作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裏復活的父神) [NASB] Paul, an apostle (not {sent} from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
1:2
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 [NASB] and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
1:3
願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們! [NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
1:4
基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 [NASB] who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
1:5
但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們! [NASB] to whom {be} the glory forevermore. Amen.
福音只有一個
1:6
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。 [NASB] I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
1:7
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 [NASB] which is {really} not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
1:8
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
1:9
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 [NASB] As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
1:10
我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 [NASB] For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
保羅傳的福音由 神啟示而來
1:11
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。 [NASB] For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
1:12
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 [NASB] For I neither received it from man, nor was I taught it, but {I received it} through a revelation of Jesus Christ.
1:13
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。 [NASB] For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
1:14
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我袓宗的遺傳更加熱心。 [NASB] and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
1:15
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神, [NASB] But when God, who had set me apart {even} from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
1:16
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量, [NASB] to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
1:17
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬色。 [NASB] nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
1:18
過了三年,纔上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。 [NASB] Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
1:19
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 [NASB] But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
1:20
我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。 [NASB] (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
1:21
以後我到了敘利亞和基利家境內。 [NASB] Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
1:22
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。 [NASB] I was {still} unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
1:23
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。 [NASB] but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
1:24
他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 [NASB] And they were glorifying God because of me.
你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢? [NASB] Does any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints?
6:2
豈不知聖徒要審判世界麼?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事麼? [NASB] Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent {to} {constitute} the smallest law courts?
6:3
豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢? [NASB] Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
6:4
既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判麼? [NASB] So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church?
6:5
我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事麼? [NASB] I say {this} to your shame. {Is it} so, {that} there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
6:6
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。 [NASB] but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
6:7
你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為其麼不情願喫虧呢? [NASB] Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
6:8
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。 [NASB] On the contrary, you yourselves wrong and defraud. {You do} this even to {your} brethren.
6:9
你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、 [NASB] Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,
6:10
偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。 [NASB] nor thieves, nor {the} covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
6:11
你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。 [NASB] Such were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
要用身體榮耀 神
6:12
凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受他的轄制。 [NASB] All things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
6:13
食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。 [NASB] Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both of them. Yet the body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body.
6:14
並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 [NASB] Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.
6:15
豈不知你們的身子是基督的肢體麼?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可! [NASB] Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
6:16
豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體麼?因為主說:「二人要成為一體。」 [NASB] Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body {with her?} For He says, "THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH."
6:17
但與主聯合的,便是與主成為一靈。 [NASB] But the one who joins himself to the Lord is one spirit {with Him.}
6:18
你們要逃避淫行。人所犯的,無論是甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。 [NASB] Flee immorality. Every {other} sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
6:19
豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人; [NASB] Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20
因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。 [NASB] For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們; [NASB] Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
5:2
因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。 [NASB] For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
5:3
人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣。他們絕不能逃脫。 [NASB] While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
5:4
弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。 [NASB] But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
5:5
你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。 [NASB] for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
5:6
所以我們不要睡覺像別人一樣,總要儆醒謹守。 [NASB] so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
5:7
因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。 [NASB] For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
5:8
但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。 [NASB] But since we are of {the} day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
5:9
因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。 [NASB] For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
5:10
他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。 [NASB] who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
5:11
所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。 [NASB] Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
保羅的勸勉的祝福
5:12
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的。 [NASB] But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
5:13
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。 [NASB] and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
5:14
我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。 [NASB] We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
5:15
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。 [NASB] See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
5:16
要常常喜樂, [NASB] Rejoice always;
5:17
不住的禱告, [NASB] pray without ceasing;
5:18
凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。 [NASB] in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
5:19
不要消滅聖靈的感動; [NASB] Do not quench the Spirit;
5:20
不要藐視先知的講論。 [NASB] do not despise prophetic utterances.
5:21
但要凡事察驗,善美的要持守, [NASB] But examine everything {carefully;} hold fast to that which is good;
5:22
各樣的惡事要禁戒不做。 [NASB] abstain from every form of evil.
5:23
願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘! [NASB] Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
5:24
那召你們的本是信實的,他必成就這事。 [NASB] Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
5:25
請弟兄們為我們禱告。 [NASB] Brethren, pray for us.
5:26
與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。 [NASB] Greet all the brethren with a holy kiss.
5:27
我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。 [NASB] I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
5:28
願我主耶穌基督的恩常與你們同在! [NASB] The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們; [NASB] Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
5:2
因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。 [NASB] For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
5:3
人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣。他們絕不能逃脫。 [NASB] While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
5:4
弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。 [NASB] But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
5:5
你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。 [NASB] for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
5:6
所以我們不要睡覺像別人一樣,總要儆醒謹守。 [NASB] so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
5:7
因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。 [NASB] For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
5:8
但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。 [NASB] But since we are of {the} day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
5:9
因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。 [NASB] For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
5:10
他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。 [NASB] who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
5:11
所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。 [NASB] Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
保羅的勸勉的祝福
5:12
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的。 [NASB] But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
5:13
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。 [NASB] and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
5:14
我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。 [NASB] We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
5:15
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。 [NASB] See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
5:16
要常常喜樂, [NASB] Rejoice always;
5:17
不住的禱告, [NASB] pray without ceasing;
5:18
凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。 [NASB] in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
5:19
不要消滅聖靈的感動; [NASB] Do not quench the Spirit;
5:20
不要藐視先知的講論。 [NASB] do not despise prophetic utterances.
5:21
但要凡事察驗,善美的要持守, [NASB] But examine everything {carefully;} hold fast to that which is good;
5:22
各樣的惡事要禁戒不做。 [NASB] abstain from every form of evil.
5:23
願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘! [NASB] Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
5:24
那召你們的本是信實的,他必成就這事。 [NASB] Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
5:25
請弟兄們為我們禱告。 [NASB] Brethren, pray for us.
5:26
與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。 [NASB] Greet all the brethren with a holy kiss.
5:27
我指著主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。 [NASB] I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
5:28
願我主耶穌基督的恩常與你們同在! [NASB] The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
弟兄們,我還有話說:我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。 [NASB] Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us {instruction} as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.
4:2
你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 [NASB] For you know what commandments we gave you by {the authority of} the Lord Jesus.
4:3
神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; [NASB] For this is the will of God, your sanctification; {that is,} that you abstain from sexual immorality;
4:4
要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 [NASB] that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
4:5
不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 [NASB] not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
4:6
不要一個人在這些事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。 [NASB] {and} that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is {the} avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned {you.}
4:7
神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 [NASB] For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.
4:8
所以那棄絕的,不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。 [NASB] So, he who rejects {this} is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.
4:9
論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 [NASB] Now as to the love of the brethren, you have no need for {anyone} to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
4:10
你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 [NASB] for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,
4:11
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的, [NASB] and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,
4:12
叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 [NASB] so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.
主降臨和信徒被提
4:13
論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。 [NASB] But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.
4:14
我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 [NASB] For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.
4:15
我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 [NASB] For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
4:16
因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 [NASB] For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of {the} archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
4:17
以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 [NASB] Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
4:18
所以,你們當用這些話彼此勸慰。 [NASB] Therefore comfort one another with these words.
我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典, [NASB] Therefore when we could endure {it} no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,
3:2
打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的(作神執事的有古卷作與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們, [NASB] and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,
3:3
免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道我們受患難原是命定的。 [NASB] so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.
3:4
我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。 [NASB] For indeed when we were with you, we {kept} telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.
3:5
為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。 [NASB] For this reason, when I could endure {it} no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.
3:6
但提摩太剛纔從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。 [NASB] But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
3:7
所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。 [NASB] for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
3:8
你們若靠主站立得穩,我們就活了。 [NASB] for now we {really} live, if you stand firm in the Lord.
3:9
我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢? [NASB] For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,
3:10
我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。 [NASB] as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
3:11
願神我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。 [NASB] Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;
3:12
又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長、充足,如同我們愛你們一樣; [NASB] and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also {do} for you;
3:13
好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裏堅固,成為聖潔,無可責備。 [NASB] so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.
弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。 [NASB] For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,
2:2
我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 [NASB] but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
2:3
我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。 [NASB] For our exhortation does not {come} from error or impurity or by way of deceit;
2:4
但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人的喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 [NASB] but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts.
2:5
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 [NASB] For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is witness--
2:6
我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或別人求榮耀; [NASB] nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority.
2:7
只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 [NASB] But we proved to be gentle among you, as a nursing {mother} tenderly cares for her own children.
2:8
我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。 [NASB] Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
2:9
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 [NASB] For you recall, brethren, our labor and hardship, {how} working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
2:10
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 [NASB] You are witnesses, and {so is} God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;
2:11
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣, [NASB] just as you know how we {were} exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father {would} his own children,
2:12
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。 [NASB] so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
2:13
為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 [NASB] For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted {it} not {as} the word of men, but {for} what it really is, the word of God, which also performs its work in you who believe.
2:14
弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裏神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。 [NASB] For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they {did} from the Jews,
2:15
這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵; [NASB] who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,
2:16
不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 [NASB] hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost.
保羅再見帖撒羅尼迦人
2:17
弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。 [NASB] But we, brethren, having been taken away from you for a short while--in person, not in spirit--were all the more eager with great desire to see your face.
2:18
所以我們有意到你們那裏;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 [NASB] For we wanted to come to you--I, Paul, more than once--and {yet} Satan hindered us.
2:19
我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住麼? [NASB] For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
2:20
因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 [NASB] For you are our glory and joy.
弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裏並不是徒然的。 [NASB] For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,
2:2
我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 [NASB] but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
2:3
我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。 [NASB] For our exhortation does not {come} from error or impurity or by way of deceit;
2:4
但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人的喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 [NASB] but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts.
2:5
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 [NASB] For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed--God is witness--
2:6
我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或別人求榮耀; [NASB] nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority.
2:7
只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 [NASB] But we proved to be gentle among you, as a nursing {mother} tenderly cares for her own children.
2:8
我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。 [NASB] Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
2:9
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 [NASB] For you recall, brethren, our labor and hardship, {how} working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
2:10
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 [NASB] You are witnesses, and {so is} God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;
2:11
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣, [NASB] just as you know how we {were} exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father {would} his own children,
2:12
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。 [NASB] so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
2:13
為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 [NASB] For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted {it} not {as} the word of men, but {for} what it really is, the word of God, which also performs its work in you who believe.
2:14
弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裏神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。 [NASB] For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they {did} from the Jews,
2:15
這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵; [NASB] who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,
2:16
不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 [NASB] hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost.
保羅再見帖撒羅尼迦人
2:17
弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。 [NASB] But we, brethren, having been taken away from you for a short while--in person, not in spirit--were all the more eager with great desire to see your face.
2:18
所以我們有意到你們那裏;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。 [NASB] For we wanted to come to you--I, Paul, more than once--and {yet} Satan hindered us.
2:19
我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住麼? [NASB] For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
2:20
因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 [NASB] For you are our glory and joy.
保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父神和主耶穌基督裏的教會。願恩惠平安歸與你們! [NASB] Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
帖撒羅尼迦信徒的信心和榜樣
1:2
我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們, [NASB] We give thanks to God always for all of you, making mention {of you} in our prayers;
1:3
在神我們的父面前,不住的記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。 [NASB] constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
1:4
被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的; [NASB] knowing, brethren beloved by God, {His} choice of you;
1:5
因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。 [NASB] for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.
1:6
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道,就效法我們,也效法了主; [NASB] You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,
1:7
甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。 [NASB] so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
1:8
因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說甚麼話。 [NASB] For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.
1:9
因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神, [NASB] For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
1:10
等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的,那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。 [NASB] and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, {that is} Jesus, who rescues us from the wrath to come.
你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。 [NASB] Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
勸勉和問安
4:2
你們要恆切禱告,在此儆醒感恩。 [NASB] Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with {an attitude of} thanksgiving;
4:3
也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘(我為此被捆鎖), [NASB] praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
4:4
叫我按著所該說的話將這奧秘發明出來。 [NASB] that I may make it clear in the way I ought to speak.
4:5
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。 [NASB] Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
4:6
你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。 [NASB] Let your speech always be with grace, {as though} seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
4:7
有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人, [NASB] As to all my affairs, Tychicus, {our} beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
4:8
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 [NASB] {For} I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
4:9
我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。 [NASB] and with him Onesimus, {our} faithful and beloved brother, who is one of your {number.} They will inform you about the whole situation here.
4:10
與我同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。) [NASB] Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and {also} Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
4:11
耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。 [NASB] and {also} Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
4:12
有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力的祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。 [NASB] Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
4:13
他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。 [NASB] For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
4:14
所親愛的醫生路加和底馬問你們安。 [NASB] Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and {also} Demas.
4:15
請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裏的教會安。 [NASB] Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
4:16
你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。 [NASB] When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter {that is coming} from Laodicea.
4:17
要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」 [NASB] Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
4:18
我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在! [NASB] I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裏有基督坐在神的右邊。 [NASB] Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
3:2
你們要思念上面的事,不要思念地上的事。 [NASB] Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
3:3
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 [NASB] For you have died and your life is hidden with Christ in God.
3:4
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 [NASB] When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
3:5
所以,要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾,和貪婪(貪婪就與拜偶像一樣)。 [NASB] Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.
3:6
因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 [NASB] For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,
3:7
當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 [NASB] and in them you also once walked, when you were living in them.
3:8
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或作:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。 [NASB] But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, {and} abusive speech from your mouth.
3:9
不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, [NASB] Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its {evil} practices,
3:10
穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。 [NASB] and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--
3:11
在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。 [NASB] {a renewal} in which there is no {distinction between} Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.
3:12
所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文是穿;下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。 [NASB] So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
3:13
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。 [NASB] bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
3:14
在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。 [NASB] Beyond all these things {put on} love, which is the perfect bond of unity.
3:15
又要叫基督的平安在你們心裏作主;你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。 [NASB] Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.
3:16
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在心裏,(或作:當把基督的道理豐豐富富地存在心裏,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。 [NASB] Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms {and} hymns {and} spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
3:17
無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。 [NASB] Whatever you do in word or deed, {do} all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
過新人的生活
3:18
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裏面是相宜的。 [NASB] Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
3:19
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。 [NASB] Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
3:20
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。 [NASB] Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.
3:21
你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 [NASB] Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
3:22
你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。 [NASB] Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who {merely} please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
3:23
無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的, [NASB] Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,
3:24
因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 [NASB] knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
3:25
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 [NASB] For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.