網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區線上美語 蘋果日報 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
線上美語 蘋果日報 476 課 第1輯 第1課
 瀏覽48,320|回應168推薦1

落伍者
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

star42

線上美語  蘋果日報  518    1 1

 

1 1 Hello.Nice to meet you.

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050307.wmv

 

這是我們的第一課,當然先教大家跟新朋友碰面時應該說甚麼。在握手後,我們應該說:´Hello.Nice to meet you.´這句話的重點在於它的語氣。如果你用的是非常平淡的聲調,就好像你不高興認識這個人似的,所以我們應該用很愉快的聲調說:"Hello.Nice to meet you."「哈囉,很高興認識你。」

"Nice to meet you."是一句簡單又實用的句子。但它有先序性,這句子只能夠在你首次見一個人時才能說,而你跟他分開的時候,應該說:´Nice meeting you.´而不應說:"Hello.Nice to meet you."

所以如果你下次再跟他碰面時,你應該說:"Nice meeting you again."

 

對話

A:Mr.Brown,may I introduce a friend of mine,Mr.Smith

Mr.Smith,this is Mr.Brown.甲:布朗先生,讓我介紹一個朋友,史密斯先生給你認識吧。史密斯先生,這是布朗先生。

B:Hello.Nice to meet you,Mr.Smith.乙:史密斯先生,你好,很高興認你。

C:Hello.I´m pleased to meet you,Mr.Brown.丙:布朗先生,你好,能跟你見面真是榮幸。

B:I´m pleased to meet you,too.乙:我也感到很榮幸呀。

 

介紹相識

介紹兩人相識,除了說:"Mr.Brown,may I introduce you to Mr. Smith."之類,還可以說:

(1)Mr Brown,I´d like(I want) you to meet Mr.Smith.Mr.Smith.this is Mr Brown.(布朗先生,我想介紹你和史密斯先生見面。史密斯先生這位是布朗先生。)

(2)Do you know each other? This is Mr Brown, and this is Mr.Smith.(你們相識嗎?這位是布朗先生,這位是史密斯先生。)假如是熟朋友,則可不說Mr.,只說名字,例如:This is Tom Smith.

獲介紹之後,新相識者彼此打招呼,往往都說:Pleased to meet you. (How)Nice to meet you.在美國尤其普遍。不過,有些英國人會說:How do you do?(你好嗎?)回答當然也是How do you do?留意How do you do?只是初次見面時?的。過些日子再見,就應該說:How are do?(近來好嗎?)

要自我介紹可以說:May I introduce myself? My name is Tom Smith.Allow me to introduce myself. My name is Tom Smith.(請容我自我介紹,我叫湯姆史密斯。)回答則可以說:How do you do? My name is Peter Brown.(你好,我叫彼得布朗。)自我介紹時,女性可在自己的名字之前加Miss(小姐)Mrs.(太太),表示未婚或已婚。

說過How do you do?Nice to meet you.之後,有時還可以加一句I´ve heard so much about you.就是中文所謂「久仰」的意思。

……………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5037631
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 11 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 11

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050414.wmv     

 

3 11 I'm afraid I won't be able to come.

我相信失約是一件最惱人的事情。所以如果你跟人家約定,卻又去不了的話,在你未變成黑名單之前,最好趕快打電話通知一聲:"I´m afraid I won´t be able to come."「對不起,我恐怕來不了啦!」

 

對話

AHello. This is Fiona. I´m calling to tell you that I´m afraid I won´t be able to come tonight.

甲﹕你好,我是菲奧娜,我打來告訴你,今晚我不能來了。

BOh, how disappointing! What´s the matter?

乙﹕噢,真令人失望!甚麼事呢?

AI seem to be coming down with a cold. I really think I should stay home.

甲﹕我好像患了感冒,我想真的要留在家裡休息。

BOK. I understand. Look after your self. Thank you for calling anyway.

乙﹕好吧,我明白了。好好照顧自己。謝謝你通知我。

 

"I´m afraid I won´t be able to come."在字面上的解釋你可能會譯成「我害怕,我恐怕我來不了。」但前面的 "I´m afraid" 基本上是道歉的用法:「對不起,我來不了。」而不是「我害怕甚麼,所以我來不了。」

 

以病為詞

打電話跟人說自己不能赴約,最好的解釋是患病:I seem to be coming down with a cold.(我似乎是感冒了。)Down字可以解作「?病」,其後多用with帶出所患的疾病,例如:I was down with asthma. (我患了哮喘。) 今天假如你說: I´m down with a high fever.(我發高燒。)保管人家打躬作揖請你不要來,你連道歉都不用了。

讀者也許會問:同是說疾病,為甚麼fevercold等冠以a字,asthma卻不用a ?按英文疾病名稱多不用冠詞 (article,即aanthe),例如AIDS(愛滋病)、cholera(霍亂)、diabetes(糖尿病)、influenza(流行性感冒)、tuberculosis(肺結核)、pneumonia(肺炎)、rheumatism(風濕症)、malaria(瘧疾)等。

一些普通傳染病,例如measles(麻疹)、mumps(流行性腮腺炎)、chicken-pox(水痘)等, 則可冠以the字,但不用the也可以,例如:One of my pupils has got (the) measles(我的一個學生患了麻疹。) Influenza不用冠詞,但這個字的縮寫flu卻也可冠以the,例如:Quite a number of people have died of (the) flu.(不少人患流行性感冒病死了。)

此外,cough(咳嗽)習慣冠以a字,coldfever則用不用a都可以,例如:He has caught (a) fever / cold.(他發燒 / 患了感冒。)至於toothache(牙痛)、backache(背痛)等以ache結尾的疾病,美式英語一律冠以a,英式英語則可以不用a,只有headache(頭痛)例外,非加a不可。 

………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5077196
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 10 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 10

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050413.wmv     

 

3 10 If you insist.

 

其實中國人真是一個非常有趣的民族,凡遇到可以結帳的場合,例如在餐廳或超級市場,兩個人或幾個人竟然爭得面紅耳赤的,搶著付帳。如果你的朋友真的很堅持,反正機會多的是,只要跟他說一聲:"If you insist."「如果你堅持的話,那我就讓你結帳啦!」

 

對話

ACan you stay a little longer? We have a lot more slides to show you.

甲﹕多留一會兒行嗎?我們還有很多幻燈片給你看。

BOK.

乙﹕好吧。

AAnd can you stay for dinner?

甲﹕你留下來吃晚飯好不好?

BWell, if you insist.

乙﹕好吧,如果你堅持的話,我就不客氣了。

AGood. Now, let´s begin with some of the slides taken on our fishing trip.

甲﹕好哇。現在,先看一些我們去釣魚時拍的幻燈片吧。

BMmm ... That sounds very interesting.

乙﹕唔 ...... 蠻有趣呀。

 

"If you insist."「如果你堅持的話。」其實是一句很棒、非常值得學習的句子,因為它適用於各種不同情況。主人的熱情如火,一意挽留客人,所以客人恭敬不如從命留下來了。其實還有其他不同的情況,例如一群人一起去吃飯,吃甜品吃到最後一塊蛋糕。大家都互相推讓: 「你來吧!你來吧!」後來就有一個犧牲者跳出來說:"If you insist." 「如果你們堅持的話,那就讓我來吃吧!」

 

結帳之爭

和朋友吃飯,結帳時他說:It´s my treat today. I´ll pay.(今天我請客,我付帳吧。)假如你要爭付帳,可以怎麼說?

你可以說:No, no, it´s on me.(不可,不可,由我付吧。)、No, I can´t let you do that.(不行,我不可以讓你付帳。)、You do nothing of the sort. It´s my treat today.(你別這樣,今天我請客。)

但假如你要順水推舟,那就簡單了:Well, if you insist.(嗯,你一定要的話,就讓你付帳吧。)你甚至可以只說一個字:Really? 例如朋友說:This is on me, I insist.(這頓飯我付帳,不要爭了。)你說:Really?(你真的非付帳不可嗎?)那麼朋友就無路可退了,只能說:Yes, be my guest.(不錯,我請客。)

假如你既不想吃朋友的,又不想花費太多,那麼聽到朋友說: This is on me, I insist.,就可提議均分:Well, let´s compromise, and make it Dutch.(我們不要爭了,各付各的吧。)、Let´s go fifty-fifty on the dinner check(晚飯帳單各付一半吧。)留意美式英語的check除了解作「支票」,也可解作「帳單」,等於英式英語的bill

一般而言,飯後各付各的也是先由一人付帳,然後均分。那你可以說:I´ll pay we´ll settle up afterwards.(我先付帳,大家稍後再結算均分。)

……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5076079
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 9 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 9

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050412.wmv    

 

3 9 Would you pass the salt, please ?

 

關於餐桌的事,我真的有話要說。我覺得中國人實在是太聰明了,一張圓桌子,大家跟每個菜的距離都差不多,再加上中間的一個轉盤,誰都不需要麻煩誰。但如果你真的很愛吃西餐,或有很多老外的朋友,常常在方桌、長桌上面用餐的話,那你可就要趕快把這句話學下來:"Would you pass the salt, please?"「請把鹽遞給我。」

 

對話

AExcuse me. Would you pass the salt, please ?

甲﹕對不起,請把鹽遞給我。

BOK. Here you are.

乙﹕好吧,給你。

AThank you.

甲﹕謝謝。

BWill you pass the salad?

乙﹕可不可以把沙拉遞給我呢﹖

ASure. This salad is very good. I wish I knew how to make it.

甲﹕當然可以。這沙拉很好吃。我想知道它是怎樣做的。

BI´ll show you.

乙﹕我會為你示範。

 

所以如果你需要人家遞一罐鹽給你,就說:"Would you pass the salt, please?"

"Would you pass the pepper, please?"「請把胡椒粉遞給我。」

"Would you pass the water, please?"「請把水遞給我。」

這是西方國家的餐桌禮儀,西方人早已習以為常,多問幾次也不會惹人煩厭。不要怕麻煩人家而飛象過河隔空取物,這樣,反而更失禮呢。

 

傳遞食物

西方人吃飯時,胡椒粉、鹽、牛油、麵包等等假如放得太遠,自己拿不到,就會請別人遞過來:Please pass (me) the salt / the pepper / the butter / the bread. 不求人而自己伸手去取叫做reach,例如:I reached across the table for the salt.(我伸手到餐桌另一邊取鹽。)

不過,自己伸手到桌上較遠的地方取食物,對西方人來說,不見得是「不麻煩人家」的表現,反而略覺失儀。所以「失儀者」有時會說一句:Pardon my boardinghouse reach(原諒我的宿舍式伸手取食法。)Boardinghouse是供膳食的宿舍;在宿舍裡吃飯,儀態往往隨便一點。

假如食物是要傳給桌前每一個人,可用around一字來說:Please pass the bread around.(請把麵包傳給其他人。)英文有一句成語:to pass the buck。據說從前玩紙牌的人輪流發牌,一個叫buck的籌碼依次傳開,傳到誰人手上,發牌就由那人負責。後來to pass the buck等於「推卸責任」,例如:He passed the buck to me.(他把責任推給我)。美國第三十三任總統杜魯門說過:The buck stops here.(籌碼停在這裡),表示自己責無旁貸,這也成為成語。當然人家請你傳麵包時,你可不能說The bread stops here:這在餐桌上未必是勇於負責的表現。第3 8 Thank you for asking me.

 ……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5075125
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 8 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 8

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050411.wmv    

 

3 8 Thank you for asking me.

 

在一些大都市裡,也許加入上流社會是件很重要的事情。所以如果有人邀請你參加很重要的party,不管你去得了或去不了,相信你都會很高興跟他說:

"Thank you for asking me."「謝謝你邀請我。」如果有心儀的男生或女生邀請你看電影或吃晚飯,你也應該跟人家說一聲:"Thank you for asking me."

 

對話

AAre you free next Saturday evening?

甲﹕你下個星期六晚上有空嗎﹖

BNo, I´m afraid not.

乙﹕恐怕沒有了。

AThat´s too bad. I was hoping to take you to our school dance.

甲﹕太可惜了。我希望帶你去我們學校的舞會。

BI wish I could go with you, but I have to study for an exam. Thank you for asking me, though.

乙﹕我也希望跟你去,可是我要溫習,準備考試。無論如何,也謝謝你的邀請。

AOK. Maybe next time.

甲﹕好吧,也許下次有機會再叫你吧。

 

"Thank you for asking me."「謝謝你邀請我。」有一個句子是非常類似但意義卻大不相同,那就是"Thank you for asking."「謝謝你的問候。」如果你生病或遇到不開心的事情,例如被老闆炒魷魚。你的朋友或同事很關心地打電話給你慰問,你可以跟他們說:"Thank you for asking."「謝謝你的問候。」但同樣是適用於以上兩個情況的還有一句話,就是"Thank you for thinking of me." 「謝謝你們對我掛心。」

 

「也許」和「很」

婉拒了人家的邀請,說Maybe next time是「也許下次吧」的意思。 Maybe是副詞 (adverb),意思是「說不定」或「也許」,和perhaps同義,但口頭上比perhaps常用,而且習慣用於句子或子句 (clause) 之前,perhaps則用在句子其他地方也可以,例如:(1) Maybe / Perhaps he is not aware of it.(也許他不知道)。(2) He is perhaps not aware of it.

第二句的perhaps就不可改為maybe。留意合成一字的maybe和分為兩字的may be不同。May be也是「可能」的意思,是動詞 (verb),例如:He may not be aware of it(他也許不知道)。意思上,Maybe he is not aware of it. He may not be aware of it. 相同;文法上,第一句的動詞是is,第二句則是may be

人家婉拒了你的邀請,你說That´s too bad. 是「真可惜」的意思,用too字加強語氣,是口語用法。除了That´s too bad.,常用的道謝語You are too kind.(你真好)、You are too generous.(你真慷慨)等也是以too當作very(十分)。不過一般情況很少用too字修飾形容詞 (adjective) 或副詞 (adverb),而會用very,例如「她很美麗」是She is very beautiful.,不可說She is too beautiful.;「他大大改變了」是He is very much changed.,不可說He is too much changed.

………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5073903
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 7 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 7

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050410.wmv   

 

3 7 Thank you. I'd like to.

 

如果你的朋友邀請你參加一些有趣的party、宴會或表演的時候,而且你也非常樂意去的話,你應該回答說:"Thank you, I´d like to."「謝謝,我非常樂意參加。」

 

對話

AHelen speaking.

甲﹕我是海倫。

BHi. This is Leon. I´m calling to ask if you´re free next Friday evening.

乙﹕你好,我是里昂。我打電話來是想問你下個星期五晚上有沒有空?

AOh, hello Leon. Yes, I have nothing on at the moment.

甲﹕噢,你好,里昂。嗯,我目前未有其他事情。

BGood. We´re having a cocktail party. Would you like to come?

乙﹕真好!我們有一個雞尾酒會。你願意來嗎?

AThank you. I´d like to very much. See you Friday.

甲﹕謝謝,我樂意之至,星期五見。

 

其實當朋友向你提出要求之後,還有另外一種比較正式的回答方式就是:"With pleasure." 此外,"I´d like to." 並不是一個非常完整的句子,它是一個比較簡短的回答方式。甚麼叫做完整的句子呢?其實在"I´d like to."的後面可以加上各種不同的情況。例如 "I´d like to go to the concert."「我很願意去參加這個演唱會。」 你也可以說:"I´d like to have dinner with you."「我很樂意跟你共進晚餐。」

 

On和雞尾酒

里昂問海倫有沒有空,海倫說:I have nothing on at the moment. 這句話很有趣。On有「安排了」、「計劃了」的意思,例如:I have got a lot on at present, and simply cannot afford to take a holiday.(我目前安排了很多事要做,根本不可以放假)。

不過on也可解作「穿著」或「戴著」,例如to have one´s coat on是「穿著外衣」。所以,I have nothing on at the moment也可解作「我現在一絲不掛」。當然海倫那句話是回答「你有空嗎?」這個問題,里昂不會誤解,但告訴人家I have nothing on. 時必須小心,特別是女孩子,以免引人遐想。

At the moment是「目前」。雖然moment一般指「瞬間」,但at the moment可以指瞬間的事,也可以指為時頗長的事,例如:He is unemployed at the moment.(他目前失業。)

里昂邀請海倫參加雞尾酒會或cocktail party,那cocktail直譯當然是「雞尾」,但酒和果汁混合而成的飲料為甚麼叫cocktail?這至少有兩個解釋。第一個解釋是,從前墨西哥阿茲特克族 (Aztec) 公主Xochitl以果汁調酒給情郎喝,她的芳名慢慢變成音近的cocktail;另一解釋是法國一種混合而成的酒叫coquetel,這個字英文借了過來,成為cocktail。第二個解釋似乎較合理,但多數人大概寧願喝公主的情酒。

……………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5072558
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 6 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 6

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050409.wmv   

 

3 6 I know how your feel.

 

如果有一天你看見家人或朋友垂頭喪氣,你想安慰他又不知從何說起,而且又不知他會否接受。其實你不用多說甚麼,你只要告訴他:「我真的是感同身受。」這句話的英文是:"I know how you feel."「我完全可以了解到你的感受。」

 

對話

AYou look depressed. What´s eating you?

甲﹕你看起來很沮喪似的,甚麼事困擾你?

BIt´s my dog. He´s been missing for three weeks.

乙﹕是我的狗。牠已經失蹤了三個星期。

AOh. I know how you feel. There´s not much you can do about it.Why don´t you put an ad in the paper?

甲﹕噢,我明白你的感受。但也實在無計可施,幹啥你不在報紙上登廣告呢?

BI have, but no one´s answered it yet.

乙﹕我有呀,但還是沒有甚麼消息。

 

在短劇中有一句 "What´s eating you?" 並不是指甚麼在咬你或吃你,指的是「到底甚麼事情讓你如此失落呢?」對方說出不幸的事情,你應該說:"I´m sorry to hear that."「聽到這消息我真是感到非常難過。」要表達體諒可說:"I know how you feel." 這時候如果你是個有情義的人,你該最後補上一句:"If there is anything I can do for you, please let me know."「如果有任何事情我可以幫上忙的話,請告訴我。」

 

同情

問人家為甚麼愁眉苦臉,英文有些特別說法,例如:Why is your face so long?人不高興時總是拉長臉,這叫做to pull a long face。此外,你還可以問:Why do you look so blue? 沉鬱的藍色 (blue) 在西方往往代表憂愁,例如He felt blue. 是「他不開心」。簡單一點的說法是:What is the matter?(發生了甚麼事)、What has got you down?(是甚麼令你垂頭喪氣?)

人家說出苦惱原因之後,要表示同情,可以說:I know how you feel.(我明白你的感受)或I know how it feels.(我明白那是甚麼感受。)此外表示同情的說法有Oh, I´m sorry to hear that.(啊,我聽了也感到難過。)、Oh dear, how awful / terrible / dreadful.(天啊,真可惜。)留意Oh dear也可改為Dear meDear dear,意思都是「哎呀」,但以Oh dear最為常用。What a pity ! What a shame ! 也都是「真可惜」的意思。當然你還可逕用sympathize一字表示同情:Oh, I certainly sympathize with you.(啊,我真同情你。)

最後不妨談談sympathy一字。這個字不一定有「哀憐」的意思,「有同感」也可以叫做 to have sympathy for be in sympathy with,例如:He is in sympathy with the government. 是「他贊同政府的立場。」英文symsyn有「同」的含義,例如synonym是「同義詞」;pathy則有「感」的含義,所以「反 (anti) 感」叫antipathy,「遙 (tele) 感」叫telepathy,即中文所謂心電感應。

………………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5072246
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 5 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 5

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050408.wmv  

 

 3 5 You must be kidding !

 

相信很多人跟我一樣對於中文的博大精深,還有文言文的優美而感到非常自豪,但是有些字跟語氣用英文來說會更貼切。例如有朋友告訴你:「嘻,我得了三千萬的彩券!」

這時候如果你用中文:「真的嗎?」 如果用英文表達“不可置信”則可以說:"You must be kidding!"「你在開玩笑吧!」語氣強烈得多。

 

對話

AHere we are. This is where I live.

甲﹕我們到達了。這就是我住的地方。

BYou must be kidding! How can you afford a huge house like this?

乙﹕你一定是開玩笑了!像這種豪宅,你怎麼負擔得來呀?

ANo. I am serious.

甲﹕不,我是認真的。

BI see. You´re renting one of the rooms, right?

乙﹕我知道了!你租住其中一間房,是不是?

ARight. You got me.

甲﹕對,你明我的意思了。

 

You must be kidding!"「你一定是跟我開玩笑吧!」或者你也可以說:"Are you pulling my leg ?"「你在抽我的後腿嗎?」或是 "No kidding!" 或是 "Are you kidding me?" 都是「你在跟我開玩笑嗎?」你也可以把 "kidding" 改成 "joking",變成 "You must be joking!"

如果以上的字還不能形容你心裡的激動,你還可以在後面加一個 "It´s incredible."「這是不可思議!」或是 "It´s unbelievable."「這是無法置信!」

 

難以置信

Kidding是「哄騙」或「開玩笑」。覺得人家說的事難以置信,英文是You´re kidding.No kidding.You´ve got to be kidding.You must be kidding. 等。留意must除了解作「必須」,例如He must go. 是「他必須去」,還有「一定是」的猜度意思,例如:He must be hungry now that he´s gone without food for three days(他三天沒有吃東西,一定餓了。)

Pull somebody´s leg. 本來是指「拉人的腿使人跌倒」的惡作劇,引伸為「愚弄某人」。問人家是不是跟你開玩笑,當然也可以說:Are you pulling my leg? 此外還可以說:Are you for real?(你這話當真嗎?)No fooling?(不是開玩笑吧?)Really / Truly?(真的嗎?)粗俗說法則是:Are you bullshitting me? Bullshit直譯是「牛糞」,一般引申解作「廢話」,例如Don´t give me that bullshit. 即「不要跟我講這樣的廢話」。作動詞,bullshit就是「胡扯」的意思。

It is incredible. 即「那是不可思議的」。著名導演李安拍的The Incredible Hulk意思就是「不可思議的龐然大物」:hulk是「龐然大物」,台灣把The Incredible Hulk譯做「綠色巨人浩克」,hulk字用音譯,香港則譯作「變形俠醫」。

…………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5071510
第 3 輯 第 4 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 4

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050407.wmv   

 

3 4 Would you do me a favor?

 

如向他人求助,你只要說:”Would you do me a favor ?

「你可以幫幫我嗎?」真的非常好用啊!:”Would you do me a favor ?”是一個非常禮貌又客氣的請求,通常人家事很難拒絕你的。

其實除了”Would you do me a favor ?”之外,如果你真的極需要別人幫助的時候,你還可以說:”I desperately need your help.”「我真是非常需要你的幫忙。」如果人家真是挺身而出幫助你,你可以說:”You saved my life.”「你救了我一命。」或是”You are a life saver.”你真是救命恩人啦!」

 

對話

Would you do me a favor ?

:我可以請你幫忙嗎?

BWhat is it?

乙:甚麼事呢?

AI received apostcard from afriend but I can´t read his handwriting.Can you help me figure it out?

甲:我收到一個朋友的明信片,但我看不懂他寫的字,你可以替我辨認一下嗎?

BSure.I´ll try.

乙:當然可以我試試看。

 

可以幫忙嗎?

請人幫忙,可以說:Would you do me a favor?也可以:CanMay I ask a favor of youFavor是『恩惠』,是可數名詞(countable noun)。例如I don´t think I´ll ever be able to return the many favors you´ve done me. 是『大恩大德,我恐怕終生都無法報答了。』

 

仗義助人當然是好事:但小心favoritism:那不是說助人,而是說徧袒一些人,例如They accused the teacher of favoritism.是『他們指責老師徧袒個別同學』。

 

『幫忙』除了說do somebody a favor,還可說do somebody a good turn,例如:would you do me a good turn?成語One good turn deserves another. 是『受人恩德,當思報答。』的意思。當然,假如幫倒忙,或做了不利人家的事,那就是do somebody a bad turns了。例如:Although he has done me several bad turn. I bear him no grudge.(雖然他幾次做了不利我的事,我並不記恨。)

 

人家請你幫忙,怎麼回答呢?答應的話

 

可以說Certainly. Yes, of course.;不過最好還是先問清楚幫甚麼忙:What is it?(幫甚麼忙呢?)或Well, if I can.(嗯,假如辦得到,我會幫的。)或帶點開玩笑口吻的Well, that depends (on) what it is.(嗯,要看幫甚麼忙。)拒絕幫忙則可以說:I´m sorry. but I can´t help. I´m afraid I can´t help you.

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5071072
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 3 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 3

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050406.wmv  

 

3 3 Can I come and see you ?

 

記得有一個電視廣告,說一個男孩子未經邀請,跑到女孩子的家,按了電鈴以後,送上一大束巧克力花束,女孩子開心不已,笑的合不攏嘴。但在現實生活之中,當你到人家裡拜訪之前,禮貌上應該先打個電話說:”Can I come and see you?”「我可以來看看你嗎?」「我可以來拜訪你嗎?」這樣才對吧!

如果拜訪的對象是你很熟的老朋友,你可以用一些比較通俗的說法,例如是:”Can I pop in and see you?”或是”Can I drop by for a visit?”都是「我可以來看看你嗎?」的意思。

 

對話

A:Hello , This is Betty.Are you busy?

甲:你好,我是貝蒂,你忙嗎?

B:Oh,hello,Betty.Not really.why?

乙:噢,你好,貝蒂。我現在不忙,幹啥?

A: Can I come and see you now ? I need your help very badly.

甲:我現在來跟你見面可以嗎?我極需要你的幫忙。

B:OK,but what seems to be the problem?

乙:好吧,但究竟是什麼問題呢?

A:Can I tell you when I see you in person?

甲:見到你再說好不好?

B:All right.

乙:好吧!

 

可以來拜訪嗎!

要拜訪人家,在以前會先寫信約定,現在多數是打電話。「我今晚來探望你好嗎?」英文是Can/Could I come and see you this evening?Can/Could I come over this evening?Do/Would you mind if I stop by/drop by this evening?

Would it be all right if I stop by/drop by this evening?等等。

 

Can I come and see you?這一句,值得留意的是那can字。從前學生上課時要去厠所,

問老師Can I go to the toilet?可能遭老師戲弄:Yes,you can,but you may not.(你可以去,但我不批准。)Canmay究竟有甚麼分別?

 

根據傳統說法,can表示「能力」,may則表示「許可」。四肢健全的人,當然有能力去厠所,所以老師告訴學生Yes,you cango to the toilet.;但是不批准你去,那就是but you may notgo to the toilet.的意思了。換言之,學生應問:May I go to the toilet?而不是Can I.....?

 

不過,canmay的這個分別,今天幾乎已沒有人理會。Canmay一樣都可用來說「許可」。老師一般也不會雞蛋裡挑骨頭,一定要學生把Can I.....? 改為May I.....? 此外,couldmight也可用來說許可,語氣則較為委婉。和maymight相比,cancould比較通用,語氣也比較隨便,所以寫便條給上司請一個星期假,最好還是是用maymightMay I take a week´s leave in early June?

…………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5070949
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 2 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 2

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050405.wmv

 

3 2 May I join you ?

 

一般中午吃飯時,往往是學校或公司餐廳最忙碌熱鬧的時候。別人可能總是三三兩兩或是一對對情侶一起出去吃飯。為甚麼只有你一個人坐冷板凳、一個人落單呢?

這個時候你可要檢討一下,然後熱情一點主動要求加入,這時候你可以說:"May I join you ?"

 

對話

AI thought that was you. So what are you doing after school today ?

甲:果然真是你,你今天放學後做甚麼呢

BI´m going bowling with Joan.

乙﹕我會跟瓊去打保齡球。

ASounds like a lot of fun. May I join you ?

甲﹕好像很好玩啊 ﹗我也一起去好不好

BSure.

乙﹕當然好。

 

"May I join you? "「我可以加入你們嗎?」這句話除了可以跟自己同事和朋友說之外,如果你一個人到外國旅行,無論在酒吧或餐廳,你想加入別人的話,你可以問他說:"Would you like some company? "「你想有人陪你嗎?」"May I join you? "「我可以加入你嗎?」 或者你想約朋友或同事出去,你可以跟他說:"I´m going out, would you like to join me? "「我要出去,要不要一起來呢?」

 

搭訕語

想跟別人一起,除了說:May I join you ? 還可以問 (Do you) Care / Mind if I join you ?

Is it all right if I join you ? 獨自上酒吧,想找人聊聊,也可依樣畫葫蘆,其他搭訕語則有:(1) Is this stool / seat taken?(這位子有人坐嗎?)(2) Can I buy you a drink?(請你喝杯東西好不好?)

 

要跟人結伴,對他們說的事當然是表示興趣:Sounds like a lot of fun.(好像很好玩啊。)Sound是「聽起來似乎」的意思,這個字看來簡單,但和looks(看起來似乎)、smells (聞起來有……味道)、tastes(吃 / 喝起來有……味道)一樣,往往見人錯用。例如要說「這牛奶有酸味」、「他看來很誠實」,用tastelook二字怎樣表達?

假如你說:The milk is tasted sourly.He is looked honestly. 等,那就錯了。

 

上述意思的soundlooksmelltasteseemappear(似乎)二字用法相同,應用主動語態 (active voice)。不少初學者以為,牛奶是「被」我品嚐的,他是「被」我看到覺得誠實的,所以用被動語態 (passive voice),那就錯了。此外,動詞之後雖然一般都用sourlyhonestly等副詞 (adverb),但soundlooksmelltasteseemappear等卻例外,後面一般用形容詞 (adjective),形容其主詞 (subject),例如:The milk tastes sour.He looks honest.「這主意聽來不錯。」可譯做The idea sounds good.

……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5070457
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁