|
加拉太書(Galatians) 第1章
|
瀏覽11,901|回應30|推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神) [NASB] Paul, an apostle (not {sent} from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead), |
1:2 |
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 [NASB] and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia: |
1:3 |
願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
1:4 |
基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 [NASB] who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father, |
1:5 |
但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們! [NASB] to whom {be} the glory forevermore. Amen. |
福音只有一個 |
1:6 |
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。 [NASB] I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel; |
1:7 |
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 [NASB] which is {really} not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ. |
1:8 |
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed! |
1:9 |
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed! |
1:10 |
我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 [NASB] For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ. |
保羅傳的福音由 神啟示而來 |
1:11 |
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。 [NASB] For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. |
1:12 |
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 [NASB] For I neither received it from man, nor was I taught it, but {I received it} through a revelation of Jesus Christ. |
1:13 |
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。 [NASB] For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it; |
1:14 |
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我袓宗的遺傳更加熱心。 [NASB] and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions. |
1:15 |
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神, [NASB] But when God, who had set me apart {even} from my mother's womb and called me through His grace, was pleased |
1:16 |
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, [NASB] to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, |
1:17 |
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬色。 [NASB] nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus. |
1:18 |
過了三年,纔上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。 [NASB] Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days. |
1:19 |
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 [NASB] But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother. |
1:20 |
我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。 [NASB] (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.) |
1:21 |
以後我到了敘利亞和基利家境內。 [NASB] Then I went into the regions of Syria and Cilicia. |
1:22 |
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。 [NASB] I was {still} unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ; |
1:23 |
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。 [NASB] but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy." |
1:24 |
他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 [NASB] And they were glorifying God because of me. |
..............................................
|
以弗所書(Ephesians) 第5章
|
|
推薦0 |
|
|
5:1 |
所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。 [NASB] Therefore be imitators of God, as beloved children; |
5:2 |
也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 [NASB] and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma. |
5:3 |
至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。 [NASB] But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints; |
5:4 |
淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 [NASB] and {there must be no} filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. |
5:5 |
因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。 [NASB] For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God. |
要作光明的子女 |
5:6 |
不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 [NASB] Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience. |
5:7 |
所以,你們不要與他們同夥。 [NASB] Therefore do not be partakers with them; |
5:8 |
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。 [NASB] for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light |
5:9 |
光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。 [NASB] (for the fruit of the Light {consists} in all goodness and righteousness and truth), |
5:10 |
總要察驗何為主所喜悅的事。 [NASB] trying to learn what is pleasing to the Lord. |
5:11 |
那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; [NASB] Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them; |
5:12 |
因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 [NASB] for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret. |
5:13 |
凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。 [NASB] But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light. |
5:14 |
所以主說:你這睡著的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。 [NASB] For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you." |
5:15 |
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。 [NASB] Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise, |
5:16 |
要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 [NASB] making the most of your time, because the days are evil. |
5:17 |
不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 [NASB] So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. |
5:18 |
不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。 [NASB] And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit, |
5:19 |
當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和地讚美主。 [NASB] speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord; |
5:20 |
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 [NASB] always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; |
5:21 |
又當存敬畏基督的心,彼此順服。 [NASB] and be subject to one another in the fear of Christ. |
妻子和丈夫 |
5:22 |
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。 [NASB] Wives, {be subject} to your own husbands, as to the Lord. |
5:23 |
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 [NASB] For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself {being} the Savior of the body. |
5:24 |
教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。 [NASB] But as the church is subject to Christ, so also the wives {ought to be} to their husbands in everything. |
5:25 |
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。 [NASB] Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her, |
5:26 |
要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, [NASB] so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, |
5:27 |
可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 [NASB] that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless. |
5:28 |
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。 [NASB] So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself; |
5:29 |
從來沒有人恨惡自己的身子,總要保養顧惜,正像基督待教會一樣, [NASB] for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also {does} the church, |
5:30 |
因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。 [NASB] because we are members of His body. |
5:31 |
為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 [NASB] FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH. |
5:32 |
這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 [NASB] This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church. |
5:33 |
然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。 [NASB] Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must {see to it} that she respects her husband. |
.....................................................
|
以弗所書(Ephesians) 第4章
|
|
推薦0 |
|
|
在基督裏身體的合一 |
4:1 |
我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。 [NASB] Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called, |
4:2 |
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容, [NASB] with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love, |
4:3 |
用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。 [NASB] being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. |
4:4 |
身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。 [NASB] {There is} one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling; |
4:5 |
一主,一信,一洗, [NASB] one Lord, one faith, one baptism, |
4:6 |
一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。 [NASB] one God and Father of all who is over all and through all and in all. |
4:7 |
我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。 [NASB] But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift. |
4:8 |
所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。 [NASB] Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN." |
4:9 |
(既說升上,豈不是先降在地下麼? [NASB] (Now this {expression,} "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth? |
4:10 |
那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。) [NASB] He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.) |
4:11 |
他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師, [NASB] And He gave some {as} apostles, and some {as} prophets, and some {as} evangelists, and some {as} pastors and teachers, |
4:12 |
為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體, [NASB] for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; |
4:13 |
直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量, [NASB] until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ. |
4:14 |
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端; [NASB] As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming; |
4:15 |
惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督, [NASB] but speaking the truth in love, we are to grow up in all {aspects} into Him who is the head, {even} Christ, |
4:16 |
全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。 [NASB] from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. |
脫去舊人穿上新人 |
4:17 |
所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。 [NASB] So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind, |
4:18 |
他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬; [NASB] being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart; |
4:19 |
良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。 [NASB] and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness. |
4:20 |
你們學了基督,卻不是這樣。 [NASB] But you did not learn Christ in this way, |
4:21 |
如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, [NASB] if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus, |
4:22 |
就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的; [NASB] that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit, |
4:23 |
又要將你們的心志改換一新, [NASB] and that you be renewed in the spirit of your mind, |
4:24 |
並且穿上新人;這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。 [NASB] and put on the new self, which in {the likeness of} God has been created in righteousness and holiness of the truth. |
新人生活的表現 |
4:25 |
所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。 [NASB] Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE {of you} WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another. |
4:26 |
生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落, [NASB] BE ANGRY, AND {yet} DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger, |
4:27 |
也不可給魔鬼留地步。 [NASB] and do not give the devil an opportunity. |
4:28 |
從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。 [NASB] He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have {something} to share with one who has need. |
4:29 |
污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 [NASB] Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such {a word} as is good for edification according to the need {of the moment,} so that it will give grace to those who hear. |
4:30 |
不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 [NASB] Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. |
4:31 |
一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切惡毒(或作:陰毒),都當從你們中間除掉; [NASB] Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. |
4:32 |
並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裏饒恕了你們一樣。 [NASB] Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you. |
.........................................................
|
以弗所書(Ephesians) 第3章
|
|
推薦0 |
|
|
保羅把福音傳給外邦人 |
3:1 |
因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。 [NASB] For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- |
3:2 |
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, [NASB] if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you; |
3:3 |
用啟示使我知道福音的奧秘,正如我以前略略寫過的。 [NASB] that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief. |
3:4 |
你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。 [NASB] By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ, |
3:5 |
這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 [NASB] which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit; |
3:6 |
這奧秘就是外邦人在基督耶穌裏,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。 [NASB] {to be specific,} that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, |
3:7 |
我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。 [NASB] of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power. |
3:8 |
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人, [NASB] To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ, |
3:9 |
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧秘是如何安排的, [NASB] and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things; |
3:10 |
為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 [NASB] so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly {places.} |
3:11 |
這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 [NASB] {This was} in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord, |
3:12 |
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到神面前。 [NASB] in whom we have boldness and confident access through faith in Him. |
3:13 |
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽這原是你們的榮耀。 [NASB] Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory. |
基督的愛是何等長闊高深 |
3:14 |
因此,我在父面前屈膝, [NASB] For this reason I bow my knees before the Father, |
3:15 |
(天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名.) [NASB] from whom every family in heaven and on earth derives its name, |
3:16 |
求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裏力量剛強起來, [NASB] that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man, |
3:17 |
使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基, [NASB] so that Christ may dwell in your hearts through faith; {and} that you, being rooted and grounded in love, |
3:18 |
能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, [NASB] may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, |
3:19 |
並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。 [NASB] and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God. |
3:20 |
神能照著運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。 [NASB] Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us, |
3:21 |
但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! [NASB] to Him {be} the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. |
...................................................
|
以弗所書(Ephesians) 第2章
|
|
推薦0 |
|
|
得救是本乎恩也因著信 |
2:1 |
你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。 [NASB] And you were dead in your trespasses and sins, |
2:2 |
那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 [NASB] in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience. |
2:3 |
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 [NASB] Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. |
2:4 |
然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, [NASB] But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us, |
2:5 |
當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。 [NASB] even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), |
2:6 |
他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上, [NASB] and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly {places} in Christ Jesus, |
2:7 |
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 [NASB] so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. |
2:8 |
你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; [NASB] For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, {it is} the gift of God; |
2:9 |
也不是出於行為,免得有人自誇。 [NASB] not as a result of works, so that no one may boast. |
2:10 |
我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。 [NASB] For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them. |
在基督裏合而為一 |
2:11 |
所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 [NASB] Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," {which is} performed in the flesh by human hands-- |
2:12 |
那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。 [NASB] {remember} that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. |
2:13 |
你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著他的血,已經得親近了。 [NASB] But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ. |
2:14 |
因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆; [NASB] For He Himself is our peace, who made both {groups into} one and broke down the barrier of the dividing wall, |
2:15 |
而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 [NASB] by abolishing in His flesh the enmity, {which is} the Law of commandments {contained} in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, {thus} establishing peace, |
2:16 |
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, [NASB] and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity. |
2:17 |
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 [NASB] AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR; |
2:18 |
因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。 [NASB] for through Him we both have our access in one Spirit to the Father. |
基督耶穌為房角石 |
2:19 |
這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裏的人了; [NASB] So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household, |
2:20 |
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石, [NASB] having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner {stone,} |
2:21 |
各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。 [NASB] in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord, |
2:22 |
你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。 [NASB] in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit. |
...............................................................
|
以弗所書(Ephesians) 第1章
|
|
推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。 [NASB] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and {who are} faithful in Christ Jesus: |
1:2 |
願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
在基督裏屬靈的福氣 |
1:3 |
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣: [NASB] Blessed {be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly {places} in Christ, |
1:4 |
就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵; [NASB] just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love |
1:5 |
又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分, [NASB] He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will, |
1:6 |
使他榮耀的恩典得著稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。 [NASB] to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved. |
1:7 |
我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 [NASB] In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace |
1:8 |
這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; [NASB] which He lavished on us. In all wisdom and insight |
1:9 |
都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, [NASB] He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him |
1:10 |
要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 [NASB] with a view to an administration suitable to the fullness of the times, {that is,} the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him |
1:11 |
我們也在他裏面得(得:或譯成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照著他旨意所預定的, [NASB] also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, |
1:12 |
叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得著稱讚。 [NASB] to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory. |
1:13 |
你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 [NASB] In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise, |
1:14 |
這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。 [NASB] who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of {God's own} possession, to the praise of His glory. |
保羅的禱告 |
1:15 |
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒, [NASB] For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which {exists} among you and your love for all the saints, |
1:16 |
就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們, [NASB] do not cease giving thanks for you, while making mention {of you} in my prayers; |
1:17 |
求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, [NASB] that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him. |
1:18 |
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀; [NASB] {I pray that} the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, |
1:19 |
並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, [NASB] and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. {These are} in accordance with the working of the strength of His might |
1:20 |
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, [NASB] which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly {places,} |
1:21 |
遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 [NASB] far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. |
1:22 |
又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 [NASB] And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church, |
1:23 |
教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。 [NASB] which is His body, the fullness of Him who fills all in all. |
.....................................................
|
加拉太書(Galatians) 第6章
|
|
推薦0 |
|
|
各人的重擔要互相擔當 |
6:1 |
弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。 [NASB] Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; {each one} looking to yourself, so that you too will not be tempted. |
6:2 |
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 [NASB] Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ. |
6:3 |
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 [NASB] For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. |
6:4 |
各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了, [NASB] But each one must examine his own work, and then he will have {reason for} boasting in regard to himself alone, and not in regard to another. |
6:5 |
因為各人必擔當自己的擔子。 [NASB] For each one will bear his own load. |
6:6 |
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。 [NASB] The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches {him.} |
6:7 |
不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。 [NASB] Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap. |
6:8 |
順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。 [NASB] For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. |
6:9 |
我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。 [NASB] Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary. |
6:10 |
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 [NASB] So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith. |
勸勉和祝福 |
6:11 |
請看我親手寫給你們的字是何等的大呢! [NASB] See with what large letters I am writing to you with my own hand. |
6:12 |
凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 [NASB] Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ. |
6:13 |
他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 [NASB] For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh. |
6:14 |
但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字上架上。 [NASB] But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
6:15 |
受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。 [NASB] For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation. |
6:16 |
凡照上理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 [NASB] And those who will walk by this rule, peace and mercy {be} upon them, and upon the Israel of God. |
6:17 |
從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。 [NASB] From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus. |
6:18 |
弟兄們,願我主耶穌基督的恩常在你們心裏。阿們! [NASB] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
...........................................................
|
加拉太書(Galatians) 第5章
|
|
推薦0 |
|
|
基督徒的自由 |
5:1 |
基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。 [NASB] It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery. |
5:2 |
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。 [NASB] Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you. |
5:3 |
我再指著凡受割禮的人確實的說,他是欠著行全律法的債。 [NASB] And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law. |
5:4 |
你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。 [NASB] You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace. |
5:5 |
我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。 [NASB] For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness. |
5:6 |
原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心纔有功效。 [NASB] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love. |
5:7 |
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢? [NASB] You were running well; who hindered you from obeying the truth? |
5:8 |
這樣的勸導不是出於那召你們的。 [NASB] This persuasion {did} not {come} from Him who calls you. |
5:9 |
一點麵酵能使全團都發起來。 [NASB] A little leaven leavens the whole lump {of dough.} |
5:10 |
我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。 [NASB] I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is. |
5:11 |
弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 [NASB] But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished. |
5:12 |
恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。 [NASB] I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves. |
5:13 |
弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。 [NASB] For you were called to freedom, brethren; only {do} not {turn} your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another. |
5:14 |
因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。 [NASB] For the whole Law is fulfilled in one word, in the {statement,} "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF." |
5:15 |
你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 [NASB] But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another. |
順著聖靈而行 |
5:16 |
我說,你當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。 [NASB] But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh. |
5:17 |
因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。 [NASB] For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please. |
5:18 |
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。 [NASB] But if you are led by the Spirit, you are not under the Law. |
5:19 |
情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、 [NASB] Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality, |
5:20 |
拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、 [NASB] idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions, |
5:21 |
嫉妒(有古卷加:兇殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。 [NASB] envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God. |
5:22 |
聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 [NASB] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, |
5:23 |
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 [NASB] gentleness, self-control; against such things there is no law. |
5:24 |
凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。 [NASB] Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. |
5:25 |
我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。 [NASB] If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. |
5:26 |
不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 [NASB] Let us not become boastful, challenging one another, envying one another. |
.......................................................
|
加拉太書(Galatians) 第4章
|
|
推薦0 |
|
|
4:1 |
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別, [NASB] Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything, |
4:2 |
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。 [NASB] but he is under guardians and managers until the date set by the father. |
4:3 |
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。 [NASB] So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. |
4:4 |
及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下, [NASB] But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, |
4:5 |
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。 [NASB] so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons. |
4:6 |
你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文是我們)的心,呼叫:「阿爸!父!」 [NASB] Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!" |
4:7 |
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。 [NASB] Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. |
保羅關懷加拉太人 |
4:8 |
但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕; [NASB] However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods. |
4:9 |
現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢? [NASB] But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again? |
4:10 |
你們謹守日子、月分、節期、年分。 [NASB] You observe days and months and seasons and years. |
4:11 |
我為們你害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。 [NASB] I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain. |
4:12 |
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。 [NASB] I beg of you, brethren, become as I {am,} for I also {have become} as you {are.} You have done me no wrong; |
4:13 |
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。 [NASB] but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time; |
4:14 |
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。 [NASB] and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus {Himself.} |
4:15 |
你們當日所誇的福氣在那裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。 [NASB] Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. |
4:16 |
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼? [NASB] So have I become your enemy by telling you the truth? |
4:17 |
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。 [NASB] They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them. |
4:18 |
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候纔這樣。 [NASB] But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you. |
4:19 |
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。 [NASB] My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you-- |
4:20 |
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。 [NASB] but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. |
夏甲和撒拉預表兩約 |
4:21 |
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法麼? [NASB] Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law? |
4:22 |
因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。 [NASB] For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. |
4:23 |
然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。 [NASB] But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. |
4:24 |
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。 [NASB] This is allegorically speaking, for these {women} are two covenants: one {proceeding} from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. |
4:25 |
這夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。 [NASB] Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. |
4:26 |
但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我們的母。 [NASB] But the Jerusalem above is free; she is our mother. |
4:27 |
因為經上記著:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。 [NASB] For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND." |
4:28 |
弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。 [NASB] And you brethren, like Isaac, are children of promise. |
4:29 |
當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。 [NASB] But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him {who was born} according to the Spirit, so it is now also. |
4:30 |
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」 [NASB] But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN." |
4:31 |
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 [NASB] So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. |
..................................................
|
加拉太書(Galatians) 第3章
|
|
推薦0 |
|
|
信心或守律法 |
3:1 |
無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢? [NASB] You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed {as} crucified? |
3:2 |
我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢? [NASB] This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith? |
3:3 |
你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全麼?你們是這樣的無知麼? [NASB] Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? |
3:4 |
你們受若如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼? [NASB] Did you suffer so many things in vain--if indeed it was in vain? |
3:5 |
那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢? [NASB] So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith? |
3:6 |
正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。 [NASB] Even so Abraham BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS. |
3:7 |
所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。 [NASB] Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham. |
3:8 |
並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」 [NASB] The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, {saying,} "ALL THE NATIONS WILL BE BLESSED IN YOU." |
3:9 |
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。 [NASB] So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer. |
3:10 |
凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上說著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」 [NASB] For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO DOES NOT ABIDE BY ALL THINGS WRITTEN IN THE BOOK OF THE LAW, TO PERFORM THEM." |
3:11 |
沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說,「義人必因信得生。」 [NASB] Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH." |
3:12 |
律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活著。」 [NASB] However, the Law is not of faith; on the contrary, "HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM." |
3:13 |
基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」 [NASB] Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us--for it is written, "CURSED IS EVERYONE WHO HANGS ON A TREE"-- |
3:14 |
這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。 [NASB] in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. |
律法和 神的應許 |
3:15 |
弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。 [NASB] Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is {only} a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. |
3:16 |
所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指著許多人,乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。 [NASB] Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as {referring} to many, but {rather} to one, "And to your seed," that is, Christ. |
3:17 |
我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。 [NASB] What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise. |
3:18 |
因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。 [NASB] For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise. |
3:19 |
這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。 [NASB] Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made. |
3:20 |
但中保本不是為一面作的;神卻是一位。 [NASB] Now a mediator is not for one {party only;} whereas God is {only} one. |
3:21 |
這樣,律法是與神的應許反對麼?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。 [NASB] Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law. |
3:22 |
但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。 [NASB] But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. |
3:23 |
但這因信徥救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。 [NASB] But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed. |
3:24 |
這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。 [NASB] Therefore the Law has become our tutor {to lead us} to Christ, so that we may be justified by faith. |
3:25 |
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。 [NASB] But now that faith has come, we are no longer under a tutor. |
3:26 |
所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。 [NASB] For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. |
3:27 |
你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。 [NASB] For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. |
3:28 |
並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。 [NASB] There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. |
3:29 |
你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。 [NASB] And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to promise. |
.......................................................
|
加拉太書(Galatians) 第2章
|
|
推薦0 |
|
|
耶路撒冷教會接納保羅 |
2:1 |
過了十四年,我同巴拿巴又上耶詻撒冷去,並帶著提多同去。 [NASB] Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also. |
2:2 |
我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說;卻是背地裏對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。 [NASB] It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but {I did so} in private to those who were of reputation, for fear that I might be running, or had run, in vain. |
2:3 |
但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮; [NASB] But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised. |
2:4 |
因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。 [NASB] But {it was} because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage. |
2:5 |
我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。 [NASB] But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you. |
2:6 |
至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼, [NASB] But from those who were of high reputation (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)--well, those who were of reputation contributed nothing to me. |
2:7 |
反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。 [NASB] But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter {had been} to the circumcised |
2:8 |
(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;) [NASB] (for He who effectually worked for Peter in {his} apostleship to the circumcised effectually worked for me also to the Gentiles), |
2:9 |
又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。 [NASB] and recognizing the grace that had been given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we {might} {go} to the Gentiles and they to the circumcised. |
2:10 |
只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。 [NASB] {They} only {asked} us to remember the poor--the very thing I also was eager to do. |
保羅責備彼得裝假 |
2:11 |
後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。 [NASB] But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned. |
2:12 |
從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同喫飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。 [NASB] For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he {began} to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision. |
2:13 |
其餘的猶太人也都隨著他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。 [NASB] The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy. |
2:14 |
但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」 [NASB] But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, "If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how {is it that} you compel the Gentiles to live like Jews? |
2:15 |
我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人; [NASB] "We {are} Jews by nature and not sinners from among the Gentiles; |
2:16 |
既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。 [NASB] nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified. |
2:17 |
我們若求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的麼?斷乎不是! [NASB] "But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves have also been found sinners, is Christ then a minister of sin? May it never be! |
2:18 |
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。 [NASB] "For if I rebuild what I have {once} destroyed, I prove myself to be a transgressor. |
2:19 |
我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。 [NASB] "For through the Law I died to the Law, so that I might live to God. |
2:20 |
我已經與基督同釘十架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裏面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。 [NASB] "I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the {life} which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me. |
2:21 |
我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。 [NASB] "I do not nullify the grace of God, for if righteousness {comes} through the Law, then Christ died needlessly." |
................................................ |
|
|
|
|