銘記流言板(29)拼音的問題以及中國語文認同的問題
我先前在談「教改」的貼文中提到李遠哲對拼音問題的錯誤觀點。
關於「國語」與「中文字」將來在台灣存續的問題﹐茲就所見再進數言。
1﹐去「中國民族文化」﹐並非始於台獨分子的「本省人」﹐「外省人」毛澤東建國後就搞這一套。他在1950年代起就計劃推行以拉丁化拼音來「取代中文字」﹐比現在只是用羅馬拼音來做「學習讀字音」的工具要「深刻」多了﹗他的計劃當然失敗以終。所以不要以為台獨是勇於向中國文化說「不」的「人」。他們只是勇於「不讀歷史」的一群智盲﹑史盲﹐一群追求失敗狂﹗
2﹐一般人指稱「中國語﹑文」時﹐主要是以「漢語系」為對象。而「國語」是以北京話為基礎。比如外國人說要去學「中國語﹑文」﹐通常便是指去學「漢語系裡的國語﹑文」。中國人包括許多漢族以外的少數民族﹐他們有的不但有自己的「口說語言」﹐也有「書寫的文字」﹐像滿族的語﹑文和蒙族的語﹑文。
3﹐有些台獨分子走火入魔﹐認為自己不是漢人﹐並認為說國語是「大漢沙文主義」的思想。簡直無知可笑極了﹗住中國西部的維吾爾族或哈薩克族或台灣原住民這麼批評還可以﹐因為他們有不屬當今漢語系的語言。北京是中國千年古都﹐北京話融合了各方來京人士語言﹐包括許多異族「胡」語﹐不斷整合﹑演變﹐所以與台語或其它方言相比﹐反而是做為國語基礎的北京話「放棄」了許多「漢語的元素」。就算國民黨政府與中共的政策﹐在別的方面統統有「大漢沙文主義」﹐推行國語卻剛好不是﹐別忘了﹐毛澤東與蔣介石的母語不是「北京話」﹐而是如台語一般的別種漢語方言 – 湘語﹑浙語。
4﹐所謂台語(實在應該稱閩南語﹐原住民語才是台語﹐也分好多支)是漢語系的一支﹐就是方言﹐大多有音無字﹐和許多其它方言一樣﹐甚至保存了比國語更多的「漢語中原古音」。國語只有四個聲調(一聲﹑二聲﹑三聲﹑四聲)﹐而方言可有四個以上的聲調﹐比如仍保有我們學古詩時學到的平(陰平﹑陽平)﹑上﹑去﹑入裡的入聲字。所以嚴格說來﹐堅持說台語比堅持說國語更有「大漢沙文主義」的思想﹐而且更狹窄﹗
5﹐許許多多字的發音在各種方言之間的關聯比它們跟國語之間的關聯更強。比如國語說「ㄔ飯」﹐江﹑浙省內一些方言說「ㄑㄧㄝ」飯﹐贛語說「ㄑㄧㄚ」飯﹐不用「吃」這個字﹐而與台語的「ㄐㄧㄚ」近多了。「人」字的發音﹐在江﹑浙﹑贛語裡近似「ㄌㄧㄣ」﹐也是與台語中說「官府大人」中「人」字的發音近多了﹐而與國語的「ㄖㄣˊ」差遠了。國語裡捲舌音字的「照」(ㄓㄠ)﹑「穿」(ㄔㄨㄢ)﹑「燒」(ㄕㄠ)中的ㄓ﹑ㄔ﹑ㄕ到台語裡都變成近ㄐ﹑ㄑ﹑ㄒ而讀成近似「ㄐㄧㄛ」﹑「ㄑㄧㄥ」﹑「ㄒㄧㄛ」﹐而在粵語裡也是全變成近ㄐ﹑ㄑ﹑ㄒ而讀成近似「ㄐㄧㄡ」﹑「ㄑㄩㄣ」﹑「ㄒㄧㄡ」﹐贛語的「照」更是與台語幾乎一樣的讀如「ㄐㄧㄛ」﹐只是聲調不同。而國語裡的「講」(ㄐㄧㄤ)﹑「騎」(ㄑㄧ)﹑「校」(ㄒㄧㄠ)中的ㄐ﹑ㄑ﹑ㄒ到台語裡都變成近ㄍ﹑ㄎ﹑ㄏ而讀成近似「ㄍㄨㄥ」﹑「ㄎㄧㄚ」﹑「ㄏㄠ」﹐而在粵語裡也是全變成近ㄍ﹑ㄎ﹑ㄏ﹑而讀成近似「ㄍㄨㄥ」﹑「ㄎㄟ」﹑「ㄏㄠ」。
6﹐這些不同方言「音」之間的關聯性與外來語無關。這些方言「音」或有音無字﹐如有字﹐它們寫下來就是漢字。日語﹑台語叫蕃茄近似「ㄒㄛ ㄇㄚ ㄉㄡ」才是取之於外來的英文字 – tomato﹐就比如國語裡說的「迪士可」是英文字裡的 disco。漢語中不同方言之間發音的規律性關聯不是巧合﹐而是因為彼此雖因時地而有不同演變﹐但皆同源於漢語。
7﹐其實﹐上述方言音的例子都是枝節末微的「廢話」﹐有更重要的需要反思﹕不知台語屬漢語系之最可笑處是﹐現在這麼多台胞去大陸福建﹐難道沒有一個台獨分子或其支持者「發現」住在福建的幾千萬「外國人」或「外種人」居然很神奇地會說一樣的「台語」啊﹖
8﹐台獨分子一天到晚用講「母語」做護身符來維持自己台灣話的「正統性」也是一樣幼稚可笑﹗他們依語言把住在台灣的人大分分成「四」大族群﹐而「外省人」就是說「國語」的族群﹗真是閉門造車﹐不通到了極點﹗「外省人」有廣東人﹑福建人﹑山東人﹑雲南人﹑上海人﹑蒙古人﹑滿人 ﹒﹒﹒他們的「母語」是「國語」嗎﹖我父母說「國語」﹐保證陳水扁﹑李登輝﹑呂秀蓮有聽不懂﹗外省人為了彼此溝通﹐大家說國語﹐早就願意放棄各自的「母語」﹐他們的第二代﹑第三代有的根本不說「母語」了﹗如果每個外省家庭也像台獨分子一樣堅持說「母語」﹐台灣的學童要學幾種方言才過癮﹖更有甚者﹐山東人和廣東人通婚﹐上海人和蒙古人通婚﹐台灣人和江西人通婚﹐他們孩子的「母語」是什麼﹖
9﹐對一個現代國家來講﹐人民各學各的「母語」這種開倒車做法﹐竟還被台獨分子認為是神聖的「本土化」。現在去大陸的台胞這麼多﹐如果大陸每一省﹐甚至每一縣(有時縣城內﹑縣城外的話都不同)都堅持說「母語」﹐只會說「母語」的台胞﹐看在大陸能去得了哪裡﹗大概只好待在福建南部跟那兒的「外國福建人」鬥陣啦﹗
10﹐如果只是用羅馬字母做學習讀字音的工具﹐並不會滅絕中文字。我以前讀到林語堂傳記裡說到他「阿奶(母親)會用一種閩南語的羅馬拼音系統讀耶經」給孩子聽。用哪種方式拼音﹐本無一定的優劣之分。但在現代世界﹐總要以市場使用率﹑通行率做選擇考量。台灣以外﹐舉世都以世界組織通過的「漢語拼音」為注中文字音的標準符號。民進黨政府自己搞一個「通用拼音」﹐除了「自己跟自己通」以外﹐是還要去跟誰「通」﹖又給誰「用」﹖
11﹐與拼音語文(如英語文)不同﹐漢語文(包括台語等方言)﹐一字一形只有一個音節﹐所以同音字非常多。在大陸﹐人口多﹐同一城市裡寫下來的同姓同名者﹐動輒上千﹑上萬。如以「拼音」來取代「中文字」﹐「聽起來」同姓同名者更不知要多幾倍﹗叫一聲 ㄔㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢˇ ﹐恐怕有十萬﹑百萬人應「有﹗」舉姓名只是一個易懂的例子﹐其實問題的複雜性遠過於此﹗中共拉丁化中文字已失敗在前﹐台獨要再來一遍﹐那可就不是只走「香港路」﹐而是走「共產黨路」﹗
12﹐當然﹐如果拉丁化難以取代中文字﹐台獨可以朝替台語「另造新字」的方向走。我看到有人文章裡提到﹐不是語文專家的台獨分子考試委員林玉體之流已在從事造「台灣字」。香港出版的刊物﹐尤其漫畫書裡用很多「廣東字」﹐就像現在一些台語「可」用字寫出來﹐但多半還是漢字的「形聲」字法﹐而且難以表達深意。
13﹐就是日本已有文字上千年﹐還脫不了使用漢字。韓國也有人呼籲恢復一些漢字的使用。當然﹐有沒有或用不用漢字﹐我們現在都不得不承認日文﹑韓文跟中文到底是兩碼子事。台獨或許要說將來「新創台文」即使有用漢字也可獨立成文﹐與中文也會是兩碼子事。但問題是﹐日人﹑韓人也到底不是漢人﹐日語﹑韓語也非漢語﹗台灣人(實在應該稱閩南裔人﹐原住民才是台灣人﹐也分好多支)跟大多數在台灣的外省人 — 算了﹐別提討厭的外省人﹐只說台灣人跟中國大陸的福建人吧﹗明明是「同語同文同種」的人﹐平白要造出「台灣人」和「外國福建人」兩種不同的人﹐將來若搞成語﹑文皆不同﹐兩邊真不通了﹐對誰有害﹖這是永遠的禍害﹐政客和一些「無知的知識分子」為了政權﹐以「假道德的本土化」圖騰給無知的自己和無知的群眾洗腦。
14﹐中共將中文字簡體字化﹐還是以中文字為本﹐很多簡體字本就是中文字的不同書體或古體或變體﹐施行多年﹐專家猶不得不喊「卡」﹐主張停止而不要再進一步了。今天台灣僅僅只是「教改」就已經把學生﹑教師﹑家長弄得雞飛狗跳。一種全新的文字要變為成熟的文字不知要等何年何月。將來若不幸由台獨在台灣長年執政﹐並強迫施教「台文字」的話﹐我敢預言另一場真正的「文化大革命」要在台灣展開。到時好幾代的學子不是文盲就是半文盲﹐因為根本沒有健全的書寫文字可學可用。
本文於 修改第 6 次