|
加拉太書(Galatians) 第1章
|
瀏覽11,913|回應30|推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神) [NASB] Paul, an apostle (not {sent} from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead), |
1:2 |
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 [NASB] and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia: |
1:3 |
願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
1:4 |
基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 [NASB] who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father, |
1:5 |
但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們! [NASB] to whom {be} the glory forevermore. Amen. |
福音只有一個 |
1:6 |
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。 [NASB] I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel; |
1:7 |
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 [NASB] which is {really} not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ. |
1:8 |
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed! |
1:9 |
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed! |
1:10 |
我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 [NASB] For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ. |
保羅傳的福音由 神啟示而來 |
1:11 |
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。 [NASB] For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. |
1:12 |
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 [NASB] For I neither received it from man, nor was I taught it, but {I received it} through a revelation of Jesus Christ. |
1:13 |
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。 [NASB] For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it; |
1:14 |
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我袓宗的遺傳更加熱心。 [NASB] and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions. |
1:15 |
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神, [NASB] But when God, who had set me apart {even} from my mother's womb and called me through His grace, was pleased |
1:16 |
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, [NASB] to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood, |
1:17 |
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬色。 [NASB] nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus. |
1:18 |
過了三年,纔上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。 [NASB] Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days. |
1:19 |
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 [NASB] But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother. |
1:20 |
我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。 [NASB] (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.) |
1:21 |
以後我到了敘利亞和基利家境內。 [NASB] Then I went into the regions of Syria and Cilicia. |
1:22 |
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。 [NASB] I was {still} unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ; |
1:23 |
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。 [NASB] but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy." |
1:24 |
他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 [NASB] And they were glorifying God because of me. |
..............................................
|
歌羅西書(Colossians) 第2章
|
|
推薦0 |
|
|
2:1 |
我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力; [NASB] For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face, |
2:2 |
要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧秘,就是基督; [NASB] that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and {attaining} to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, {resulting} in a true knowledge of God's mystery, {that is,} Christ {Himself,} |
2:3 |
所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏著。 [NASB] in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. |
2:4 |
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。 [NASB] I say this so that no one will delude you with persuasive argument. |
2:5 |
我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。 [NASB] For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ. |
在基督裏得豐盛 |
2:6 |
你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行, [NASB] Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, {so} walk in Him, |
2:7 |
在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。 [NASB] having been firmly rooted {and now} being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, {and} overflowing with gratitude. |
2:8 |
你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照著基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。 [NASB] See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ. |
2:9 |
因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面, [NASB] For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form, |
2:10 |
你們在他裏面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。 [NASB] and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority; |
2:11 |
你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。 [NASB] and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; |
2:12 |
你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的功用。 [NASB] having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. |
2:13 |
你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或作:我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來; [NASB] When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, |
2:14 |
又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把他撤去,釘在十字架上。 [NASB] having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross. |
2:15 |
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。 [NASB] When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him. |
2:16 |
所以,不拘在飲食上,或節期、或月朔、安息日都不可讓人論斷你們。 [NASB] Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-- |
2:17 |
這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。 [NASB] things which are a {mere} shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ. |
2:18 |
不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故地自高自大, [NASB] Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on {visions} he has seen, inflated without cause by his fleshly mind, |
2:19 |
不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。 [NASB] and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God. |
在基督裏作新人 |
2:20 |
你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活著、服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢? [NASB] If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, |
2:22 |
這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。 [NASB] "Do not handle, do not taste, do not touch!" |
2:23 |
這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。 [NASB] (which all {refer} {to} things destined to perish with use)--in accordance with the commandments and teachings of men? |
........................................................
|
歌羅西書(Colossians) 第1章
|
|
推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太 [NASB] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, |
1:2 |
寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們! [NASB] To the saints and faithful brethren in Christ {who are} at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. |
為歌羅西信徒感謝 神 |
1:3 |
我們感謝神、我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告; [NASB] We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
1:4 |
因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, [NASB] since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints; |
1:5 |
是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 [NASB] because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel |
1:6 |
這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 [NASB] which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as {it has been doing} in you also since the day you heard {of it} and understood the grace of God in truth; |
1:7 |
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事, [NASB] just as you learned {it} from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, |
1:8 |
也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。 [NASB] and he also informed us of your love in the Spirit. |
為信徒禱告 |
1:9 |
因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意; [NASB] For this reason also, since the day we heard {of it,} we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, |
1:10 |
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神; [NASB] so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please {Him} in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; |
1:11 |
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容; [NASB] strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously |
1:12 |
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 [NASB] giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. |
1:13 |
他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; [NASB] For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son, |
1:14 |
我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。 [NASB] in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
基督的超越 |
1:15 |
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 [NASB] He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. |
1:16 |
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。 [NASB] For by Him all things were created, {both} in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him. |
1:17 |
他在萬有之先;萬有也靠他而立。 [NASB] He is before all things, and in Him all things hold together. |
1:18 |
他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 [NASB] He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. |
1:19 |
因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 [NASB] For it was the {Father's} good pleasure for all the fullness to dwell in Him, |
1:20 |
既然藉著他在十字加上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的、天上的都與自己和好了。 [NASB] and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, {I say,} whether things on earth or things in heaven. |
1:21 |
你們從前與神隔絕,因著惡行,心裏與他為敵。 [NASB] And although you were formerly alienated and hostile in mind, {engaged} in evil deeds, |
1:22 |
但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。 [NASB] yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach-- |
1:23 |
只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去(原文是離開)福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的(原文是凡受造的),我保羅也作了這福音的執事。 [NASB] if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister. |
竭力傳揚 神的奧秘 |
1:24 |
現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。 [NASB] Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions. |
1:25 |
我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, [NASB] Of {this church} I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the {preaching of} the word of God, |
1:26 |
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。 [NASB] {that is,} the mystery which has been hidden from the {past} ages and generations, but has now been manifested to His saints, |
1:27 |
神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 [NASB] to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
1:28 |
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全的引到神面前。 [NASB] We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ. |
1:29 |
我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 [NASB] For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me. |
........................................................................
|
歌羅西書(Colossians) 第1章
|
|
推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太 [NASB] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, |
1:2 |
寫信給歌羅西的聖徒,在基督裏有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們! [NASB] To the saints and faithful brethren in Christ {who are} at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. |
為歌羅西信徒感謝 神 |
1:3 |
我們感謝神、我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告; [NASB] We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
1:4 |
因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, [NASB] since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints; |
1:5 |
是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 [NASB] because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel |
1:6 |
這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 [NASB] which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as {it has been doing} in you also since the day you heard {of it} and understood the grace of God in truth; |
1:7 |
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事, [NASB] just as you learned {it} from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, |
1:8 |
也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。 [NASB] and he also informed us of your love in the Spirit. |
為信徒禱告 |
1:9 |
因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意; [NASB] For this reason also, since the day we heard {of it,} we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding, |
1:10 |
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神; [NASB] so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please {Him} in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; |
1:11 |
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容; [NASB] strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously |
1:12 |
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 [NASB] giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. |
1:13 |
他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; [NASB] For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son, |
1:14 |
我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。 [NASB] in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
基督的超越 |
1:15 |
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 [NASB] He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. |
1:16 |
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。 [NASB] For by Him all things were created, {both} in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities--all things have been created through Him and for Him. |
1:17 |
他在萬有之先;萬有也靠他而立。 [NASB] He is before all things, and in Him all things hold together. |
1:18 |
他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 [NASB] He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. |
1:19 |
因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 [NASB] For it was the {Father's} good pleasure for all the fullness to dwell in Him, |
1:20 |
既然藉著他在十字加上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的、天上的都與自己和好了。 [NASB] and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, {I say,} whether things on earth or things in heaven. |
1:21 |
你們從前與神隔絕,因著惡行,心裏與他為敵。 [NASB] And although you were formerly alienated and hostile in mind, {engaged} in evil deeds, |
1:22 |
但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。 [NASB] yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach-- |
1:23 |
只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動失去(原文是離開)福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的(原文是凡受造的),我保羅也作了這福音的執事。 [NASB] if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister. |
竭力傳揚 神的奧秘 |
1:24 |
現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。 [NASB] Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ's afflictions. |
1:25 |
我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, [NASB] Of {this church} I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the {preaching of} the word of God, |
1:26 |
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。 [NASB] {that is,} the mystery which has been hidden from the {past} ages and generations, but has now been manifested to His saints, |
1:27 |
神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 [NASB] to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
1:28 |
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全的引到神面前。 [NASB] We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ. |
1:29 |
我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 [NASB] For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me. |
.........................................................
|
腓立比書(Philippians) 第4章
|
|
推薦0 |
|
|
4:1 |
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。 [NASB] Therefore, my beloved brethren whom I long {to see,} my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved. |
勸勉 |
4:2 |
我勸友阿爹和循都基,要在主裏同心。 [NASB] I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. |
4:3 |
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。 [NASB] Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in {the cause of} the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. |
4:4 |
你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。 [NASB] Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice! |
4:5 |
當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。 [NASB] Let your gentle {spirit} be known to all men. The Lord is near. |
4:6 |
應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。 [NASB] Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. |
4:7 |
神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。 [NASB] And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
4:8 |
弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。 [NASB] Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things. |
4:9 |
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。 [NASB] The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. |
致謝腓立比信徒的饋送 |
4:10 |
我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。 [NASB] But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned {before,} but you lacked opportunity. |
4:11 |
我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 [NASB] Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am. |
4:12 |
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 [NASB] I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need. |
4:13 |
我靠著那加給我力量的,凡事都能做。 [NASB] I can do all things through Him who strengthens me. |
4:14 |
然而,你們和我同受患難原是美事。 [NASB] Nevertheless, you have done well to share {with me} in my affliction. |
4:15 |
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。 [NASB] You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone; |
4:16 |
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。 [NASB] for even in Thessalonica you sent {a gift} more than once for my needs. |
4:17 |
我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 [NASB] Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account. |
4:18 |
但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 [NASB] But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God. |
4:19 |
我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。 [NASB] And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus. |
4:20 |
願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們! [NASB] Now to our God and Father {be} the glory forever and ever. Amen. |
問安和祝福 |
4:21 |
請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。 [NASB] Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. |
4:22 |
眾聖徒都問你們安。在該撒家裏的人特特地問你們安。 [NASB] All the saints greet you, especially those of Caesar's household. |
4:23 |
願主耶穌基督的恩常在你們心裏! [NASB] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
...........................................................
|
腓立比書(Philippians) 第3章
|
|
推薦0 |
|
|
認識主基督耶穌為至寶 |
3:1 |
弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。 [NASB] Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things {again} is no trouble to me, and it is a safeguard for you. |
3:2 |
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。 [NASB] Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision; |
3:3 |
因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠著肉體的。 [NASB] for we are the {true} circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, |
3:4 |
其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。 [NASB] although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: |
3:5 |
我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人; [NASB] circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee; |
3:6 |
就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。 [NASB] as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless. |
3:7 |
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。 [NASB] But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. |
3:8 |
不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督; [NASB] More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ, |
3:9 |
並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義, [NASB] and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from {the} Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which {comes} from God on the basis of faith, |
3:10 |
使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死, [NASB] that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death; |
3:11 |
或者我也得以從死裏復活。 [NASB] in order that I may attain to the resurrection from the dead. |
向著標竿直跑 |
3:12 |
這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(所以得著我的:或作所要我得的)。 [NASB] Not that I have already obtained {it} or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus. |
3:13 |
弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的, [NASB] Brethren, I do not regard myself as having laid hold of {it} yet; but one thing {I do:} forgetting what {lies} behind and reaching forward to what {lies} ahead, |
3:14 |
向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。 [NASB] I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. |
3:15 |
所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。 [NASB] Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you; |
3:16 |
然而,我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。 [NASB] however, let us keep living by that same { standard} to which we have attained. |
3:17 |
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意那些照我們榜樣行的人。 [NASB] Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us. |
3:18 |
因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們: [NASB] For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, {that they are} enemies of the cross of Christ, |
3:19 |
他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。 [NASB] whose end is destruction, whose god is {their} appetite, and {whose} glory is in their shame, who set their minds on earthly things. |
3:20 |
我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 [NASB] For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; |
3:21 |
他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。 [NASB] who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself. |
.....................................
|
腓立比書(Philippians) 第2章
|
|
推薦0 |
|
|
當以基督耶穌的心為心 |
2:1 |
所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫, [NASB] Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion, |
2:2 |
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 [NASB] make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose. |
2:3 |
凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 [NASB] Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves; |
2:4 |
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 [NASB] do not {merely} look out for your own personal interests, but also for the interests of others. |
2:5 |
你們當以基督耶穌的心為心: [NASB] Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus, |
2:6 |
他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的; [NASB] who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped, |
2:7 |
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式; [NASB] but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, {and} being made in the likeness of men. |
2:8 |
既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 [NASB] Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. |
2:9 |
所以,神將他升為至高,又賜給他超乎萬名之上的名, [NASB] For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name, |
2:10 |
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, [NASB] so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth, |
2:11 |
無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。 [NASB] and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
象明光照耀顯出生命的道 |
2:12 |
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。 [NASB] So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling; |
2:13 |
因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 [NASB] for it is God who is at work in you, both to will and to work for {His} good pleasure. |
2:14 |
凡所行的,都不要發怨言,起爭論, [NASB] Do all things without grumbling or disputing; |
2:15 |
使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作成神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀, [NASB] so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world, |
2:16 |
將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 [NASB] holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain. |
2:17 |
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 [NASB] But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all. |
2:18 |
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。 [NASB] You too, {I urge you,} rejoice in the same way and share your joy with me. |
兩位好同工提摩太和以巴弗提 |
2:19 |
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得安慰。 [NASB] But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. |
2:20 |
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。 [NASB] For I have no one {else} of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare. |
2:21 |
別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 [NASB] For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus. |
2:22 |
但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 [NASB] But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child {serving} his father. |
2:23 |
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去; [NASB] Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things {go} with me; |
2:24 |
但我靠著主自信我也必快去。 [NASB] and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly. |
2:25 |
然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。 [NASB] But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need; |
2:26 |
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。 [NASB] because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick. |
2:27 |
他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 [NASB] For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow. |
2:28 |
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 [NASB] Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned {about you.} |
2:29 |
故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人; [NASB] Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard; |
2:30 |
因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。 [NASB] because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me. |
...................................................
|
腓立比書(Philippians) 第1章
|
|
推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。 [NASB] Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: |
1:2 |
願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
保羅為腓立比信徒的禱告 |
1:3 |
我每逢想念你們,就感謝我的神; [NASB] I thank my God in all my remembrance of you, |
1:4 |
每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。 [NASB] always offering prayer with joy in my every prayer for you all, |
1:5 |
因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。 [NASB] in view of your participation in the gospel from the first day until now. |
1:6 |
我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 [NASB] {For I am} confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. |
1:7 |
我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 [NASB] For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. |
1:8 |
我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。 [NASB] For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus. |
1:9 |
我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, [NASB] And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, |
1:10 |
使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; [NASB] so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ; |
1:11 |
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 [NASB] having been filled with the fruit of righteousness which {comes} through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
活著就是基督 |
1:12 |
弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, [NASB] Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, |
1:13 |
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。 [NASB] so that my imprisonment in {the cause of} Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else, |
1:14 |
並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。 [NASB] and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear. |
1:15 |
有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。 [NASB] Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will; |
1:16 |
這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的; [NASB] the latter {do it} out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; |
1:17 |
那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。 [NASB] the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. |
1:18 |
這又何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜; [NASB] What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, |
1:19 |
因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。 [NASB] for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, |
1:20 |
照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。 [NASB] according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but {that} with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. |
1:21 |
因我活著就是基督,我死了就有益處。 [NASB] For to me, to live is Christ and to die is gain. |
1:22 |
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。 [NASB] But if {I am} to live {on} in the flesh, this {will mean} fruitful labor for me; and I do not know which to choose. |
1:23 |
我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 [NASB] But I am hard-pressed from both {directions,} having the desire to depart and be with Christ, for {that} is very much better; |
1:24 |
然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。 [NASB] yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. |
1:25 |
我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂, [NASB] Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith, |
1:26 |
叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。 [NASB] so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again. |
1:27 |
只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 [NASB] Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
1:28 |
凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。 [NASB] in no way alarmed by {your} opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that {too,} from God. |
1:29 |
因為你們蒙恩,不但得以順服基督,並要為他受苦。 [NASB] For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, |
1:30 |
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。 [NASB] experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear {to be} in me. |
.....................................................
|
腓立比書(Philippians) 第2章
|
|
推薦0 |
|
|
當以基督耶穌的心為心 |
2:1 |
所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫, [NASB] Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion, |
2:2 |
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 [NASB] make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose. |
2:3 |
凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 [NASB] Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves; |
2:4 |
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 [NASB] do not {merely} look out for your own personal interests, but also for the interests of others. |
2:5 |
你們當以基督耶穌的心為心: [NASB] Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus, |
2:6 |
他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的; [NASB] who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped, |
2:7 |
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式; [NASB] but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, {and} being made in the likeness of men. |
2:8 |
既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 [NASB] Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. |
2:9 |
所以,神將他升為至高,又賜給他超乎萬名之上的名, [NASB] For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name, |
2:10 |
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, [NASB] so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth, |
2:11 |
無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。 [NASB] and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
象明光照耀顯出生命的道 |
2:12 |
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。 [NASB] So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling; |
2:13 |
因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 [NASB] for it is God who is at work in you, both to will and to work for {His} good pleasure. |
2:14 |
凡所行的,都不要發怨言,起爭論, [NASB] Do all things without grumbling or disputing; |
2:15 |
使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作成神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀, [NASB] so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world, |
2:16 |
將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 [NASB] holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain. |
2:17 |
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 [NASB] But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all. |
2:18 |
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。 [NASB] You too, {I urge you,} rejoice in the same way and share your joy with me. |
兩位好同工提摩太和以巴弗提 |
2:19 |
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得安慰。 [NASB] But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. |
2:20 |
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。 [NASB] For I have no one {else} of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare. |
2:21 |
別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 [NASB] For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus. |
2:22 |
但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 [NASB] But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child {serving} his father. |
2:23 |
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去; [NASB] Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things {go} with me; |
2:24 |
但我靠著主自信我也必快去。 [NASB] and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly. |
2:25 |
然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。 [NASB] But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need; |
2:26 |
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。 [NASB] because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick. |
2:27 |
他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 [NASB] For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow. |
2:28 |
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 [NASB] Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned {about you.} |
2:29 |
故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人; [NASB] Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard; |
2:30 |
因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。 [NASB] because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me. |
............................................
|
腓立比書(Philippians) 第1章
|
|
推薦0 |
|
|
問候 |
1:1 |
基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。 [NASB] Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: |
1:2 |
願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
保羅為腓立比信徒的禱告 |
1:3 |
我每逢想念你們,就感謝我的神; [NASB] I thank my God in all my remembrance of you, |
1:4 |
每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。 [NASB] always offering prayer with joy in my every prayer for you all, |
1:5 |
因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。 [NASB] in view of your participation in the gospel from the first day until now. |
1:6 |
我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 [NASB] {For I am} confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. |
1:7 |
我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 [NASB] For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. |
1:8 |
我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。 [NASB] For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus. |
1:9 |
我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, [NASB] And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, |
1:10 |
使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; [NASB] so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ; |
1:11 |
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 [NASB] having been filled with the fruit of righteousness which {comes} through Jesus Christ, to the glory and praise of God. |
活著就是基督 |
1:12 |
弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, [NASB] Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, |
1:13 |
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。 [NASB] so that my imprisonment in {the cause of} Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else, |
1:14 |
並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。 [NASB] and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear. |
1:15 |
有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。 [NASB] Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will; |
1:16 |
這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的; [NASB] the latter {do it} out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; |
1:17 |
那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。 [NASB] the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. |
1:18 |
這又何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜; [NASB] What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, |
1:19 |
因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。 [NASB] for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, |
1:20 |
照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。 [NASB] according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but {that} with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. |
1:21 |
因我活著就是基督,我死了就有益處。 [NASB] For to me, to live is Christ and to die is gain. |
1:22 |
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。 [NASB] But if {I am} to live {on} in the flesh, this {will mean} fruitful labor for me; and I do not know which to choose. |
1:23 |
我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 [NASB] But I am hard-pressed from both {directions,} having the desire to depart and be with Christ, for {that} is very much better; |
1:24 |
然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。 [NASB] yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. |
1:25 |
我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂, [NASB] Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith, |
1:26 |
叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。 [NASB] so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again. |
1:27 |
只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 [NASB] Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
1:28 |
凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。 [NASB] in no way alarmed by {your} opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that {too,} from God. |
1:29 |
因為你們蒙恩,不但得以順服基督,並要為他受苦。 [NASB] For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, |
1:30 |
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。 [NASB] experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear {to be} in me. |
|
以弗所書(Ephesians) 第6章
|
|
推薦0 |
|
|
兒女和父母 |
6:1 |
你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。 [NASB] Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
6:2 |
「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。 [NASB] HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise), |
6:4 |
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。 [NASB] SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH. |
僕人和主人 |
6:5 |
你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。 [NASB] Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
6:6 |
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。 [NASB] Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; |
6:7 |
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 [NASB] not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. |
6:8 |
因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。 [NASB] With good will render service, as to the Lord, and not to men, |
6:9 |
你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。 [NASB] knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free. |
要穿戴 神所賜的軍裝 |
6:10 |
我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。 [NASB] And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. |
6:11 |
要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 [NASB] Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might. |
6:12 |
因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 [NASB] Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil. |
6:13 |
所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。 [NASB] For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual {forces} of wickedness in the heavenly {places.} |
6:14 |
所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸, [NASB] Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. |
6:15 |
又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。 [NASB] Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS, |
6:16 |
此外,又拿著信德當作籐牌,可以滅盡那惡者一切的火箭; [NASB] and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE; |
6:17 |
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道; [NASB] in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil {one.} |
6:18 |
靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求, [NASB] And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God. |
6:19 |
也為我祈求,使我得著口纔,能以放膽開口講明福音的奧秘, [NASB] With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints, |
6:20 |
(我為這福音的奧秘作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。 [NASB] and {pray} on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, |
祝福 |
6:21 |
今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。 [NASB] for which I am an ambassador in chains; that in {proclaiming} it I may speak boldly, as I ought to speak. |
6:22 |
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 [NASB] But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you. |
6:23 |
願平安、仁愛、信心、從父神和主耶穌基督歸與弟兄們! [NASB] I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts. |
6:24 |
並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠! [NASB] Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
................................................
|
|
|