但以理和三友被選待王 |
1:1 |
猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。 [NASB] In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. |
1:2 |
主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。 [NASB] The Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the vessels of the house of God; and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into the treasury of his god. |
1:3 |
王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的宗室和貴冑中帶進幾個人來, [NASB] Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles, |
1:4 |
就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們迦勒底的文字言語。 [NASB] youths in whom was no defect, who were good-looking, showing intelligence in every {branch of} wisdom, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability for serving in the king's court; and {he ordered him} to teach them the literature and language of the Chaldeans. |
1:5 |
王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。 [NASB] The king appointed for them a daily ration from the king's choice food and from the wine which he drank, and {appointed} that they should be educated three years, at the end of which they were to enter the king's personal service. |
1:6 |
他們中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 [NASB] Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. |
1:7 |
太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。 [NASB] Then the commander of the officials assigned {new} names to them; and to Daniel he assigned {the name} Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach and to Azariah Abed-nego. |
求免王的酒膳 |
1:8 |
但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。 [NASB] But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought {permission} from the commander of the officials that he might not defile himself. |
1:9 |
神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。 [NASB] Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials, |
1:10 |
太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他已經派定你們的飲食;倘若他見你們的面貌比你們同歲的少年人肌瘦,怎麼好呢?這樣,你們就使我的頭在王那裏難保。」 [NASB] and the commander of the officials said to Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink; for why should he see your faces looking more haggard than the youths who are your own age? Then you would make me forfeit my head to the king." |
1:11 |
但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說: [NASB] But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, |
1:12 |
「求你試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝, [NASB] "Please test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink. |
1:13 |
然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧!」 [NASB] "Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king's choice food; and deal with your servants according to what you see." |
1:14 |
委辦便允准他們這件事,試看他們十天。 [NASB] So he listened to them in this matter and tested them for ten days. |
1:15 |
過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 [NASB] At the end of ten days their appearance seemed better and they were fatter than all the youths who had been eating the king's choice food. |
1:16 |
於是委辦撤去派他們用的膳,飲的酒,給他們素菜喫。 [NASB] So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables. |
1:17 |
這四個少年人,神在各樣文字學問(學問:原文是智慧)上賜給他們聰明知識;但以理又明白各樣的異象和夢兆。 [NASB] As for these four youths, God gave them knowledge and intelligence in every {branch of} literature and wisdom; Daniel even understood all {kinds of} visions and dreams. |
1:18 |
尼布甲尼撒王預定帶進少年人來的日期滿了,太監長就把他們帶到王面前。 [NASB] Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar. |
1:19 |
王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。 [NASB] The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's personal service. |
1:20 |
王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。 [NASB] As for every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians {and} conjurers who {were} in all his realm. |
1:21 |
到古列王元年,但以理還在。 [NASB] And Daniel continued until the first year of Cyrus the king. |