網路城邦
回本城市首頁 我所知道的基督
市長:平安莊  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會其他【我所知道的基督】城市/討論區/
討論區我看聖經 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
關於「愛的真諦」流行曲的意見
 瀏覽1,060|回應0推薦0

平安莊
等級:5
留言加入好友

            聖經裏有一段話,被篇成一首流行曲「愛的真諦」,它的歌詞是由歌林多前書 13:4-7和歌林多前書 13:8的第一句合起來的,原文如下:

 

(林前 13:4-7)愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂, 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理; 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

 

(林前 13:8)愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

 

(恢復版林前 13:8)愛是永不敗落。但申言終必歸於無用,方言終必停止,知識也終必歸於無用。

 

  初讀恢復版的時候,對它特殊的翻譯很不認同,除了先入為主地認同習慣的和合版之外,也覺得恢復版失去了中文翻譯講求「信雅達」之中「雅」,隨著歲月日增,現在我倒認為「愛是永不敗落」的翻譯優於「愛是永不止息」了。這句話的英譯我看到的有以下幾種:

 

NIV  Love never fails.

KJV  Charity never faileth.

BBE  Love has no end..

 

我注意到最後那句「愛是永不止息」,無論在哪一個版都放在歌林多前書 13:8,自成一個段落,並沒有和前面連在一起,而BBE 版的內容與和合版的翻譯愛是永不止息」相同。

 

照我看來,愛的定義只有林前13:4-7這一些文字,並不包含林前13: 8,顯然「愛是永不止息」是另一個不與前面連貫的敘述,它不是用來定義愛的內容,而是一種能力的描述,這從它後面的敘述「先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。」就可以看出來。那首「愛的真諦」流行歌,雖然是一首好歌,但它把「愛是永不止息」併在歌詞的最後一句,對聖經的詮釋就不完全契合。

 

「永不止息」這四個字是一種性質敘述,不是能力敘述,他說出愛是源源不絕的,它很偉大,但是不夠勇敢積極,在「能力」上的描述和林前13: 8後面的「先知講道之能」、「說方言之能」並不匹配,恢復版的聖經在這裡雖然沒有使用「講道之能」、「說方言之能」,但是它說「申言終必歸於無用,方言終必停止,知識也終必歸於無用」,這其實也是「申言、方言、知識」能力有限的意思。

 

所以,我認為 Love never fails 的英譯優於 love has no end,因為它呈現了愛的征服力:勇敢的去愛吧,因為它是不會失敗的。也因此恢復版的譯文「愛是永不敗落」比和合版正確,但這也還是不夠完美,若拿掉那個「是」字,改為「愛永不敗落」就更理想了。而與恢復版同一系統的生命讀經對這句話的解釋也不夠強,生命讀經強調愛持續存在到永世,這當然是對的,但是沒有強調愛的大能,愛永不失敗不僅是一個存在問題,更是一個信心的發揮,我們愛人有時會被人曲解、被人辜負,要如何才能完全不計較別人的輕蔑甚至背叛呢?就是要相信我們的愛是註定成功、永不敗落的,我們的成功不在於對方的回報感恩,我們的愛本身就是一種感恩,感謝神給我們機會愛,讓我們再一次證明自己是神的兒女。

 

(弗 3:17)使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基。

 

信心一向是產生能力的,(馬太17:20)耶穌說:是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:你從這邊挪到那邊。他也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。

 

愛的根基是信,有了信、有了基督,才有真愛。也因此,林前13:13才說:「如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。」因為真愛唯有在完全的信心下才能展現。

 

    一般人們的情慾情感,和愛其實相差很多,真愛返照的是神性,情慾之愛只反射我們自己的情緒罷了。我們是人,當然有情緒,但若我們有基督,在人性之外我們會有更美的倚投。

  

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66873&aid=4825714