ18

>> 至於SuperCogito所謂“现在市面上所出版的古文书籍没有不是简体的”,若非你有意欺瞞,便是所知甚少。我所閱讀過的古籍,繁體排印的遠遠多於簡體排印的。大陸的簡體古籍,基本上都是普及讀本,為了方便普通人了解、接觸而出版的,用簡體字合情合理。而專業的古籍整理,絕大多數都是用的繁體。中華書局的圖書我不知道閣下讀了多少,還有上海古籍、江蘇古籍,甚至人民文學出版社整理的古代文論系列叢書,也是使用的繁體豎排本。我希望閣下能夠了解更多之後,再做出評論。

我说的是“现在市面上所出版的古文书籍”,第一是指市面上新出版的,不是指图书馆里或旧书摊上的,第二不限定在“專業的古籍整理”,而是指包括四大名著内的所有古籍。

也许我对古文的接触和需求没有逍遙昱昕网友专业,所以不幸碰到的都是“普及讀本”。我最后一次买到的未糟简化的古籍是购于90年的影印版的《二十五史》,此前在80年代还买过影印版的四书和三国演义。

我对出版业知之甚少,这里“影印版”指的是直接把古旧书照相、修整底版而来的,不是由现代人重新排版的;90年代以后,即使有繁体版的古籍,似乎也都是这种直接影印的了;在此之前在铅字没有完全淘汰的时代,尚有相当多用繁体铅字排版的书籍(不限古籍),也就是说在简体字推行后的很多年里,繁体铅字还在充分发挥着“余热”。真正对繁体字致命一击的,是电子排版的全面采用。

对于非常专业的古籍,我想人们还不值得费功夫去把它整个录入成电子形式,直接影印依然是最经济的方式。

假如以上不是事实,假如近年来真的有电子排版的繁体古籍,我自认“欺瞒”而且会很高兴。

至于说“普及讀本,為了方便普通人了解、接觸而出版的,用簡體字合情合理”,我不这样认为。书中的注解和白话译文当然可以用简体,原文为什么也要简体?既然是对照读本,原文就要有原样,你看的中英文对照读本不也是这样吗?

而且未达一定专业级别的普通人就没有资格看原汁原味的古文吗?简体繁体之争,应该是一个各得其所的事情,就是说应该让拥护简体的人继续不受干扰地用简体,愿欣赏繁体之美的人可以多一些体会繁体的机会;买古文书籍的人,通常都是对传统文化感兴趣的人,当然可能也对传统文化的载体——传统汉字感兴趣,他们所知的典籍可能就只限于春秋百家、四书五经、楚辞乐府、唐诗宋词、四大名著等,可这些都不幸太过“普及”,于是就连读传统汉字的机会都免了?

最不合情不合理的是,古文变简体之后通常遗失了很多信息,即使是一个古文专家,他看原版可能没任何困难和歧义,看简体版则反而会拿不准!普通大众会比专家还厉害,可以不受简化之误?

这里的关键是,正像此帖很多人讨论“歷史”与“曆史”所言,一个人在写文章的年份如果知道有简体这回事,他会尽量避免歧义,本来想写“曆史”的改用“历书史”表达,他写出的文章无论怎么繁转简、简转繁都不会有严重的信息遗失,可古人并不知道后世有简体字这回事,他们基于繁体的行文怎么能经受得住随意的简体化?


本文於 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3264792
說兩句吧
推薦3


xiaoyaoyuxin
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (3)

CXZ18
黑雨
riquelme

呵呵,這個帖子剛發佈的時候,我就注意到了,不過沒有回應。沒想到這兩天討論得這麼熱烈。在天涯社區也沒少參與了相關的討論,隨說兩句。

歷史和暦史,只在文字上的區分,其實沒有什麼意義,更像是文字遊戲。因為口頭無法區分。《歷史》與《曆書史》可以嗎?

同音合並問題,其實類似“六書”中的假借。不同之處在於“假借”是本無其字而借他字,同音合並是有其字但借字型更精簡之字。當然,確實存在一些有待完善的地方。

至於SuperCogito所謂“现在市面上所出版的古文书籍没有不是简体的”,若非你有意欺瞞,便是所知甚少。我所閱讀過的古籍,繁體排印的遠遠多於簡體排印的。大陸的簡體古籍,基本上都是普及讀本,為了方便普通人了解、接觸而出版的,用簡體字合情合理。

而專業的古籍整理,絕大多數都是用的繁體。中華書局的圖書我不知道閣下讀了多少,還有上海古籍、江蘇古籍,甚至人民文學出版社整理的古代文論系列叢書,也是使用的繁體豎排本。我希望閣下能夠了解更多之後,再做出評論。

至於帖子,很不錯。不過有一個大方向我與帖主不同。帖主是將小篆與七國文字對比而討論,在下竊以為不當如此,而應衹將小篆與秦國文字對比。因為秦一統各制,是繼承秦國舊貌而損益得來,並非綜合各國而產生,因此“趨勢”的體現,衹應體現於秦國、秦朝之間的變化,不應摻雜入山東六國的內容:)反倒是文化成就更高的山東六國,用的文字比之秦更為簡化。

一家之言,望輕砸。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3263851
你的观点忽视了一个问题
推薦0


allenyun
等級:
留言加入好友

 

暦史和歴史其实只能通过书写表现出他们的不同,而口语表达是不可能这么说的。绝大多数情况下,说到歴史的时候,人们总是会很自然的联想到歴史,而不可能是暦史。对应歴史这个音节,人们不会因为你实际写的是暦史就认为你说的不是歴史。而文字表达和口语表达是紧密联系的,书面表达在口语表达中总是被很好的重现。而暦史这个例子太过生僻,如果不是你在生活中碰巧写了这个词,你可能永远不会想到用暦史去表示历法的历史。因为在口头交流的时候,这个词太容易造成误导。而语言和文字存在的一个重要的意义就在于准确的表达事物的属性。这也是为什么,随着社会的发展,汉字分化出了很多衍生字。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3262441
讀先生文如醍醐灌頂,快哉!
    回應給: CXZ18(CXZ18) 推薦2


Jentu
等級:7
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

riquelme
ant

好久無緣拜讀天下的好文章了。今天總算又看到了。天下近來被毫無營養的政治和意識形態爛文充斥,整體水平大有江河日下之勢。有讀友呼籲市長清理城市,良有已也。有的朋友特愛開欄,一開就是好幾篇,甚至語出挑釁,好像與人不共戴天。我老朽五年來只開過一篇,事後感到十分懊悔,怕水平不足,污了讀友的法眼。

有關漢字簡化的問題,方家論著極多,而我最關心的是,韓國近來有在基礎教育裏恢復漢字之議。如我們放棄了傳統繁體字(臺灣正名為正體字),你丟我撿,正中下懷。前車之鑒,歷歷在目,同胞豈可不慎。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3260729
讨论之余,轻松一下。
推薦0


alf1
等級:
留言加入好友

 

下面一篇东西是我在一个香港论坛里驳一个认为“世上皆小人”的人,和顺便开刷几个认为简体字是毁灭中华文化的台湾人的。我此言一出,那几位就马上人间蒸发了。但在一个精通古语文的朋友那里,我被批得无地自容。现在就来考考大家,我的这篇东西到底错在何处。至于错别字,都是那些输入法的错了,大家就无视吧。

很顯然,妳刻意混淆暸“個人之利”與“小人之利”。
“個人之利”取其中性詞義為在人倫法理範圍內的個人生存和髮展的權利,但當“個人之利”超越暸人倫法理,就蛻變成“小人之利”。
“小人之利”因小人而起。小人者,其心蔭暗善妒,人格鄙陋冷酷,凡事以己為先,無惡不作。小人逐利,每每以損人為途,棄良知,斥人倫,無所不用其極,實難容于世。而汝將其與正當的“個人之利”混淆,莫不是以飾己過,為自己的價值觀尋求閤理化的理由?汝若此妄自菲薄,所圖不過為欺世盜名,徒增笑柄矣。

君子者,傚天行為表,取地勢為度。不以物喜,不以己悲,以天下之憂同憂。己所不慾,勿施于人,以他人之誠同誠。故世人視之為脩身之基本,治世之王道。孫德明公引《禮記》之“天下為公”,寓意當以天下人之人權自由為先。后人譽為君子之錶率。
汝棄其基本,妄談道德標準,將自由、人權等體現暸“天下為公”的理想化概唸與“小人之利”等同…………騙小孩去吧。

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3260692
似乎可以得出结论了
推薦0


alf1
等級:
留言加入好友

 

现在大家都比较清楚地认识到,简体字不会对中国的语言特点结构带来什么破坏,也不会对文明的传承有什么实质伤害。这个结论大家都没有什么异议了。

而反方如楼主认为简体字无法如繁体字那样一一对应,给使用繁体字的人带来很大的理解和认识上的不便。这个我们可以理解,但是要清楚认识的是,使用简体字的人从来都没有觉得有什么不便,我们可以根据前后的语句、使用时的表情动作和环境来加以区分那些同音字词。而为 了照顾使用繁体字的几千万人,去令使用简体字的13亿人来难受——本末倒置了吧。

至于SuperCogito及类似的观点,无非是认为繁体字是祖宗的优良传统,不能改。那么说来,我们还是穿袍着冠履靴,背《三字经》,吟诗作对去罢了…………

tony東哥的汉字改革是政治性的东东的观点————我发现你似乎不怎么看别人的帖子,驳你的前面已经有了,于是我便华丽地无视了~~~~~~~~~~~~

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3260658
頁/共11頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁