86 伊索寓言 狐狸和樵夫 The Fox and the Woodcutter
目錄:http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKALYSC
本篇:http://www.bookstrg.com/ReadStory.asp?Code=RKASeP35982
狐狸和樵夫
狐狸為躲避獵人們追趕而逃竄,恰巧遇見了一個樵夫,便請求讓他躲藏起來,樵夫叫狐狸去他的小屋裡躲著。一會兒,許多獵人趕來,向樵夫打聽狐狸的下落,他嘴裡一邊大聲說不知道,又一邊做手勢,告訴他們狐狸躲藏的地方。獵人們相信了他的話,並沒留意他的手勢。狐狸見獵人們都走遠了,便從小屋出來,甚麼都沒說就走。樵夫責備狐狸,說自己救了他一命,一點謝意都不表示。狐狸回答說:「如果你的手勢與你的語言是一致的,我就該好好地感謝你了。」
這個故事帶出的啟示就是:有些人嘴裡雖說要做好事,而行為上卻在作惡的人。
The Fox and the Woodcutter
A FOX, running before the hounds, came across a Woodcutter felling an oak and begged him to show him a safe hiding-place. The Woodcutter advised him to take shelter in his own hut, so the Fox crept in and hid himself in a corner. The huntsman soon came up with his hounds and inquired of the Woodcutter if he had seen the Fox. He declared that he had not seen him, and yet pointed, all the time he was speaking, to the hut where the Fox lay hidden. The huntsman took no notice of the signs, but believing his word, hastened forward in the chase. As soon as they were well away, the Fox departed without taking any notice of the Woodcutter: whereon he called to him and reproached him, saying, "You ungrateful fellow, you owe your life to me, and yet you leave me without a word of thanks." The Fox replied, "Indeed, I should have thanked you fervently if your deeds had been as good as your words, and if your hands had not been traitors to your speech."
聽有聲:
http://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/