網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區線上美語 蘋果日報 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
線上美語 蘋果日報 476 課 第1輯 第1課
 瀏覽48,326|回應168推薦1

落伍者
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

star42

線上美語  蘋果日報  518    1 1

 

1 1 Hello.Nice to meet you.

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050307.wmv

 

這是我們的第一課,當然先教大家跟新朋友碰面時應該說甚麼。在握手後,我們應該說:´Hello.Nice to meet you.´這句話的重點在於它的語氣。如果你用的是非常平淡的聲調,就好像你不高興認識這個人似的,所以我們應該用很愉快的聲調說:"Hello.Nice to meet you."「哈囉,很高興認識你。」

"Nice to meet you."是一句簡單又實用的句子。但它有先序性,這句子只能夠在你首次見一個人時才能說,而你跟他分開的時候,應該說:´Nice meeting you.´而不應說:"Hello.Nice to meet you."

所以如果你下次再跟他碰面時,你應該說:"Nice meeting you again."

 

對話

A:Mr.Brown,may I introduce a friend of mine,Mr.Smith

Mr.Smith,this is Mr.Brown.甲:布朗先生,讓我介紹一個朋友,史密斯先生給你認識吧。史密斯先生,這是布朗先生。

B:Hello.Nice to meet you,Mr.Smith.乙:史密斯先生,你好,很高興認你。

C:Hello.I´m pleased to meet you,Mr.Brown.丙:布朗先生,你好,能跟你見面真是榮幸。

B:I´m pleased to meet you,too.乙:我也感到很榮幸呀。

 

介紹相識

介紹兩人相識,除了說:"Mr.Brown,may I introduce you to Mr. Smith."之類,還可以說:

(1)Mr Brown,I´d like(I want) you to meet Mr.Smith.Mr.Smith.this is Mr Brown.(布朗先生,我想介紹你和史密斯先生見面。史密斯先生這位是布朗先生。)

(2)Do you know each other? This is Mr Brown, and this is Mr.Smith.(你們相識嗎?這位是布朗先生,這位是史密斯先生。)假如是熟朋友,則可不說Mr.,只說名字,例如:This is Tom Smith.

獲介紹之後,新相識者彼此打招呼,往往都說:Pleased to meet you. (How)Nice to meet you.在美國尤其普遍。不過,有些英國人會說:How do you do?(你好嗎?)回答當然也是How do you do?留意How do you do?只是初次見面時?的。過些日子再見,就應該說:How are do?(近來好嗎?)

要自我介紹可以說:May I introduce myself? My name is Tom Smith.Allow me to introduce myself. My name is Tom Smith.(請容我自我介紹,我叫湯姆史密斯。)回答則可以說:How do you do? My name is Peter Brown.(你好,我叫彼得布朗。)自我介紹時,女性可在自己的名字之前加Miss(小姐)Mrs.(太太),表示未婚或已婚。

說過How do you do?Nice to meet you.之後,有時還可以加一句I´ve heard so much about you.就是中文所謂「久仰」的意思。

……………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5037631
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 7 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 7

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050424.wmv    

 

4 7 You have the wrong number.

 

曾經看過一個笑話:有一對結婚多年的夫妻,一天晚上太太整晚不斷在講電話。終於講完了,先生問她說:「你剛剛跟誰講電話?」太太說:「打錯電話的。」

如果你非常忙碌,相信你就不會有時間跟人家瞎扯了,這個時候你可以直截了當跟他說:"You have the wrong number." 「你打錯電話了。」

 

對話

AHello.

甲:你好。

BHello, is John Nelson there?

乙:請問約翰.納爾遜在嗎?

AThere´s no such person here. You have the wrong number.

甲:這兒沒有這個人。你打錯電話了。

BOh, I´m so sorry to have bothered you.

乙:噢,對不起,打擾了。

AThat´s all right.

甲:沒關係。

 

除了"You have the wrong number."之外你還可以說:"You must have the wrong number."「你一定是打錯電話啦。」或是 "You have dialed the wrong number." 「你撥錯號碼啦。」

如果是你自己打錯電話,你應該趕快跟對方道歉說:"Sorry to have bothered you." 「對不起,打擾了。」說不定因為打錯電話,還可以交個好朋友呢!

 

電話上的不速之客

接到打來的錯誤電話,你可以說:I´m afraid you´ve got / dialed the wrong number.(你恐怕是打錯電話了。)或Sorry, nobody by that name works / lives here.(對不起,在這裡工作 / 居住的人沒有叫這個名字的。)不要說Wrong phone:那只是硬譯成英文的中文。

發覺人家錯打了電話,最好問問他打的是甚麼號碼:What number are you calling? 這樣你就可以知道他是不慎按錯了數字,還是他手上的電話號碼根本錯了。假如是號碼錯了,應立即告訴他,以免他再打來:That´s our number, but we have no one by that name.(那是我們的電話號碼,但這裡沒有你要找的那個人。)假如對方要找的人、公司等已不再用這個號碼,你也不妨告訴他:Sorry, the number´s changed.(對不起,電話號碼已經改了。)又假如他說Is that 2345 6789? 而這不是你的電話號碼,你可以說:No, this is 2245 6789. 這樣你大概就不會再接到他的電話了。

但有些電話不是錯誤打來,而是有意相擾的,那類電話叫做crank(怪癖者的)callsharassing(不勝其煩的)callsnuisance(攪擾)calls。其中最討厭的當然是obscene(淫穢的)calls。要向當局投訴可以說:I´ve been having / getting obscene / crank calls lately.(我最近常常接到淫穢 / 騷擾的電話。)Lately是「最近」的意思,切勿解作「遲了」。

……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5080217
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 6 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 6

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050423.wmv    

 

4 6 Can you hold the line, please?

 

記得有一次在朋友的家裡面,電話響了,他把電話接起來,竟然很害怕地把電話摔回去,一句話也未講。搞了半天,才驚魂未定地說:「有個老外打電話來。」其實也不用如此驚慌,應對的說話非常簡單,你只要跟他說:"One moment please." 或是 "Just a moment please." 或是很有自信跟他說:"Can you hold the line, please?"請對方稍等一下,你就可以想辦法去求救或去找那個他要找的人。"Can you hold the line, please?" 「請不要掛斷,稍待片刻。」

 

對話

AHello. Front desk.

甲:你好,接待處。

BI´d like to make a long distance call to New York, please.The number is 476-3489.

乙:我想打一個長途電話去紐約,電話號碼是 476-3489

AMay I have your name and room number, please?

甲:請告訴我你的名字跟房間號碼。

BThis is Nigel in Room 1239.

乙:我是奈傑爾,房間號碼是1239

ACould you repeat the phone number, please?

甲:請你再重覆一次電話號碼好嗎?

BSure. The number is 476-3489 in New York.

乙:當然可以,號碼是 476-3489,在紐約。

ACan you hold the line, please?Your party is on now. Go ahead, sir.

甲:請你別掛線好嗎? ...... 現在接通了,先生,可以說話了。

 

當接線生跟你說:"Can you hold the line, please?" 你可以回答說:

"Thank you, no problem, I will hold." 「謝謝,沒有問題,我不會掛斷的。」

其實在國外很多的飯店裡,不太可能只拿起電話就打,像打長途電話、國際電話般付費,那個時候你可以跟接線生說:"I´d like to make a long distance call."「我希望能夠打一通長途電話。」或是"I´d like to make an international call."或是"I´d like to make a collect call."「我想打一通對方付費電話。」

 

請等一下

接到電話,我們有時要請對方稍等一下,自己則去找人、取紙筆、查資料等等。叫人家稍候的說法是Would you hold the line a moment, please? 不宜像中文那樣說Please wait.(請等一下。)

有時要對方久等了,再拿起電話就應說句對不起:(I´m) Sorry to have kept you waiting. 讀者也許會問:為甚麼不說Sorry to keep you waiting而說to have kept? 按「to have + 完成式動詞 (perfect tense)」是說已過去的事,「to + 原形動詞 (infinitive)」則是說現在的事。I´m sorry to keep you waiting. 是說現在還要人家繼續等候,I´m sorry to have kept you waiting. 則是說不必再等了。這裡不妨多舉一例:「他當時應該抗議。」是He ought to have protested.;「他現在應該抗議。」是He ought to protest.

除了說Sorry to have kept you waiting.,要對方久候之後,拿起電話,可以說Are you still there? 這直譯是「你還在那邊嗎?」假如人家沒有等得不耐煩掛斷了電話,自然會說還在那兒等你:Yes, I am.

最後不妨談談「掛上電話」,這英文叫做hang up。「她憤然掛斷了電話,不再跟我談。」的英文是She angrily hung up on me。留意hang字有兩個變體:解作「掛起」的時候,hang的過去式 (past tense) 和完成式是hung;解作「吊死」的時候,過去式和完成式是hanged。所以She angrily hung up on me. 一語切勿寫作hanged up

………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5079926
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 5 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 5

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050422.wmv    

 

4 5 Who's calling, please?

 

在上一個章節裡面我教大家怎樣打電話給Tom Cruise"May I speak to Tom Cruise?" 想不到阿湯哥自己沒有來接電話,卻叫他的秘書問一問到底是誰打來的:"Who´s calling, please?"

 

對話

AHello. May I speak to Mr. Barker, please?

甲:你好,可以請伯加先生聽電話嗎?

BWho´s calling, please?

乙:請問你是誰?

AThis is Kathi Jones from A&B Trading Company.

甲:我是A&B貿易公司的凱瑟琳?鍾斯。

BOne moment, please.He´s not in at the moment, I´m afraid.Shall I take a message?

乙:請等一下...對不起,他剛巧不在。我幫你留個口信好不好?

 

當剛問完 "Who´s calling, please?" 之後可能有接下來一連串的問題,就像短劇中她會說:" Can I take a message?" 「我可以為你留個話嗎?」"May I know your name and your phone number?" 「可否留下你的大名還有你的電話號碼?」可能Tom Cruise會打電話回來給你吧!

 

請問貴姓

人家打電話來,你要問他是誰,千萬不要直譯中文說:Who are you? 那聽起來很不客氣。即使是面對面交談,問對方是誰也應說:What´s your name?(貴姓?)當然,問「他是誰?」則不妨說:Who´s he? 畢竟是間接詢問,語氣不必那樣婉轉。至於在電話代人問對方是誰,一些慣用語不可不識:

(1) Who´s calling, please?

(2) May I know who´s calling?

(3) May I know who this is?

這三句意思都是「打電話來的是誰啊?」May I tell him who´s calling? Who shall I say is calling? 這兩句,則是說:「請問貴姓,待我告訴他。」

問人家是誰,得把人家的名字寫下來。但有些名字未必一聽就知道怎樣拼,那得問問了:How do you spell that, please? How is that spelt, please? 切勿學一些不大懂英語的人那樣說:How to spell? 留意spell的過去式 (past tense) 和完成式 (perfect tense) 英式英語多作spelt,美式則多作spelled

知道了人家的名字,假如他要找的人不在,你可以請他留話:Can I take a message? 記下之後則可以說:Thank you, I´ll give him the message(或I´ll tell him) as soon as he comes back.(謝謝,他一回來,我就告訴他。)Message一字不可用tell字帶出,所以不要說:I´ll tell him the message.

……………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5079727
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 4 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 4

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050421.wmv       

 

4 4 May I speak to Mr. Brown, please?

 

我相信可能有些人原本的英文程度相當不錯,但是只要看到老外站在前面,他就一句話也說不出來了。所以相對之下,可能用電話來溝通,是比較容易的方法。怎樣用英話找人說話呢?你只要說:"May I speak to" 再加上通話對象的名字就可以了。"May I speak to my father?" 「我可以跟爸爸說話嗎?」"May I speak to Mayor Ma?"「我可以跟馬英九市長說話嗎?」"May I speak to Tom Cruise?"「我可以跟湯姆?克魯斯說話嗎?」

 

對話

AGood morning, Longman. May I help you?

甲:早安,朗文,有甚麼可以幫到你 ?   

BMay I speak to Mr. Brown, please?

乙:可以請布朗先生聽電話嗎?

AWe have two Mr. Browns as a mat ter of fact.Would you like to talk to K. Brown or P.G. Brown?

甲:我們這裡其實有兩個布朗先生,請問你想找K.布朗還是P.G.布朗呢?

BMr. K. Brown, in the sales department.

乙:營業部的K.布朗先生。

AThank you. Hold the line, please.

甲:謝謝,請你別掛線。

 

"May I speak to Tom Cruise?" 「我可以跟湯姆?克魯斯說話嗎?」我相信你最想聽到的回答一定是:"Yes, one moment please." 「是的,請稍等一下。」 或是 "Sure, I´ll get him."「沒有問題,我去幫你把他找來。」如果真是這樣回答,你可能會高興得暈過去吧!

 

請某某聽電話好嗎?

打電話說要找某人,有個十分客氣的說法是:May / Can / Could I speak to / with So-and-so? Speak之後用介系詞 (preposition) to較多,用with則較少;改speaktalk也可以,但talk字並不常用。

May I have a word with So-and-so? 句式和上一句相同,意思是「我可以跟某某談談嗎?」A word當然不可照字面解作「一個字」。英文to have a word / a few words with即「跟.....談談」,例如:I would like to have a word with you. (我想跟你談談。) 留意上述成語不可和to have words with混為一談:to have words with即「爭吵」。Tom had words with his girlfriend yesterday. 是「湯姆昨天和女朋友吵架。」

此外,打電話說要找某人,可以簡簡單單的問:Is So-and-so in?(某某在嗎?)In字說時要重讀,否則對方未必聽得清楚。它的反義詞是out。「某某不在」的說法就是So-and-so is out now.

另一個通用說法是I´d like to speak to So-and-so, please. (我想跟某某談談。)Would like改為want也可以,但聽起來沒有那麼客氣。你還可以說:(1) Hello, get me So-and-so on the phone, please.(喂,麻煩你請某某聽電話。) (2) Is So-and-so there?(某某在嗎?)

當然,假如接電話的人聽來就是你要找的人,你可以直接說:Hello, is that So-and-so? 最沒趣的,是誤認了聲音,電話線那一端傳來一句話:No, So-and-so isn´t here now.(我不是某某,他現在不在。)

……………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5079472
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 3 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 3

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050420.wmv      

 

4 3 Speaking.

 

當電話響起來的時候,對方說:"Hello, This is Bill. Can I speak to Jessey?"

嘻,Jessey不就是我嗎?這個時候你該怎樣回答呢?乾淨俐落的一句話:"Speaking."

 

對話

AHello.

甲:你好嗎﹖

BMay I speak to Mr. Jack Law?

乙:可以請羅傑克聽電話嗎﹖

ASpeaking.

甲:我就是。

BOh, hello, Mr. Law. This is Kathi Jones.

乙:噢,你好,羅先生,我是凱瑟琳?鍾斯。

AOh, yes, Miss Jones. How are you?

甲:噢,是,鍾斯小姐,你好嗎﹖

BVery well, thank you. I´m calling in connection with the renewal of my visa.

乙:很好,謝謝。我打來是想問一下有關護照續期的事。

A Yes ?

甲:喔﹖

 

"Speaking." 怎會那麼簡單呢?其實最標準的說法應該說是"This is Jessey speaking."「我就是Jessey。」但是因為現代人比較懶,也有比較簡潔的說法,你可以說:"Jessey speaking." 或是 "This is Jessey." 或是 "Jessey here." 最懶的時候就是說:"Speaking."

 

誰的電話?

接電話時,聽到對方說:Can I speak to Mr. So-and-so?(請某某先生聽電話好嗎?)而你正是某某,那麼一般就不必重複自己的名字,只說Speaking.就可以,不用說So-and-so speaking.,更不應說So-and-so is speaking.

但假如你不是某某,你就應該請對方稍等一等,待你去找:Just a minute please. / Hang on please. / Hold the line please, I´ll get him to the phone.(請等一下,我叫他來聽電話。)Hang on是「不掛斷(電話)」的意思,和hang up(掛斷電話)不同,改說Hold on please. 也可以。對方則應說:Thanks.(謝謝)或All right.(好)。

放下電話,你就得去找某某告訴他:「你的電話。」 英文是:There´s a call for you. You´re wanted on the phone. 假如電話響時某某也在場,那麼你只需說:It´s for you. 就行了。在公共場所發出尋人廣播,措辭也差不多:There´s a phone call for Mr. So-and-so. / Mr. So-and-so is wanted on the phone. Please come to the counter.(某某先生的電話,請到櫃檯接聽。)

好了,某某找到了,他拿起電話的時候,可就不能只說:Speaking 一個字,必須說:Hello, So-and-so speaking. Hello, this is So-and-so. Hello, So-and-so here.(喂,我就是某某。)當然,像中文那樣說:I´m So-and-so. 是絕對不宜。

……………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5079131
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 2 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 2

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050419.wmv     

 

4 2 Hello. This is Jessey speaking.

 

相信很多人都有過類似的經驗,電話響起,一拿起來,對方竟然傳來:「喂,你是誰呀?」怎麼你打電話來還問人家是誰呢?真是沒禮貌!

所以現在國際電話裡面,打電話去的時候,第一件事就是報上自己的大名:"This is Jessey Meng speaking."「這是孟廣美打電話來啦。」你或許覺得很奇怪為甚麼用 "This is" 而不是用 "I am" 呢?因為電話裡面是「只聽其聲不見其人」。"This is" 是形容這個人的聲音,所以當你打電話給人家的時候,你應該先報上大名,就說:"This is Jessey Meng speaking."「廣美打電話來啦。」

 

對話

A Hello. This is Jo speaking.

甲:喂喂,我是喬。

BHello, Jo. How are you?

乙:喂,喬,你好嗎﹖

AI´m fine, thanks. How are you?

甲:好,謝謝。哪你呢﹖

BFine, thanks. I´m glad you called.We´re having a party next Saturday, can you come over?

乙:好,謝謝。真高興你打電話來。我打來是想問你下個星期六有沒有空來我家,我們有個派對。

AOh, wonderful! I´d love to.

甲:噢,多好呀 ﹗我樂意之至。

 

如果你打電話的對象是你很熟悉的朋友就不用這樣麻煩,你只需說:"Hey! This is Jessey."「嘻!這是廣美。」這樣就可以了。

但是如果你打電話去人家的公司或不熟悉的朋友,你最好把你的“姓”也一起加上去,否則你可能會造成一些誤會。"Hello, This is Bill." "Bill? Who?" 你不知道全世界有多少個 Bill?所以你應該把你的“姓”也放進去。"Hello! This is Bill Clinton." 這樣人家就知道原來是美國前總統打電話來了。

除此之外,你最好也把你的工作地點和來處一起報上去。例如:"Hello! This is Bill Clinton. I´m calling from the White House." 原來是克林頓從美國白宮打電話來,這樣就非常清楚了。

 

多學一點點 自報姓名

打電話給人家,聽到對方拿起電話說Hello(喂),你當然應自報姓名,但切勿照中文「我是某某」的說法直譯做I am So-and-so. 英文習慣以近乎第三者的口吻在電話上自報姓名,一般說法如下:

(1) Hello, (this is) Bill Clinton speaking.

(2) Hello, this is Bill Clinton.

(3) Hello, (it´s) Bill Clinton here.(喂,我是克林頓。)

留意自我介紹時,現在多不用Mr.MissMrs.Dr.Professor之類稱謂,不會說:Hello, this is Mr. Bill Clinton等。

接電話者,當然也需明白人家是在自報姓名,不要以為Hello, Bill Clinton here. 是問:「克林頓在這裡嗎?」更不要回答說:Bill? There´s no Bill here.(克林頓?這裡沒有一個叫克林頓的人。)當然,假如相信接電話者能夠辨認自己的聲音,你就無須自報姓名了。例如湯姆昨天晚上跟女朋友瑪麗吵了嘴,今早打電話去賠罪:

TomHello, Mary?(喂,是瑪麗嗎?)

MaryYes, speaking.(是。)

TomMary, I´m sorry for what happened last night...瑪麗,昨天晚上的事,真對不起...

Hello, Mary?是Hello, is that Mary? 的簡略說法,那that字不可用thisit取代, 例如不可說:Hello, is it British Airways?(喂,是英國航空公司嗎?)那it必須改為that

……………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5078759
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 1 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 1

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050418.wmv      

 

4 1 You can reach me at this number.

 

電話對於現代人的重要性不用多講,但是怎樣把自己的電話號碼留給人家呢?你可以說:"You can reach me at this number." 其實這句話還有另外一個用途,現代人很喜歡換自己的手機號碼,但是又害怕換了手機號碼後,人家就找不到你,所以我們總是會提醒別人一句:"You can reach me at this number." 「打這個號碼你就可以找到我了。」

 

對話

AMay I have your phone number ?

甲:可不可以把你的電話號碼告訴我呢 ?

BI don´t have a phone, but you can reach me at this number.

乙:我沒有電話的,但你打這個號碼就能找到我。

AI see. Is this your landlady´s phone number ?

甲:我知道了。這是你的女房東的電話號碼,是不是 ?

BYes, it is. When she answers the phone, just ask for me.

乙:嗯,是呀。如她接電話,你說找我就行了。

AOK. Thank you.

甲:好吧,謝謝你。

 

除了"You can reach me at this number."之外,你還可以說:"I can be reached at this number."也就是說:「你可以用這個號碼找到我。」這都是留電話號碼給人家的說法。

如果你想跟人家要電話號碼的話,你該怎麼說呢?你應該說:"How can I reach you?" 「我怎麼樣可以找到你?」或是"How can I get in touch with you?"「如何可以找到你呢?」

 

電話號碼

Reach是「打電話聯絡(某人)」,有時會用getget in touch withcontact等字代替。人家問:Can you give me your phone number?(可以告訴我你的電話號碼嗎?)你可以回答:You can get me at 2345 6789.(打2345 6789就找到我。)或I am at 2345 6789.(我的電話號碼是2345 6789。)

電話號碼之前用介系詞 (preposition) at,是美式英語;用on則是英式英語。電話號碼也可以做contactcallphone等的受詞 (object),不用介系詞帶出,例如: For further information, please call 2345 6789, extension 123.(欲悉詳情,請致電2345 6789,分機號碼123。)。當然你也可以說:Further information is available at / on 2345 6789, extension 123.

向電話公司查詢電話號碼,說法和Can you give me your phone number?差不多,例如:Can you give me the number for the ABC Company ? I need / I would like the number for the ABC Company.(我想要ABC公司的電話號碼。)他們會告訴你:The number is 2345 6789.(號碼是2345 6789。)有些私人電話依照用戶指示不會公開,電話公司就會告訴你:I´m sorry, that number is not published / listed.(對不起,這個電話號碼沒有登記。)Phonetelephone的縮寫,所以從前往往加上一個表示省略的撇號 (apostrophe),寫作 ´phone。但正如amnibus的縮寫bus今天不會寫作 ´bus一樣,phone之前的那個撇號今天寫出來,反而顯得食古不化。

………………………………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5078342
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 14 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 14

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050417.wmv      

 

3 14 Do you mind if I smoke ?

 

在反煙的意識愈來愈高漲的社會裡,世界各地很多城市可以說是處處禁煙。不但室內禁煙,很多地方連室外也禁煙,對於一些喜歡吞雲吐霧的人來講,抽煙真是極大的不方便。

所以當你要去旅行的時候,除了要仔細看看這是否禁煙區之外,最好問問你身邊的淑女小姐、先生們是否容許抽煙﹕"Do you mind if I smoke?"「介意我抽煙嗎?」

 

對話

AExcuse me. Do you mind if I smoke ?

甲﹕對不起,我可以抽煙嗎﹖

BI´d rather you didn´t. I have a sore throat, and this room seems to have terribly bad ventilation.

乙﹕我希望你不要。我的喉嚨痛,這間房的通風設備又似乎很差。

AOK.

甲﹕好吧。

BThank you. You´re so thoughtful.

乙﹕謝謝,你真是體貼

 

當人家問你:"Do you mind if I smoke?"「你介意我抽煙嗎?」如果你真的介意,就要很堅決地說:"Yes, I do." 如果你不介意便說:"No, not at all."「一點也不。」

但如果你跟想抽煙的那個人非常熟,你還有另類的回答方式,例如他問你:「介意我抽煙嗎?」" Do you mind if I smoke?" 你可以回問他:"Do you mind if I die?"「你介意我死掉嗎?」或者你可以跟他說:"No, not at all." 我一點也不介意,"Because I am a second hand smoker."「因為我是專門抽二手煙的。」你也可以跟他說:"Do you mind if I open the window?"「你介意我打開窗戶嗎?」相信這個想抽煙的人一定會很自愛,就不抽煙了。

 

介意我抽煙嗎?

「介意我抽煙嗎?」 這個問題,英文是Do you mind if I smoke? 俚語說法則是Can I have a drag ? Drag本來是「拖」、「拉」的意思,例如:The market was dragged down by the blue chips.(市場被藍籌股拖低了。)用drag字說「抽煙」,顯然是「拖」、「拉」意思引申,作名詞或動詞都可以,例如:He dragged on his cigarette. / He took a drag on his cigarette.(他抽了一口煙。)

人家問你介不介意他抽煙,你說:No, not at all.(一點都不介意),恐怕只是礙於情面。很少人真的「一點都不介意」吸二手煙,特別是二手煙未經濾嘴,比經過濾嘴的一手煙更加有害健康。濾嘴或有濾嘴的香煙叫filter tips,例如:Don´t smoke cigarettes without filter tips.(不要吸沒有濾嘴的香煙。)

假如你不想吸二手煙,那麼人家問Do you mind if I smoke? 你就應該老老實實回答:Yes, I do. Yes, I mind very much.(我十分介意。)

有些人吸煙,不但不會先問問周圍的人介不介意,甚至完全不理會「禁止吸煙」的告示。對這些人,你絕對不必客氣,可以走上前說:Can you put that out?(請你弄熄香煙好嗎?)或You´ll have to step outside.(吸煙請到外面去。)或This is a non-smoking area.(這是禁煙區。)這時吸煙者大概只能說一聲:Sorry!(對不起!)

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5078017
線上美語 蘋果日報 518 課 第 3 輯 第 13 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 13

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050415.wmv    

 

3 12 Let's make it some other time.

 

最近有許多大牌的藝人都出來為愛護動物代言,他們會呼籲大家能夠多多愛護流浪貓狗。但是通常愛的是狗、怕的也是狗。愛的當然是家裡這種汪、汪、汪的狗,怕的是令人聞風喪膽的“狗仔隊”。如果你想保留一點獨處的空間,你可以跟旁邊的人說:"Please leave me alone." 「不要打擾我,請讓我獨處。」

 

對話

AWould you like something to drink?

甲﹕你想喝點甚麼嗎﹖

BNo. Thank you.

乙﹕不,謝謝。

AHow about a cigarette?

甲﹕抽支煙怎樣﹖

BNo, thank you. I have one.

乙﹕不,謝謝。我有了。

AShall I turn on the TV?

甲﹕我打開電視機好不好﹖

BI´ll turn it on myself when I feel like watching it. Please leave me alone. I have so many things on my mind now.

乙﹕我想看的時候,我自己會打開它。請不要打擾我,我現在有很多事充塞在腦袋。

 

"Please leave me alone." 這句說話以不同語氣表達會有不同效果。你可以拒人於千里之外,也可以很客氣地請人離開。還有另外一種說法就是 "Please give me some space." 如果這些人還是不給你一點空間的話,你還可以說:"Stop bothering me."「請不要再煩我啦!」

 

請勿相擾

疲倦、心情不好或需好好思索的時候,最好是靜靜的一個人不受騷擾。要別人「走開,別煩我。」英語說法是:Leave / Let me alone. Leave / Let me be.

除了說人,leave / let......alone / be一語也可用來說事物,例如:Leave the puppy alone and do your homework.(不要只顧玩小狗了,快做家庭作業吧。)英文成語leave / let well (enough) alone是說「事情還不錯 (well enough) 就算了,硬要改善或改變,可能弄巧成拙。」,例如:Many people fail to see the wisdom of leaving well alone.(很多人不明白適可而止的道理。)

Please leave me alone. I have so many things on my mind. 這兩句,當然是說:「我有很多事要好好思量,請勿相擾。」,但mind之前的介系詞 (preposition) 為什麼是on而不是in

一般而言,「在心裡」英文是in one´s mind,例如:What is in your mind?(你心裡在想什麼?)把in改為on,意思就不同了:on即「在……之上」,on one´s mind等於「壓在人心上」,有為之操心、憂慮含義。所以What is on your mind? 是問「是甚麼令你操心?」I have so many things on my mind. 即「有很多事情要我擔心」。假如你想靜靜一個人不受騷擾,又不想解釋原因,那麼可以簡簡單單的說: I just want to be left alone. That´s all

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5077651
第 3 輯 第 12 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   3 12

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/3

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050415.wmv     

 

3 12 Let's make it some other time.

 

在前一個章節我們已經教過大家如果處於一個無法準時赴約的情況下,你該打電話跟人家說:"I´m afraid I won´t be able to come." 「我恐怕無法準時赴約。」但這個電話你總不能等所有人都到現場了才打,更何況你打完這個電話之後,應該再補一句:"Let´s make it some other time."「我們下次找機會再約。」

 

對話

AAlice, are you free next weekend?

甲﹕愛麗斯,你下個週末有空嗎?

BI´m afraid I have to go on a fishing trip.

乙﹕恐怕沒有了。我打算去釣魚。

AOh, really! I just thought it might be fun to go sailing together.

甲﹕噢,真的!我想如果我們一起出海玩,一定會很有趣的。

BOh, I wish I could join you.

乙﹕我也想跟你一起去。

AOh, that´s OK. Let´s make it some other time.

甲﹕噢,沒問題。下次有機會再一起去吧。

BOK.

乙﹕好啊。

 

所以無論是人家約你,你找不出時間;或是本來你已經約了人家,但後來你要爽約,你都可以說:"Let´s make it some other time."

但在美國還有一個非常通俗的流行用語就是"Can I take a rain check on that?" 這個意思就是跟前面的 "Let´s make it some other time."「我們下次有機會再約」是一樣的。

甚麼叫做"Rain check"呢?中文叫做“雨天換票證”。例如瑪丹娜要到台灣開露天演唱會,你要買最貴的票,可惜當天下雨演出要延期,於是獲發換票證,可以改天再來。

 

雨天換票證

朋友約你見面,你剛巧沒有空,可以說:Let´s make it some other time.(我們另約時間吧。)這some other time是甚麼時間,沒有說清楚,可能就不了了之。假如要約得實在一點,可以說:Could we make it sometime tomorrow / next week / next month?(約定明天 / 下星期 / 下個月好嗎?)

此外你還可以說: I´ll have to ask for a rain check on your invitation.(我想你改另一天。)Rain check是雨天換票證;在美國,戶外活動因雨天改期,買了票入場的觀眾或會獲發換票證,活動補辦時,即可憑此入場。引伸其義,假如拒絕了人家邀請,但希望下次獲邀,即可以說to take a rain check,例如:

AWould you like to join me for lunch today?

甲:今天下午一起吃飯好嗎?

BOh, I´d love to, but I have a lunch appointment with Tom. Can I take a rain check?

乙:那當然好,但我今天約了湯姆,改另一天怎麼樣?

ASure. How about sometime next week?

甲:沒問題,下星期好不好?

BThat would be wonderful.

乙:好極了。

…………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5077421
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁