網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區線上美語 蘋果日報 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
線上美語 蘋果日報 476 課 第1輯 第1課
 瀏覽48,335|回應168推薦1

落伍者
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

star42

線上美語  蘋果日報  518    1 1

 

1 1 Hello.Nice to meet you.

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050307.wmv

 

這是我們的第一課,當然先教大家跟新朋友碰面時應該說甚麼。在握手後,我們應該說:´Hello.Nice to meet you.´這句話的重點在於它的語氣。如果你用的是非常平淡的聲調,就好像你不高興認識這個人似的,所以我們應該用很愉快的聲調說:"Hello.Nice to meet you."「哈囉,很高興認識你。」

"Nice to meet you."是一句簡單又實用的句子。但它有先序性,這句子只能夠在你首次見一個人時才能說,而你跟他分開的時候,應該說:´Nice meeting you.´而不應說:"Hello.Nice to meet you."

所以如果你下次再跟他碰面時,你應該說:"Nice meeting you again."

 

對話

A:Mr.Brown,may I introduce a friend of mine,Mr.Smith

Mr.Smith,this is Mr.Brown.甲:布朗先生,讓我介紹一個朋友,史密斯先生給你認識吧。史密斯先生,這是布朗先生。

B:Hello.Nice to meet you,Mr.Smith.乙:史密斯先生,你好,很高興認你。

C:Hello.I´m pleased to meet you,Mr.Brown.丙:布朗先生,你好,能跟你見面真是榮幸。

B:I´m pleased to meet you,too.乙:我也感到很榮幸呀。

 

介紹相識

介紹兩人相識,除了說:"Mr.Brown,may I introduce you to Mr. Smith."之類,還可以說:

(1)Mr Brown,I´d like(I want) you to meet Mr.Smith.Mr.Smith.this is Mr Brown.(布朗先生,我想介紹你和史密斯先生見面。史密斯先生這位是布朗先生。)

(2)Do you know each other? This is Mr Brown, and this is Mr.Smith.(你們相識嗎?這位是布朗先生,這位是史密斯先生。)假如是熟朋友,則可不說Mr.,只說名字,例如:This is Tom Smith.

獲介紹之後,新相識者彼此打招呼,往往都說:Pleased to meet you. (How)Nice to meet you.在美國尤其普遍。不過,有些英國人會說:How do you do?(你好嗎?)回答當然也是How do you do?留意How do you do?只是初次見面時?的。過些日子再見,就應該說:How are do?(近來好嗎?)

要自我介紹可以說:May I introduce myself? My name is Tom Smith.Allow me to introduce myself. My name is Tom Smith.(請容我自我介紹,我叫湯姆史密斯。)回答則可以說:How do you do? My name is Peter Brown.(你好,我叫彼得布朗。)自我介紹時,女性可在自己的名字之前加Miss(小姐)Mrs.(太太),表示未婚或已婚。

說過How do you do?Nice to meet you.之後,有時還可以加一句I´ve heard so much about you.就是中文所謂「久仰」的意思。

……………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5037631
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
線上美語 蘋果日報 518 課 第 8 輯 第 2 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   8 輯 第 2

 

來源:

 http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/8

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/appledaily/www/VCD/20050614.wmv      

 

8輯 第2 This way, please.

 

我們的生活水平愈來愈高,發現身邊的高級餐廳也就愈來愈多了。所以以前那種走進餐廳,橫衝直撞自己找位子的事情已經被視為一種不太禮貌的行為。其實走進餐廳你應該耐心等候,讓帶位人員帶我們去應該坐的位置。這個時候,他就會告訴你:"This way, please.""This way, please." 「這邊,請。」通常多在餐廳裡使用或是由引路的服務員向你說出。但是如果在路上你看到有個老外正在問路,你想幫他,但你的英文又不夠好,不能確實詳細地指出他想去地方的位置,你不能只說:"This way, please."你要跟他說:"Please follow me, I´ll show you the way."「請跟著我,我會告訴你該怎麼走。」說起"way"這個字真是非常好用又簡單,但是它有各種不同的意思。例如:"my way"就是「我行事的方法。」還有"by the way"就是「順便提起。」還有一個是"on the way home"「正在回家路上」

 

對話

AThis way, please.

甲:請這邊走。

BWhy don´t we use the lift?

乙:為甚麼我們不乘用升降機?

AI afraid it´s out of order. This way,please.

甲:抱歉這部升降機壞了。請這邊走。

BAgain ? Last month when I came here it was out of order...

乙:又壞了?上個月我來這裡的時間它已經壞過了一次...

 

升降機

走進餐廳裡,沒有預訂桌子,可以跟接待員說:Is there a table free?(有沒有空桌子?)假如已經客滿,她會告訴你:I´m sorry, sir. We´re full this evening. 那你就得找另一家餐廳了。

有時,她會請你等一下:There´ll be a table ready in a few minutes(幾分鐘之後就可以有一張桌子給你。)那你就不妨稍候,直到有侍應走來說:Could you follow me, please?(請跟我來好嗎?)假如有升降機,她會說:Let´s take the lift.

說到升降機,住在「水泥叢林」(concrete jungle) 裡的人幾乎天天乘搭,有些英文用語不妨談談。首先須指出,lift是英式叫法,美式英語叫elevator。升降機操作員在英國叫liftboy (= liftman)liftgirl,在美國則叫elevator operator。自動扶梯叫escalatormoving staircase都可以,切勿與liftelevator混淆。搭升降機上落,叫to go up / down in a lift;搭自動扶梯上落,叫to go up / down on an escalator。按鈕要升降機來,英文可說:to push / press the button the call the lift;搭升降機去十二樓,可說:to take the lift to the twelfth floor

升降機最常見的毛病,是中途突然停下來,不上不下,這叫做to get stuck,例如:The lift I was in got stuck.(我搭的升降機中途卡住了。)上餐廳吃飯,未入座先給困在升降機裡,那才掃興。

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5153209
線上美語 蘋果日報 518 課 第 8 輯 第 1 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   8 1

 

來源:

 http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/8

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/appledaily/www/VCD/20050613.wmv       

 

8 1 I'd like to reserve a table.

 

當我們出國旅遊的時候,品嚐當地美食是一件非常重要的事情。但是一間好的餐廳怎會空著座位等你來呢!如果不想等候,那麼先打電話預訂位子就萬無一失了。訂位可以說:"I´d like to reserve a table."「我想預訂一張桌子。」想預定一張甚麼樣的桌子?如果不抽煙的話,你可以說:"I´d like to reserve a table in the non-smoking section."「我想在非吸煙區訂一張桌子。」或者你也可以很開心地說:"I´d like to reserve your best table."「我希望訂一張你餐廳裡最棒的桌子。」

當我們訂位的時候除了說:"I´d like to reserve a table."之外,你也可以把reserve 改成 book"I´d like to book a table."「我希望訂一張桌子。」當你訂位的時候,人數、時間和人名單也是很重要的。你可以一氣呵成說:"I´d like to book a table for four for seven o´clock under Jessey´s name."「我希望能夠用Jessey的名字,在今晚七點鐘訂一張四個人的位子。」

 

對話

AGood afternoon. Fortune Restaurant. May I help you?

甲:午安,紅雙喜餐廳。請問有甚麼可以為你效勞?

BHello, I´d like to reserve a table for 8 people tomorrow evening.

乙:你好,我想預訂一張八個人的桌子,明天晚上。

AWhat time will you be coming, Miss?

甲:小姐,請問你甚麼時候會到呢? 

BHm...7:30 would be good for me.

乙:唔...我會在七時三十分到來。

AMay I have your name and contact number, please?

甲:給我你的名字和電話號碼行嗎? 

BSure, it´s Jo Gray and my number is 9174-8504.

乙:可以,我叫喬基爾。我的電話號碼是9174-8504

 

預訂餐廳桌子

你打電話到餐廳預訂位子:I´d like a table for four for seven o´clock.(我想今晚七點鐘要張四人桌子。)人數、時間都說了,但餐廳的小姐還會問一兩個簡單問題。

首先,她可能問你:Would you like smoking or nonsmoking?(要吸煙還是禁煙區的桌子?)你可以說:Nonsmoking, please.(要禁煙的。)假如她不問,你不妨問她:Do you have a nonsmoking section?(你們有禁煙區嗎?)你還可以一開始就說要禁煙區的桌子:I´d like to book a nonsmoking table for four for seven o´clock.此外,餐廳的小姐一定會問:Who´s the reservation for?(是為誰預訂的?)或May / Can I have your name, please?(請問貴姓?)你可以說自己或其他出席者的名字:Bill Clinton(克林頓)。這樣,去到餐廳時,你就可以告訴接待員:I have a reservation. The name is Bill Clinton.(我預訂了桌子,名字是克林頓。)

問了吸不吸煙和姓名之後,餐廳的小姐一般會說:Thank you. We´ll be expecting you / waiting for you at seven o´clock.(謝謝你,今晚七點鐘我們恭候大駕。)有時,預訂桌子晚了一點,餐廳的小姐就可能告訴你:I´m sorry, sir. We´re booked up / fully booked / booked solid for seven o´clock, but we can give you a table at nine o´clock.(對不起,先生七點鐘客滿了,九點鐘則有桌子給你。)你可以說:No, that´s too late.(不要了,太晚了。)

………………………………………………

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5141427
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 14 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 14

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7  

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/appledaily/www/VCD/20050612.wmv      

 

7輯 第14 Let me have a word with my boss first.

 

記得小時候如果男孩子要約我出去,我總是把爸爸媽媽搬出來當擋箭牌說:「我要問問爸爸、媽媽才知道。」長大之後進入商場,你的客戶有時會提出一些不合理的要求,你也可以把老闆拿出來當擋箭牌,你可以說:“Let me have a word with my boss first."「先讓我跟我的老闆談一談吧。」此外,你還可以說:“I need to confirm with my boss first."「我得先跟我的老闆確認一下再說。」還有一個說法是:“Let me get the authorization first."「先讓我拿到授權再說吧。」

 

對話

AHow long is this lease?

甲:租期是多久﹖

BFive years.

乙:五年。

AWould it be possible to rent it for a shorter time?

甲:有沒有可能把租期改短些呢﹖

BI think it would. But let me have a word with my boss first.

May I use your phone?

乙:我想是可以的,但先讓我跟老闆商量一下。我可以借用你的電話嗎﹖

ASure. Go ahead. And would you ask if the rent is still negotiable or not?

甲:當然可以,請隨便用。還有,可不可以問問租金是否仍有商量餘地呢﹖

 

問租期

How long is this lease?是說「租期有多久?」那lease一字可不可改為rent

答案是「不可以」。作動詞,leaserent兩字往往通用,指「租賃」,例如:I rented/leased the apartment to an American couple.(我把那個套房租了給一對美國夫婦。)不過,lease強調租約,rent則強調租金。作名詞用,lease也是指租約或租期,rent則是指租金。問租約長短,自然應說How long is the lease?問租金多少,則應說How much is the rent?

lease的意思引伸,人、機械等獲得新生或延長壽命,可說to get a new lease of life,例如:The reparation work has given the old building a new lease of life.(那棟舊建築物修復之後,壽命得以延長。)

房屋經紀人對所有租賃問題幾乎都不能自決,必須請示房東或上司。所以,遇上一些特別問題,往往會說:Let me have a word with the landlord / my boss first. 留意to have a word with是慣用語,意思是「談談」,切勿照字面把a word解作「一個字」,例如:There have been quite a lot of complaints about her service lately. I must have a word with her.(近來不少人訴說她的服務欠佳,我得跟她談談。)

除了租期,租房子時或須提出的問題還有:Do you require a deposit?(要交保證金麼?),When can I move in?(我甚麼時候可以搬進來?),Are pets allowed?(容許飼養寵物嗎?)

  ……………………………………………… 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5140096
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 13 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 13

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/appledaily/www/VCD/20050611.wmv     

 

7輯 第13 Could you put that in more specific terms?

 

中國人說先禮後兵,先小人後君子。如果你在跟你的合作廠商甚至你的老闆談訂合約的時候,切記要看清楚。如果看到條款意思含糊,模棱兩可的話,你應該跟他說:“Could you put that in more specific terms?"「你可以把這個條款寫得具體一點嗎?」有些人說起話來喜歡話中有話,讓你聽起話來像霧裡看花。這個時候你可以問問他:“Could you be more specific?"「請問你講話可以具體一點嗎?」或者你也可以問他:“What exactly do you mean?"「你到底是甚麼意思呢?」基於某些特定的原因,醫生都不能跟他的病人說實話。例如你到牙醫院去希望做點整型矯正手術,但是醫生一直不願意說要拔掉你的幾顆牙齒。這時候你可以單刀直入問他:“Doctor, to be more specific, how many teeth will you pull out?"「醫生呀,具體來說到底你要拔掉我幾顆牙呢?」

 

對話

A We´d like to know what your plant is technically capable of.

甲:我們想知道,貴工廠在技術上可以做到些甚麼呢﹖

BCould you put that in more specific terms?

乙:你可不可以說得具體一點呢﹖

ACertainly. What´s your monthly production, and quality control system?

甲:當然可以。你們工廠每個月的生產量和品質管理系統是怎樣?

BI see. Our production manager can answer those queries for you. I´ll go and get him.

乙:我明白了。我會去請我們的生產部經理回答你的問題。

 

說得具體一點

Could you put that in more specific terms?(你可不可以說得具體一點呢?)這一句,有兩個字值得注意。

第一個是那簡單的put字。Put這裡不解作「放在」,而是「表達」的意思。所以,稱許別人措辭明白、得宜等,可以說:That is very well put.;「換言之」,是to put it (in) another wayTo put it simply, he is an idiot. 即「簡而言之,他是個笨蛋。」;"Women are poets by just being women." as Jose Marti puts it即「正如馬蒂說,『女人只要不失女人的本質,就是詩人了』」。

第二個字是term。這個term指「字眼」,例如 a medical term是「醫學用語」。Term字常見於in...termsin terms of...的說法,意思是「以……的字眼」,例如:He spoke of his children in very affectionate terms/in terms of great affection.(他非常慈愛的談到兒女。)引伸其義,in terms of可解作「就……而言」,例如:In terms of monthly production, our plant is doing very well.(就每月生產量而言,我們的工廠表現出色。)

假如你發覺自己的說話,人家不明白或誤解了,可以說:Let me clarify that(我須澄清這一點)、Let me rephrase that(我改用另一說法吧)等,例如:"What is your plant technically capable of?"(你們工廠技術上能做甚麼?)"Do you mean what we are technically capable of manufacturing?"(你是不是問我們技術上可以製造甚麼?)"No, let me rephrase that. What is your monthly production?"(不是,我改個說法吧。你們每月生產量是多少?)

……………………………………………… 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5118733
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 12 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 12

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050610.wmv     

 

7輯 第12 May I ask what you are getting at?

 

如果你曾經做過生意,相信你一定遇過這樣的人,談天說地,就是不講正題。他可能告訴你現在經濟低迷,生意真的很不好做,而且他家裡上有高堂,下面還有三歲的幼子,錢真是不好賺。說了半天,眼淚只差沒流出來了,就只是沒有說出他的意圖,可能只是要你暫緩追他的債。遇到這情況,你也可以問他:“May I ask what you are getting at?" 「請問你到底是甚麼意思呢?」

 

對話

AI wonder if you can get them done some how in a way that......

甲:我在想,不知你們是否可以某種方式做到使它......

BMay I ask what you are getting at?

乙:請問你指的是甚麼意思呢﹖

ASure. All I want to know is if it´s possible to expect any reduction on these prices.

甲:可以,我最想知道的是你們再有沒有減價的餘地。

BI´m afraid not. These are really our lowest wholesale prices.

乙:恐怕不可以了。這真的是我們最便宜的批發價了。

AI see.

甲:我明白。

BActually, due to the current oil shortage,material costs have gone up incredibly, you know.

乙:事實上,由於目前的石油短缺,物料的價格上漲到一個難以置信的地步。

 

其實在日常生活中用“May I ask what you are getting at?" 「我可不可以請問你到底是甚麼意思呢?」已是一個非常有禮貌的說法,如果你覺得這個客人已經有點點討厭的話,你也可以問他說:“What are you trying to say?"「請問你到底想說些甚麼?」如果你已經對這個人感到不耐煩的話,你還可以問他說:“What´s your point?"「請問你的重點在那裡?」這種說法,其實已經相當不客氣了。

 

暗示和直言

「暗示」或「意指」,英文叫get atI´m not sure what he´s getting at即「我不能肯定他意何所指」。一個同義的說法是drive at,例如:May I know what you are driving at?(請問你想說的是甚麼?)

有些人說話轉彎抹角,這英文稱為beat about / around the bush,直譯是「抽打叢林」。從前英國貴族出獵,會遣僕人用木棍等在叢林中四處敲打,驚起藏身其中的鳥獸以便射擊。所以,beat about / around the bush有「旁敲側擊」的意思,引伸為說話轉彎抹角,例如:Stop beating about the bush. Tell me directly what you want.(不要再轉彎抹角了,你想怎樣就直接說出來吧。)和beat about the bush相反的,是go / get straight to the point,即開門見山說出要點,例如:I had better go straight to the point: is it possible to expect any price reductions?(我還是開門見山直說吧:價錢減一點可以嗎?)

假如人家的回答是I´m afraid not(恐怕不能減了),那麼,通常你可以提出兩點請他考慮:第一,你訂的貨不少;第二,你以後還會大批訂購他們的其他產品:But this is a bulk order, and we may place similar orders for your company´s other products. 這樣,對方就可能讓步:Yes, I realize that. Well, I could give you a 2% discount.(我明白;好吧,給你2%折扣吧。)

 ………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5118088
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 11 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 11

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050609.wmv    

 

7輯 第11 Are these terms still negotiable?

 

今天要教大家一個非常重要而且又非常好用的字,那就是"Negotiate"。甚麼意思呢?那就是可以討價還價,有商有量。相信大家曾看過英文的求才廣告,裡面通常會看到一句話:"Salary is negotiable."「薪水是可以商量的。」當你討論合約內容的時候,有時候你應該問一問:"Are these terms still negotiable?"「請問你們的條約還有商量的餘地嗎?」其實你也可以跑去跟你的老闆說:"I´d like to re-negotiate my salary."「我想重新和你談一談我的薪水問題。」甚至於男女朋友之間也可以拿來討價還價的,如果男朋友對你不好的話,你可以跟他說:"I´m leaving you, that´s not open to negotiation."「我要離開你,而且沒有商量的餘地。」

 

對話

ACan you tell me a bit more about the terms?

甲:可不可以告訴我多一點這份工作的待遇呢﹖

BCertainly. What else would you like to know?

乙:當然可以。你還想知道些甚麼呢﹖

AWhat about paid holidays?

甲:有薪假期有多少天呢﹖

BThere are three weeks of paid holidays a year.

乙:一年有三個星期有薪假期。

AAnd does your company give a bonus?

甲:還有,你們公司會發花紅嗎﹖

BNo, it doesn´t.

乙:不會。

AAre these terms still negotiable?

甲:這些條件是不是仍有商量餘地呢﹖

BI´m afraid not.

乙:恐怕沒有了。

 

商量條件

合約內容、貨品價格等,經常有商議餘地,這商議叫negotiate,難聽一點則叫haggle。假如你要商議合約內容,可以說:Are these terms negotiable?(條件可以商量麼?)假如認為不必商議,則可以說:I don´t want to haggle (with you) over the terms.(我不想就合約的內容跟你爭來爭去。)

不過,在有些地方買東西,你實在不能太過大方:Sometimes, you can haggle down prices by as much as 50%.(有時,你可以殺價,殺至原價的一半。)

求職者面試時,往往也不能不商議薪金。不少徵聘廣告就寫明:Salary is negotiable.(薪金須洽商決定)。僱主問:What sort of salary do you expect?(薪金你希望有多少?)怎樣回答呢?你當然可以說:I expect a salary of around $25,000.(我希望薪金有二萬五千元左右。)但這未免說得太死;要靈活一點,可以用問句形式回答:Would $25,000 be reasonable?(二萬五千元,合理嗎?)假如僱主同意,就會說:Yes, I think so.(我想是合理的。);不同意,則可說:I´m afraid we can´t go as high as that. How about $20,000?(我們恐怕不能付那麼高的薪酬。二萬元怎麼樣?)雙方就這樣討價還價。

Would be reasonable? 這個說法,只要懂得活用,商議合約時一定可派用場。

…………………………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5117347
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 10 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 10

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050608.wmv        

 

7輯 第10 Does what it says here mean that...?

 

中國人的「一諾千金」在現代生活中已經不復見了。現代人無論事情的大小好像都要靠一張合約來相互的約束。即使像Microsoft這麼大的公司還是有可能和人家產生合約的糾紛。所以當你簽訂合約內容的時候,真是要逐字逐句好好斟酌。如果你對合約的內容有任何問題的話,一定要問清楚:"Does what it says here mean that...?"請問你這項條款的含意是..."Does what it says here mean that...? " 比較通用於商業上的洽談中,是語氣上比較小心謹慎的說法。比較口語化及常用的說法是:"Does this mean that...?"「這是代表甚麼意思呢?」舉個例子:"Does this mean that I can´t get my money back?"「是否這表示我沒有辦法把我的錢拿回來嗎?」

 

對話

ABefore we sign this contract, may I confirm a couple of things?

甲:在我們簽訂合約之前,我可不可以確定幾項事情呢﹖

BYes, of course. What are they?

乙: 可以,當然可以。是甚麼呢﹖

ADoes what it says here mean that resid uals should be paid?

甲:這兒寫的,是不是表示要付節目重播費用呢﹖

BThat´s right.

乙:對。

A And here, does it mean that the contract should be renewed only upon your request?

甲:還有這兒,是不是指合約只有在你們提出要求的情況下才可以續約呢﹖

BThat´s correct.

乙:對。

 

簽署合約必須小心

合約一旦簽署,一切就告確定,無可反悔。確定協議、交易等,英文叫做clinch a deal,例如:By signing the contract, they clinched the deal.(他們簽署合約,確定了這宗交易。)簽署合約之前,當然要每項條文都徹底明白,否則就應問清楚。假如你表示要徵詢律師意見,或要求對方闡明一些細節,對方可能說:Okay, you can´t be too careful about what is detailed in the contract. 這是甚麼意思呢?

假如你以為他是說:「好吧,但你對合約的細則不能太過小心。」那就錯了。You cannot be too careful. 即「你怎樣小心都不能(can´t)算是(be)過份小心(too careful)」,換言之,你必須非常小心。這can´t....too句式,在華人社會裡常被誤解,應該特別留意。現在謹再舉幾個例子:

(1) This clause cannot be stressed too much.(這條款非常重要,怎樣強調都不算過份。)

(2) You cannot exaggerate / overemphasize the importance of punctuality.(守時非常重要,怎樣強調都不算誇張)。

(3) I cannot recommend him too highly for the post.(我認為他擔任此職,非常適合。)

讀者也許會問:如果要說「不必太過強調守時之重要」等,英文怎麼說?答案是用need notmust not代替cannot,例如:You must / need not exaggerate the importance of punctuality.

…………………………………………………… 

 




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5116882
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 9 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 9

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050607.wmv    

 

7 9 What I suggest is this.

 

當你好心要為你的朋友提出一些建議或想法,其實有很多單字可以用的。例如有"Suggest""Advise"或者是"Propose"。今天要教大家一句是:"What I suggest is this."「我要為你建議的是...」其實suggest, advise propose 在應用上是有些微差別的。在程度上suggest比較隨和,一個普通的建議如:"I suggest you go to another restaurant."「我建議你到別的餐廳去。」原因可能是理性的也可能是個人的偏好。但假如說:"I advise you go to another restaurant."這個建議的背後就多數有一個理由,可能是這個餐廳的服務不好或者是另一家餐廳的水平更高。至於propose則較常用於重要的或者是商業上的決定:"I propose we close down this restaurant."「我建議把這間餐廳關掉。」

 

對話

AI´m afraid the bank won´t advance us the money. What shall we do?

甲:恐怕這家銀行不會借錢給我們了。那我們該怎樣辦呢﹖

BWell, what I suggest is this. We should try a joint venture in order to raise the cash.

乙:嗯,我有這樣的建議﹕我們應該嘗試合資經營,用這種方式來籌集更多資金。

AI see. Do you have any particular company in mind?

甲:我明白了。你心目中有沒有甚麼可以合作的公司呢﹖

BYes. How about Johnson & Smith?

乙:有。約翰遜史密夫公司怎樣﹖

 

提議

「提議」英文是suggest。這個字看來簡單,卻是常被誤用。「我提議他申請銀行貸款」英文怎麼說?假如你說I suggested him to apply for a bank loan.,那就錯了。Suggest之後不可用「to + 原形動詞 (infinitive)」,也不可用「受詞 (object) + to + 原形動詞」。正確說法是I suggested that he (should) apply for a bank loan. I suggested that he applied for a bank loan. 第一個說法是比較正式的,that子句用原形動詞,should字美式英語多會略去;第二個說法並不常見,that子句的動詞隨時間變化,改用現在時式就是I suggest that he applies for a bank loan. 而「向某人提議」可以說I suggest to him that....,不能說I suggest him that....

Suggest之後用受詞,是說「提議某某」,而不是「向某某提議」,例如:I suggested Tom (for the job).是「我提議湯姆(出任該職)。」Suggest之後還可用動名詞 (gerund,即ing形式動詞),例如:I suggested applying for a bank loan.(我提議申請銀行貸款。)

留意proposeadvise雖然也可解作「提議」,用法卻和suggest頗有不同。你不可說:I suggest to apply for a bank loan. 但可說:I propose to apply for a bank loan.;不可說:I suggest him to apply for a bank loan.,但可說:I advise him to apply for a bank loan.,只是限於篇幅,advisepropose的用法這裡不能細說了。

......................................................


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5115883
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 8 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 8

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050606.wmv     

 

7輯 第8 I wish I didn't have to say this, but ...

 

這幾年經濟低迷,失業率愈來愈高,裁員率也愈來愈高。據我的朋友說,每天進到公司裡面,最害怕的一件事情就是打開電腦之後看到一封來自老闆的郵件告訴你:「對不起,你被開除了。」

就算你早上逃過一劫,但是也難保下午老闆是不是又來敲你的門,然後告訴你:"I wish I didn´t have to say this, but..." 雖然不願,可是我還是要說:"I wish I didn´t have to say this, but you´re fired."「我真希望我不用來告訴你,你剛剛被裁掉了。」

I wish I didn´t have to say this, but...只要你聽到前面的半句話,就知道後面的半句肯定不是甚麼好事情。你太太可能會來跟你說:"I wish I didn´t have to say this, but I maxed out the credit card."「我真希望我不用告訴你,我剛剛把信用卡刷爆了。」或者店員跑來告訴你:"I hate to say this, but your car has been towed."「我真是很抱歉通知你,你的車剛剛被拖走了。」

 

對話

AExcuse me. I´d like to talk with you. Can you come to my office?

甲:對不起,我有話想跟你說,請你到我的辦公室來好嗎﹖

BYes, I´ll be right over.

乙:好的,我馬上過來。(過了一會兒)

AHave a seat.

甲:請坐吧。

BThank you.

乙:謝謝。

AI´ve been pleased with your work, but...

甲:我一直很欣賞你的工作表現,可是...

BYes?

乙:喔﹖

A I wish I didn´t have to say this, but the board of directors has agreed to cut down on the present staff.

甲:我真希望自己不必說這些話,但是董事會決定了要削減員工。

B I knew sooner or later this time would come.

乙:我知道這個日子早晚會來臨的。

 

大裁員、炒魷魚

今天似乎處處都是裁員之聲。機構裁員,有幾個流行說法:downsizing(縮減編制)、rightsizing(調整至合適的編制)、delayering(削減重疊的架構)、re-engineering(重整),例如:Repeated downsizing has left the company very lean indeed.(公司多次「瘦身」,現在是非常「苗條」了。)公司「瘦身」,對僱員來說,往往等於炒魷魚。炒魷魚英文也有多個說法:dismiss, sack, fire, terminate, make redundant, lay off

Dismiss是很正式的說法,法律上,wrongful dismissal指違反合約的解僱,unfair dismissal指不合理的解僱,都可訴諸法庭;sack原意是「麻袋」,英國工業革命(Industrial Revolution)期間,工人須自備工具,離職時,僱主會給他一個大麻袋將工具帶走,所以to give somebody the sack(給某人大麻袋)即炒他魷魚,簡單一點的說法是把sack做動詞,例如He was sacked (= He was given the sack) for frequent absences at work.(他經常缺席,被炒魷魚了。)和fire一樣,sack一般不會用於文件或嚴肅場合之中。

Terminate, lay off, make redundant等是較新的說法。Terminate本來是指「結束」,說terminate somebody(了結某人)聽起來很恐怖,所以有人反對以terminate說「解僱」;make redundant即「使成為冗員」,而冗員自然難逃一裁;lay off從前多是指公司經營困難期間暫停聘用,但現在也等於「炒」,例如:I have been terminated / laid off / made redundant.(我被炒了魷魚。)

.....................................................................................


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5114897
線上美語 蘋果日報 518 課 第 7 輯 第 7 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   7 輯 第 7

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/7 

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050605.wmv      

 

7輯 第7 I'm afraid there isn't much time left for further discussion today.

 

曾經看過一本企業書說絕對要避免馬拉松式的會議,長度最好維持在一個小時。如果時間差不多到,這時候就應該有人站起來說:"I´m afraid there isn´t much time left for further discussion today."「今天恐怕沒有多餘的時間繼續討論了。」現代人生活緊張,實在花不起太多時間跟人家沒完沒了,在必須停的時候就該叫停。 I´m afraid there isn´t much time left.「恐怕時間所剩不多了。」或者你也可以說:I´m afraid we´ve run out of time."意思是一樣的。此外,還有一句非常通用的口語:"Time´s up. " "Time is up."表示「時間到了。」

 

對話

AWhat are some of the problems we may face?

甲:我們有哪些問題要面對的﹖

BWell, as for tariffs, we found out that our products would not be liable for duty.

乙:嗯,在關稅方面,我們的產品原來是無須繳納關稅。

AWhat about shipping facilities?

甲:運輸工具方面怎樣﹖

BThat can be a problem. There are very few direct sailings. Well, I´m fraid there isn´t much time left for further discussion today. So may I suggest we discuss this at the next meeting?

乙:這可能是個難題,因為直航船很少。嗯,恐怕今天沒有足夠時間作進一步的討論了,我建議在下次開會再討論好不好﹖

 

餘下時間不多了

I´m afraid there isn´t much time left是說「恐怕沒多少時間了」。那left一字的用法值得注意。

Leftleave的過去分詞(past participle,即完成式動詞),意思是「餘下」。Nothing was left for me to do即「沒有事情需要我做了」。這樣的說話,往往會用there be(包括is, wasbe的變體)句式表達,例如:There was nothing (that was) left for me to do。括弧裡的字,一般會隱去;left的主詞是隱去的關係代名語(relative pronoun) that,不是nothing

I´m afraid there isn´t much time (that is) left for further discussion. 一語,就是用上述句式,要不用當然也可以:I´m afraid not much time is left for further discussion.

除了there beleft還往往用於have (not) got句式,例如Little money is left for drinks.(幾乎沒有多餘的錢買飲料了)一語,可改寫如下:We have got little money (that is ) left for drinks.To have little money是「幾乎沒有錢」,to have a little money則怎樣?按a littlelittle多一些,quite a little又比a little為多,有「不少」的意思。To have quite a little money. 是「頗有錢」,to have a little money是「有些錢」,to have little money則是「幾乎沒有錢」。用於可數名詞的few字也是一樣:to have few direct sailings是「直航班次甚少」,to have a few / quite a few direct sailings 則是「有幾班 / 多班直航船」。

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5111405
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁