![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2007/06/11 00:19:23瀏覽2499|回應0|推薦4 | |
2007.6.4 出版商務週報/黃新萍![]() 一本書的暢銷不僅取決於它本身的內容,同時還要依賴各地讀者的青睞,只有針對不同市場「因地制宜」,才能造就暢銷奇蹟。 暢銷書具有地域性質。即使是在語言相通的英美兩國市場,同一本書籍的銷量也會因為讀者的口味不同而相差甚遠。一些在美國非常暢銷的圖書,到了英國之後可能出現「水土不服」的狀況。儘管暢銷總是包含一些偶然的因素,但是有些相對固定的因素卻是可以從失敗或者成功的例子中找到的。那麼,究竟是哪些因素成就了一本書的暢銷呢?不同國家的讀者對同一本書籍又有怎樣的反應呢?從以下幾個角度,我們也許能挖掘出暢銷書背後的秘密。 視角 當戴安娜‧賽特菲爾德(Diane Setterfield,戴安娜‧斯特菲爾德)的處女作《第13個故事》(The Thirteenth Tale)在美國上市後,很快就登上了《紐約時報》的暢銷書榜單,並打敗了諸如詹姆斯‧派特森、特斯‧格里森、馬克‧哈登等眾多名家。但是,作為英國人的戴安妮在自己的國家反而沒有獲得這麼好的成績。根據尼爾森圖書追蹤系統資料公司的統計,《第13個故事》出版後的前7個月在英國的銷售大約1.4萬冊,到目前為止,還沒有登上英國的暢銷書榜單。或許,對於一個不知名的小說作者來說,這個成績算是不錯的,不過,對於已經為戴安妮的兩本書預付80萬英鎊的出版商來說,這個成績很不理想。 《第13個故事》在美國的良好表現應該歸功於海斯利──邦諾連鎖書店的虛構類採購員。她看了這本書後很喜歡,並買下它,將其作為推薦新書,並擺放在書店的顯眼位置。在歐普拉的節目露面之後,《第13個故事》的銷量一路看漲。出版商指出,該書對英國的浪漫化描寫是它在美國成功的關鍵原因,而這也正是該書在英國失利的原因。 「它從美國人的角度來看英國,美國人喜歡這種英式寫法。」一位出版公司的出版主任說。查特與溫達斯(Chatto & Windus)的出版商阿利森‧塞繆爾喜歡這部小說,不過她認為書中內容與英國的真實生活有點脫節。 那麼究竟是什麼原因使得這本書在美國和其他一些外國市場銷售極其順暢,但在本國卻表現得差強人意呢?其中的玄機在於,美國邦諾連鎖書店負責虛構類圖書採購的西薩莉‧漢斯蕾不遺餘力地對該書進行了大力推廣。西薩莉本人非常熱愛《第13個故事》,她把它作為邦諾的主推新書之一,鋪天蓋地擺滿了各個門店入口處的新書推薦台。 流行暢銷的地域障礙 該書的銷售同時還得益於在歐普拉電視讀書節目中的亮相,並且阿垂亞出版社在向書店發貨時,聰明地把圖書一一親自發到每個書店的門市經理手中。不過有很多出版商指出,該書在美國大獲成功的關鍵因素是,其中有諸多關於英格蘭浪漫形象的描寫,而這也正是導致該書在英國銷售不見起色的原因所在。 ![]() 因為角度的不同導致失利的,還有伊麗莎白‧柯斯托娃的《歷史學家》(時代華納出版)和麥克爾‧寇克斯(Michael Cox)的《夜晚的意義》(The Meaning of Night,約翰‧穆勒出版),在英國分別銷售2萬冊和7,000冊,而這兩本書的預付款都接近百萬英鎊。「《歷史學家》的內容主要是關於吸血鬼和哲學,這種半空想性質的書已經失去了吸引力。」一個編輯如是說。 《仁慈者》(Les Bienveillantes,《我們是好人》《仁人善士》《善良者》《善良女神》 )是美國作家喬納森‧利特爾(Jonathan Littell,尤納坦‧立特爾)用法語所寫的小說,查特出版即將於2008年春季出版該書。很多出版商看好這本書的銷售前景。「不過,在美國,這本書的重視程度遠遠不如我們,因為,美國人認為這本書太歐洲化了。」 ![]() 封面 《第13個故事》的另一個問題是封面。它的英國版本的封面與美國版本的封面基本一致,都是一排書的圖案,不過美國的封面風格更加詭異。一位出版商說:「我覺得,這些書看起來像是擺在陳腐的旅館中。」 塞繆爾表示:「儘管這個封面做得很漂亮,不過,目標受眾群卻沒有找對。」 環球出版公司的簡‧洛森認為,一般來說,美國的封面風格比較商業化,而英國的風格比較含蓄。她舉了《偷書賊》一書作為例子。該書在英國獲得了不俗的成績。「美國版具有很深的諾普夫的烙印,針對高端市場,但是對我們來說根本沒有吸引力。」《偷書賊》英國版的封面最後做了改動,成人版是一個類似骷髏的人物與小女孩一起跳舞;少兒版變成了紮著辮子的小女孩正在看書。「這樣看起來就很文學,並吸引讀者眼球。」 ![]() 安娜‧加瓦爾達(Anna Gavalda)的《打獵和聚集》(Hunting and gathering, 2006,又譯為《狩獵與採集》,後改編電影《只要在一起》2007年5月上映)看上去更像一本大眾女性讀物,而不是文學性很強的法國小說。「這部小說在法國非常受歡迎。但是英國版本的封面和標題都很失敗。現在我只能寄希望於同名電影在英國的放映了。」塞繆爾說。
![]() 題材 如果英語的表達方式和封面都得改變,那麼什麼是不變的呢? 一些編輯提到美國的《馬利與我》(Marley & Me,台灣皇冠出版)這本書。作者約翰‧葛羅根(John Grogan)在本書中敍述了自己與狗的情感。狗是本書的重點,也是吸引讀者的因素。該書在英國銷售20萬冊左右。「狗是這本書成功的因素。無疑,狗在哪裡都能吸引眼球。」西蒙與舒斯特出版部主任蘇珊尼‧巴布諾說。 霍德與斯道頓出版社的副經理麗莎‧海頓則表示:「這本書有情感,但不傷感。這點很關鍵。」幾乎每個人都喜歡它,很快,這本書在坊間開始口耳相傳起來,並在4-5個星期內登上暢銷書榜第1名。 作者知名度 海頓在澳洲有20年的工作經驗,經常購進外國圖書版權。不過,儘管《馬利與我》成功了,從國外購買的書大部分仍然是非虛構類圖書。「《紐約時報》的暢銷書主要是商務和勵志題材的圖書,僅僅因為是《紐約時報》的暢銷書在這裡並不能說明問題。」她說。 作者的知名度也很重要。 ![]() 奧古斯丁‧巴勒斯的《夾縫求生》(Running with Scissors)一書在美國銷售超過110萬冊,並穩坐《紐約時報》暢銷書榜單第1的位置;在英國,該書只銷售了8.7萬冊。「為什麼在英國失利?作者在英國的知名度遠遠不如詹姆斯‧弗萊。我想這是原因之一。」海頓說。 「但是也有一些書是兩國通吃的。」她強調說,並舉了理查‧達爾文(Richard Dawkins)的《上帝的幻覺》(The God Delusion,《上帝的錯覺》)一書作為例子。還有茱迪‧皮考特(Jodi Picoult)的書。另外,英國和美國文化的差異正在縮小。「美國和英國在家庭故事方面具有很多類似的地方。在電視、電影、名人等方面,英國完全受到美國文化的影響。有些書在英國不暢銷,是因為它們太『美國化』了。」 ![]() ![]() 鏈接 歌德式小說(Gothic novel): 流行於歐洲18世紀前後期的歌德式小說是當代西方恐怖電影的直接來源之一。歌德(Goth)一詞最初來自於條頓民族中歌德部落的名稱,後來又被用來指稱一 種中世紀建築風格,這種風格多用於教堂和古堡,其特點是擁有高聳的尖頂、厚重的石壁、幽暗的內部和陰森的地道等。而那些崇尚古希臘文明的思想家們,由於對 此類建築的反感,將「歌德」一詞演變為野蠻、恐怖、神秘和黑暗的代名詞。18世紀,一種以恐怖和神秘為基調、多發生在荒郊古堡的小說樣式,被人們賦予了 「歌德式」小說的名稱。其模式特徵是,故事常常發生在遙遠的年代和荒僻的地方,人物被囚禁在狹窄的空間和鬼魂出沒的建築內,懸疑和愛情交織在一起。 ![]() 【注】 本書是2006年英美預付金額最高的處女作小說之一。 *英國獵戶座出版社(Orion)於 *美國版於 *業界預測,該書電影版權將在小說出版後短期內被買走。 *業界評論,該書神秘的歌德式風格令人聯想起《簡愛》《蝴蝶夢》等經典小說。 *獵戶座出版社編輯總監簡‧伍德評價:「我看到該書第一頁就覺得它非同尋常──她創造了一個精彩的小說世界,這是一本給愛書人看的書,也是一本真正令人一口氣讀完的力作。」 *已經賣出25國版權。 內容簡介 帶著好奇,同樣深居簡出的瑪格麗特來到約克郡見到維達‧溫特。按照維達的敍述,她媽媽伊莎貝爾美麗而任性,她的父親、哥哥以及調皮的雙胞胎弟弟阿德林和埃墨林都得聽她的。瑪格麗特自己也是雙胞胎,所以她對維達的故事既狐疑,又好奇。但是作為傳記作家,她嚴格遵守真實的原則,並不完全相信維達所說的。於是她自己著手調查這個家庭的故事,走訪她們的老家,按照自己的調查結果將這個家庭的故事拼接起來。但是,尋找真相的過程令人膽戰心驚,它將改變瑪格麗特自己的命運…… 關於作者 |
|
( 休閒生活|網路生活 ) |