|
伊索寓言中英對照 302篇 目錄
|
瀏覽46,578|回應99|推薦0 |
48 獅子和野驢 The Wild Ass and the Lion
|
|
推薦0 |
|
|
48 獅子和野驢 The Wild Ass and the Lion
獅子和野驢
獅子與野驢一起外出打獵,獅子力氣大,野驢跑得快。他們抓獲了許多野獸。獅子把獵物分開,堆成三份,說道:「這第一份,該我拿,因為我是王。第二份也該是我的,把它算作我和你一起合作的報酬。至於第三份呢?如果你不準備逃走,也許會對你有大害。」
這個故事帶出的啟示就是:人們對自己的力量和能力須實事求是,正確估量,不要去與比自己強大得多的人交際和合作。
The Wild Ass and the Lion
A WILD ASS and a Lion entered into an alliance so that they might capture the beasts of the forest with greater ease. The Lion agreed to assist the Wild Ass with his strength, while the Wild Ass gave the Lion the benefit of his greater speed. When they had taken as many beasts as their necessities required, the Lion undertook to distribute the prey, and for this purpose divided it into three shares. "I will take the first share," he said, "because I am King: and the second share, as a partner with you in the chase: and the third share (believe me) will be a source of great evil to you, unless you willingly resign it to me, and set off as fast as you can."
Might makes right.
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
47 野豬與狐狸 The Wild Boar and the Fox
|
|
推薦0 |
|
|
47 野豬與狐狸 The Wild Boar and the Fox
野豬與狐狸
有頭野豬在路旁的樹幹上磨他的牙齒。狐狸問他,這裡沒有獵人,一時也沒危險來臨,為甚麼要磨牙齒。他說道:「我這樣做是有道理的,一旦危險降臨,就沒磨牙的工夫了,那時我就可以使用磨好的利牙呀。」
這個故事帶出的啟示就是:人們應當未雨綢繆,防患於未然。
The Wild Boar and the Fox
A WILD BOAR stood under a tree and rubbed his tusks against the trunk. A Fox passing by asked him why he thus sharpened his teeth when there was no danger threatening from either huntsman or hound. He replied, "I do it advisedly; for it would never do to have to sharpen my weapons just at the time I ought to be using them."
………………………………………………
|
46 ---伊索寓言 黃蜂、鷓鴣與農夫 The Wasps, the Partridges, and the Farmer
|
|
推薦0 |
|
|
46 ---伊索寓言 黃蜂、鷓鴣與農夫 The Wasps, the Partridges, and the Farmer
http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35925
伊索寓言
Aesop's Fable 黃蜂、鷓鴣與農夫
有一次,黃蜂與鷓鴣因口渴難忍,飛到農夫那裡求水喝,他們許諾將報答農夫,鷓鴣許諾在葡萄園松土,以便結出纍纍碩果;黃蜂許諾守護葡萄園,用毒刺驅逐偷吃的人。農夫說道:「我有兩頭牛,他們從不許諾什麼,但甚麼活都干,因此,我把你們要的水給他們喝,那不更好嗎!」
這故事說的是那些隨便許諾卻並不打算實干的人。
|
The Wasps, the Partridges, and the Farmer
|
THE WASPS and the Partridges, overcome with thirst, came to a Farmer and besought him to give them some water to drink. They promised amply to repay him the favor which they asked. The Partridges declared that they would dig around his vines and make them produce finer grapes. The Wasps said that they would keep guard and drive off thieves with their stings. But the Farmer interrupted them, saying: "I have already two oxen, who, without making any promises, do all these things. It is surely better for me to give the water to them than to you."
|
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
45 ---伊索寓言 女主人與侍女們 The Widow and Her Little Maidens
|
|
推薦0 |
|
|
45 ---伊索寓言 女主人與侍女們 The Widow and Her Little Maidens
http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35924
女主人與侍女們
有個女主人很勤勞,她雇了幾名侍女。夜裡每當公雞一打鳴,她就叫她們起來去幹活。侍女們每天日夜勞作,累得精疲力盡,她們十分痛恨那只公雞,決定要弄死它,她們以為是那公雞不到天亮叫醒女主人,才使她們受苦受難。然而在她們把公雞弄死之後,反而比以前更為不幸。那女主人不知道雞叫的時間,總是在黑夜裡更早地把她們叫起來去幹活。
這個故事帶出的啟示就是:許多人的不幸往往是自己造成的。
The Widow and Her Little Maidens
A WIDOW who was fond of cleaning had two little maidens to wait on her. She was in the habit of waking them early in the morning, at cockcrow. The maidens, aggravated by such excessive labor, resolved to kill the cock who roused their mistress so early. When they had done this, they found that they had only prepared for themselves greater troubles, for their mistress, no longer hearing the hour from the cock, woke them up to their work in the middle of the night.
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
44 ---伊索寓言 小偷與公雞 The Thieves and the Cock
|
|
推薦0 |
|
|
44 ---伊索寓言 小偷與公雞 The Thieves and the Cock
來源:http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35921
小偷與公雞
幾個小偷悄悄地溜進一戶人家裡,甚麼也沒偷到,僅發現一隻公雞,便抓住他偷走了。當小偷們要殺公雞時,公雞請求放了他,並說他對人們是有益處的,每天天不亮時,他就把人們叫醒起來去工作。小偷們回答說:「單憑這一點,非要你死不可,你把人們都叫醒就妨礙了我們偷盜。」
這個故事帶出的啟示就是:那些對於好人有益的事正是對於壞人有害的。
|
|
|
The Thieves and the Cock
|
SOME THIEVES broke into a house and found nothing but a Cock, whom they stole, and got off as fast as they could. Upon arriving at home they prepared to kill the Cock, who thus pleaded for his life: "Pray spare me; I am very serviceable to men. I wake them up in the night to their work." "That is the very reason why we must the more kill you," they replied; "for when you wake your neighbors, you entirely put an end to our business."
The safeguards of virtue are hateful to those with evil intentions.
|
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
本文於 修改第 1 次
|
43----伊索寓言 Aesop's Fable 覓食的鳥
|
|
推薦0 |
|
|
43----伊索寓言 Aesop's Fable 覓食的鳥
一隻鳥在林中的樹上覓食,樹上的果子酸甜可口,他再不願離開。捕鳥的人看到鳥喜歡這裡,便拿來粘竿把它活捉了。臨死時,他說:「我真不幸,因為貪吃,圖一時快樂,而把自己的性命都丟掉了。」
這故事適用於那些為了一時快樂而喪失生命的人。
The Thrush and the Fowler
A THRUSH was feeding on a myrtle-tree and did not move from it because its berries were so delicious. A Fowler observed her staying so long in one spot, and having well bird-limed his reeds, caught her. The Thrush, being at the point of death, exclaimed, "O foolish creature that I am! For the sake of a little pleasant food I have deprived myself of my life."
………………………………………………
來源:http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35919
|
42 伊索寓言 Aesop's Fable 母山羊與葡萄樹
|
|
推薦0 |
|
|
42 伊索寓言 Aesop's Fable 母山羊與葡萄樹
葡萄籐剛剛長出嫩綠的新芽,母山羊就非常粗暴地去吃它的嫩葉。葡萄樹對母山羊說:「你太殘忍了,為甚麼要傷害我剛剛長出的新芽?難道地上沒有青草了?吃了我的葉子,你仍會被宰了拿去祭祀,那時我將把釀成的酒灑在你身上。」
這個故事帶出的啟示就是:那些連嫩新芽都不知愛護的傢伙只配承受責罵。
The Vine and the Goat
A VINE was luxuriant in the time of vintage with leaves and grapes. A Goat, passing by, nibbled its young tendrils and its leaves. The Vine addressed him and said: "Why do you thus injure me without a cause, and crop my leaves? Is there no young grass left? But I shall not have to wait long for my just revenge; for if you now should crop my leaves, and cut me down to my root, I shall provide the wine to pour over you when you are led as a victim to the sacrifice."
--------------------------------------------------------------------------------
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
41 伊索寓言 黃蜂和蛇 The Wasp and the Snake
|
|
推薦0 |
|
|
41 伊索寓言 黃蜂和蛇 The Wasp and the Snake
伊索寓言
Aesop's Fable
黃蜂和蛇
一隻黃蜂坐在一條蛇頭上,不停地用刺去叮扎他,差一點置蛇於死地。忍受著極大痛苦的蛇不知所措,他無法迴避這個小小的仇敵,怎麼也嚇不跑黃蜂。這時,一輛滿載笨重木材的貨車駛來,蛇便有意地將頭放到車輪底下,並說:「讓我和仇敵同歸於盡吧!」
這個故事帶出的啟示就是:與其備受敵人的折磨,不如與他們同歸於盡。
The Wasp and the Snake
A WASP seated himself upon the head of a Snake and, striking him unceasingly with his stings, wounded him to death. The Snake, being in great torment and not knowing how to rid himself of his enemy, saw a wagon heavily laden with wood, and went and purposely placed his head under the wheels, saying, "At least my enemy and I shall perish together."
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
40 伊索寓言 Aesop's Fable 徒勞的寒鴉
|
|
推薦0 |
|
|
40 伊索寓言 Aesop's Fable 徒勞的寒鴉
宙斯想要為鳥類立一個王,指定一個日期,要求眾鳥全都按時出席,以便選他們之中最美麗的為王。眾鳥都跑到河裡去梳洗打扮。寒鴉知道自己沒一處漂亮,便來到河邊,撿起眾鳥脫落下的羽毛,小心翼翼地全插在自己身上,再用膠粘住。指定的日期到了,所有的鳥都一齊來到宙斯面前。宙斯一眼就看見花花綠綠的寒鴉,在眾鳥之中顯得格外漂亮,準備立他為王。眾鳥十分氣憤,紛紛從寒鴉身上拔下本屬於自己的羽毛。於是,寒鴉身上美麗的羽毛一下全沒了,又變成了一隻醜陋的寒鴉了。
這個故事帶出的啟示就是:借助別人的東西可以得到美的假像,但那本不屬於自己的東西被剝離時,就會原形畢露。
The Vain Jackdaw
Jupiter announced that he intended to appoint a king over the birds, and named a day on which they were to appear before his throne, when he would select the most beautiful of them all to be their ruler. Wishing to look their best on the occasion they repaired to the banks of a stream, where they busied themselves in washing and preening their feathers. The Jackdaw was there along with the rest, and realized that, with his ugly plumage, he would have no chance of being chosen as he was: so he waited till they were all gone, and then picked up the most gaudy of the feathers they had dropped, and fastened them about his own body, with the result that he looked gayer than any of them. When the appointed day came, the birds assembled before Jupiter's throne. After passing them in review, he was about to make the Jackdaw king, when all the rest set upon the king-select, stripped him of his borrowed plumes, and exposed him for the Jackdaw that he was.
"It is not only fine feathers that make fine birds."
………………………………………………
|
伊索寓言 39 Aesop's Fable 天鵝
|
|
推薦0 |
|
|
伊索寓言 39 Aesop's Fable 天鵝
有個富人養著家鵝和天鵝,他們的用處卻不一樣:養天鵝完全是因為他善於唱歌,養家鵝僅為吃肉。有一次,主人準備將家鵝派上用場,時值夜晚,辨別不出哪是家鵝哪是天鵝,天鵝被作為家鵝抓了出去。這時,他唱起歌來,以表他的悲哀。歌聲道明了天鵝的本性,使他倖免於死難。
這個故事帶出的啟示就是:音樂常常使生命延續。
The Swan and the Goose
A CERTAIN rich man bought in the market a Goose and a Swan. He fed the one for his table and kept the other for the sake of its song. When the time came for killing the Goose, the cook went to get him at night, when it was dark, and he was not able to distinguish one bird from the other. By mistake he caught the Swan instead of the Goose. The Swan, threatened with death, burst forth into song and thus made himself known by his voice, and preserved his life by his melody.
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
|
|