|
伊索寓言中英對照 302篇 目錄
|
瀏覽46,579|回應99|推薦0 |
58 狼與羊群 The Wolves and the Sheep
|
|
推薦0 |
|
|
58 狼與羊群 The Wolves and the Sheep
--------------------------------------------------------------------------------
伊索寓言 Aesop's Fable 狼與羊群
狼一心想吃掉羊群,但因有狗守護他們,不能得逞,心想非智取不可。於是,他派使者去拜訪羊群,說狗才是他們倆之間的敵人,若能把狗趕出來,他們之間就能和平共處了。羊根本沒有認清狼的險惡用心,不假思索地將狗趕出去。沒有了狗的保護,狼便輕而易舉地把羊都吃掉了。
這個故事帶出的啟示就是:任何事物如失去保護,就會被外界困扰和征服。
The Wolves and the Sheep
"WHY SHOULD there always be this fear and slaughter between us?" said the Wolves to the Sheep. "Those evil-disposed Dogs have much to answer for. They always bark whenever we approach you and attack us before we have done any harm. If you would only dismiss them from your heels, there might soon be treaties of peace and reconciliation between us." The Sheep, poor silly creatures, were easily beguiled and dismissed the Dogs, whereupon the Wolves destroyed the unguarded flock at their own pleasure.
………………………………………………
|
57 狼、狐狸和猿猴 The Wolf, the Fox, and the Ape
|
|
推薦0 |
|
|
57 狼、狐狸和猿猴 The Wolf, the Fox, and the Ape
狼、狐狸和猿猴
狼指責狐狸偷了他的東西,狐狸卻根本不承認。猿猴被請來裁決他們的糾紛。當他們兩方各自陳述後,猿猴裁決道:「狼,我認為你不會失去你所要的東西;狐狸,我相信你即使偷過東西,也會死不承認。」
猿猴的裁決真是巧妙,聰明人說話總是這樣,兼顧到兩種情況,兩種可能,不會顧此失彼。
|
|
|
The Wolf, the Fox, and the Ape
|
A WOLF accused a Fox of theft, but the Fox entirely denied the charge. An Ape undertook to adjudge the matter between them. When each had fully stated his case the Ape announced this sentence: "I do not think you, Wolf, ever lost what you claim; and I do believe you, Fox, to have stolen what you so stoutly deny."
The dishonest, if they act honestly, get no credit.
|
………………………………………………
|
56 狼與牧羊人 The Wolf and the Shepherd
|
|
推薦0 |
|
|
56 狼與牧羊人 The Wolf and the Shepherd
狼與牧羊人
狼老老實實地跟隨著羊群,一點壞事也沒干。牧羊人開始一直把他當作敵人一樣小心防範,提心吊膽,十分警惕地看護著羊。狼卻一聲不吭地跟著走,絲毫沒有想搶羊的跡象。後來牧羊人不再提防狼,反而認為這是一頭老實的護羊犬。一次,牧羊人因事須進城一趟,便把羊留下交給狼守護。於是,狼乘此機會,咬死了大部分的羊。牧羊人回來,看見羊群被咬死了,十分後悔,並說道:「我真活該,我為甚麼把羊群托付給狼呢?」
這個故事帶出的啟示就是:把財物托付給不應托付的人,自然會上當。
The Wolf and the Shepherd
A WOLF followed a flock of sheep for a long time and did not attempt to injure one of them. The Shepherd at first stood on his guard against him, as against an enemy, and kept a strict watch over his movements. But when the Wolf, day after day, kept in the company of the sheep and did not make the slightest effort to seize them, the Shepherd began to look upon him as a guardian of his flock rather than as a plotter of evil against it; and when occasion called him one day into the city, he left the sheep entirely in his charge. The Wolf, now that he had the opportunity, fell upon the sheep, and destroyed the greater part of the flock. When the Shepherd returned to find his flock destroyed, he exclaimed: "I have been rightly served; why did I trust my sheep to a Wolf?'
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
55 北風與太陽 The Wind and the Sun
|
|
推薦0 |
|
|
55 北風與太陽 The Wind and the Sun
北風與太陽
北風與太陽兩方為誰的能量大而相互爭論不休。他們決定,誰能使得行人脫下衣服,誰就勝利了。北風一開始就猛烈地刮,路上的行人緊緊裹住自己的衣服,風見此,刮得更猛。行人冷得發抖,便添加更多衣服。風刮疲倦了,便讓位給太陽。太陽最初把溫和的陽光灑向行人,行人脫掉了添加的衣服,太陽接著把強烈陽光射向大地,行人們開始汗流浹背,漸漸地忍受不了,脫光了衣服,跳到了旁邊的河裡去洗澡。
這個故事帶出的啟示就是:勸說往往比強迫更為有效。
|
|
|
The Wind and the Sun
|
The Wind and the Sun were disputing which was the stronger. Suddenly they saw a traveller coming down the road, and the Sun said: "I see a way to decide our dispute. Whichever of us can cause that traveller to take off his cloak shall be regarded as the stronger. You begin." So the Sun retired behind a cloud, and the Wind began to blow as hard as it could upon the traveller. But the harder he blew the more closely did the traveller wrap his cloak round him, till at last the Wind had to give up in despair. Then the Sun came out and shone in all his glory upon the traveller, who soon found it too hot to walk with his cloak on.
Kindness effects more than severity.
|
………………………………………………
|
54 狼與母山羊 The Wolf and the Goat
|
|
推薦0 |
|
|
54 狼與母山羊 The Wolf and the Goat
伊索寓言 Aesop's Fable 狼與母山羊
母山羊在陡峭的山崖上吃草,狼無法捉到他,便勸說她趕快下來,免得一不小心掉進山谷裡,還說在自己身邊的草地好得多,青草茂盛鮮嫩,還有許多花。母山羊回答說,「你不是真心喊我去吃草,而是讓我去填飽你的肚子。」
這個故事帶出的啟示就是:儘管壞人老奸巨滑,但在聰明人面前,他們的詭計仍是枉費心機。
The Wolf and the Goat
A WOLF saw a Goat feeding at the summit of a steep precipice, where he had no chance of reaching her. He called to her and earnestly begged her to come lower down, lest she fall by some mishap; and he added that the meadows lay where he was standing, and that the herbage was most tender. She replied, "No, my friend, it is not for the pasture that you invite me, but for yourself, who are in want of food."
………………………………………………
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
53 老太婆和羊 The Wolf and the Sheep
|
|
推薦0 |
|
|
53 老太婆和羊 The Wolf and the Sheep
老太婆和羊
從前,有一個貧窮的老太婆,養著一隻羊。到了剪羊毛的季節,她想剪羊毛,但又不願花錢雇請他人,就自己動手剪羊毛。她的剪毛技術不熟練,竟連毛帶肉都剪下來了。那隻羊痛得掙扎著說:「主人,你為甚麼這般傷害我?我的血和肉能增加多少羊毛重量呀?如果要我的肉,屠夫立刻就能殺死我;如果要我的毛,剪毛匠會很好的剪下我的毛,而不使我痛苦。」
這個故事帶出的啟示就是:最少的費用並不一定會獲得最大的利益。
The Wolf and the Sheep
A WOLF, sorely wounded and bitten by dogs, lay sick and maimed in his lair. Being in want of food, he called to a Sheep who was passing, and asked him to fetch some water from a stream flowing close beside him. "For," he said, "if you will bring me drink, I will find means to provide myself with meat." "Yes," said the Sheep, "if I should bring you the draught, you would doubtless make me provide the meat also."
Hypocritical speeches are easily seen through.
………………………………………………
原網頁;
http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35932.
本文於 修改第 1 次
|
52 狼與馬 The Wolf and the Horse
|
|
推薦0 |
|
|
52 狼與馬 The Wolf and the Horse
。雖然黃澄澄的招人喜愛,但狼不吃大麥,只好走開了。剛走不遠,就遇見一匹馬,他把馬領到田裡,告訴馬這些大麥他自己捨不得吃,特意給馬留著,因為喜歡聽馬吃草時牙齒發出的美妙聲音。馬回答說:「喂,朋友,你若能以大麥為食料,你就未必喜歡聽我吃草的聲音,而不顧你的肚子了。」
這個故事帶出的啟示就是:那些本性惡劣的人,儘管向人們報告最好的消息,也是別有用心的,人們不會相信。
The Wolf and the Horse
A WOLF coming out of a field of oats met a Horse and thus addressed him: "I would advise you to go into that field. It is full of fine oats, which I have left untouched for you, as you are a friend whom I would love to hear enjoying good eating." The Horse replied, "If oats had been the food of wolves, you would never have indulged your ears at the cost of your belly."
Men of evil reputation, when they perform a good deed, fail to get credit for it.
………………………………………………
|
51 狼與獅子 The Wolf and the Lion
|
|
推薦0 |
|
|
51 狼與獅子 The Wolf and the Lion
狼與獅子
有一次,狼從羊群中搶走一隻羊,正叼著羊往回走,碰上了獅子。獅子立刻從狼口裡搶走羊。狼遠遠地站著,自言自語地說:「你搶我的東西太不正當了。」那獅子笑著說:「那麼,這東西是朋友正當地贈送給你的嗎?」
這個故事帶出的啟示就是:竊賊和強盜都是一丘之貉,沒有好壞之分。
The Wolf and the Lion
A WOLF, having stolen a lamb from a fold, was carrying him off to his lair. A Lion met him in the path, and seizing the lamb, took it from him. Standing at a safe distance, the Wolf exclaimed, "You have unrighteously taken that which was mine from me!" To which the Lion jeeringly replied, "It was righteously yours, eh? The gift of a friend?'
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/
|
50 站在屋頂的小山羊與狼 The Wolf and the Kid
|
|
推薦0 |
|
|
50 站在屋頂的小山羊與狼 The Wolf and the Kid
站在屋頂的小山羊與狼
小山羊站在屋頂上,看見狼從底下走過,便謾罵他,嘲笑他。狼說道:「啊,伙計,罵我的不是你,而是你所處的地勢。」
這個故事帶出的啟示就是:地利與天機常常給人勇氣去與強者抗爭。
|
|
|
The Wolf and the Kid
|
A Kid was perched up on the top of a house, and looking down saw a Wolf passing under him. Immediately he began to revile and attack his enemy. "Murderer and thief," he cried, "what do you here near honest folks' houses? How dare you make an appearance where your vile deeds are known?" Curse away, my young friend," said the Wolf. "It is easy to be brave from a safe distance."
|
………………………………………………
|
伊索寓言 49 狼與鷺鷥 The Wolf and the Crane
|
|
推薦0 |
|
|
伊索寓言 49 狼與鷺鷥 The Wolf and the Crane
伊索寓言 Aesop's Fable 狼與鷺鷥
狼誤吞下了一塊骨頭,十分難受,四處奔走,尋訪醫生。他遇見了鷺鷥,談定酬金請他取出骨頭,鷺鷥把自己的頭伸進狼的喉嚨裡,叼出了骨頭,便向狼要定好的酬金。狼回答說:「喂,朋友,你能從狼嘴裡平安無事地收回頭來,難道還不滿足,怎麼還要講報酬?」
這個故事帶出的啟示就是:對壞人行善的報酬,就是認識壞人不講信用的本質。
The Wolf and the Crane
A Wolf had been gorging on an animal he had killed, when suddenly a small bone in the meat stuck in his throat and he could not swallow it. He soon felt terrible pain in his throat, and ran up and down groaning and groaning and seeking for something to relieve the pain. He tried to induce every one he met to remove the bone. "I would give anything," said he, "if you would take it out." At last the Crane agreed to try, and told the Wolf to lie on his side and open his jaws as wide as he could. Then the Crane put its long neck down the Wolf's throat, and with its beak loosened the bone, till at last it got it out.
Will you kindly give me the reward you promised?" said the Crane.
he Wolf grinned and showed his teeth and said: "Be content. You have put your head inside a Wolf's mouth and taken it out again in safety; that ought to be reward enough for you."
Gratitude and greed go not together.
--------------------------------------------------------------------------------
|
|
|