網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區線上美語 蘋果日報 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
線上美語 蘋果日報 476 課 第1輯 第1課
 瀏覽48,328|回應168推薦1

落伍者
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

star42

線上美語  蘋果日報  518    1 1

 

1 1 Hello.Nice to meet you.

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050307.wmv

 

這是我們的第一課,當然先教大家跟新朋友碰面時應該說甚麼。在握手後,我們應該說:´Hello.Nice to meet you.´這句話的重點在於它的語氣。如果你用的是非常平淡的聲調,就好像你不高興認識這個人似的,所以我們應該用很愉快的聲調說:"Hello.Nice to meet you."「哈囉,很高興認識你。」

"Nice to meet you."是一句簡單又實用的句子。但它有先序性,這句子只能夠在你首次見一個人時才能說,而你跟他分開的時候,應該說:´Nice meeting you.´而不應說:"Hello.Nice to meet you."

所以如果你下次再跟他碰面時,你應該說:"Nice meeting you again."

 

對話

A:Mr.Brown,may I introduce a friend of mine,Mr.Smith

Mr.Smith,this is Mr.Brown.甲:布朗先生,讓我介紹一個朋友,史密斯先生給你認識吧。史密斯先生,這是布朗先生。

B:Hello.Nice to meet you,Mr.Smith.乙:史密斯先生,你好,很高興認你。

C:Hello.I´m pleased to meet you,Mr.Brown.丙:布朗先生,你好,能跟你見面真是榮幸。

B:I´m pleased to meet you,too.乙:我也感到很榮幸呀。

 

介紹相識

介紹兩人相識,除了說:"Mr.Brown,may I introduce you to Mr. Smith."之類,還可以說:

(1)Mr Brown,I´d like(I want) you to meet Mr.Smith.Mr.Smith.this is Mr Brown.(布朗先生,我想介紹你和史密斯先生見面。史密斯先生這位是布朗先生。)

(2)Do you know each other? This is Mr Brown, and this is Mr.Smith.(你們相識嗎?這位是布朗先生,這位是史密斯先生。)假如是熟朋友,則可不說Mr.,只說名字,例如:This is Tom Smith.

獲介紹之後,新相識者彼此打招呼,往往都說:Pleased to meet you. (How)Nice to meet you.在美國尤其普遍。不過,有些英國人會說:How do you do?(你好嗎?)回答當然也是How do you do?留意How do you do?只是初次見面時?的。過些日子再見,就應該說:How are do?(近來好嗎?)

要自我介紹可以說:May I introduce myself? My name is Tom Smith.Allow me to introduce myself. My name is Tom Smith.(請容我自我介紹,我叫湯姆史密斯。)回答則可以說:How do you do? My name is Peter Brown.(你好,我叫彼得布朗。)自我介紹時,女性可在自己的名字之前加Miss(小姐)Mrs.(太太),表示未婚或已婚。

說過How do you do?Nice to meet you.之後,有時還可以加一句I´ve heard so much about you.就是中文所謂「久仰」的意思。

……………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5037631
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 3 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 3

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050504.wmv      

 

5輯 第3 I'd like to see Mr. Smith, please.

 

在前一個章節我已經教過大家,通常接待員看見你的第一句會問:"May I help you?"「有甚麼可以幫忙嗎?」這時候你就要說明來意了。今天我的來意是甚麼呢?

今天我是來見你公司的大老闆史密斯先生,所以我說:"I´m here to see Mr. Smith."

「我是來見史密斯先生的。」或者可以說:"I´d like to see Mr. Smith, please."

 

對話

AExcuse me.

甲:對不起。

B Yes?

乙:有甚麼事嗎﹖

A Is this October Pictures Limited?

甲:這裡是不是拾月堂有限公司呢﹖

BYes, it is.

乙:是的。

AI´d like to see Mr. Smith, please. I have an appointment at three.

甲:麻煩你,我想見史密斯先生,我們約好了三點鐘見面。

BThis is the back door. Would you go to the reception desk on the other side of this building?

乙:這兒是後門,請你到大廈另外一邊的接待處吧。

AOh, I see. Yes, thank you.

甲:喔,好的,謝謝你。

 

I´d like to see Mr. Smith, please."「我想見一見史密斯先生。」這時秘書小姐可能會問你:「請問你有預約嗎?」"Do you have an appointment?" 當然有啦,不然我怎麼會來呢,這時候你就應該把預約的情況詳盡告訴人家:"I have an appointment with Mr. Smith at three."

 

往公司訪問

去人家辦公處拜訪,見到接待員,可以說出自己的姓名和要拜訪的人物:Mr. Ma to see Mr. Smith.(馬先生來拜訪史密斯先生。)你也可以說:I have an appointment with Mr. Smith. Could you please tell him I´m here?(我約了史密斯先生,請通報我來了好嗎?)當然,你還可以說:I´m here to see Mr. Smith. I´d like to see Mr. Smith, please. 等。

假如走到接待處時,未能肯定那是不是自己要找的公司,不妨先問問:Is this October Pictures Ltd.?(這是拾月堂有限公司嗎?)留意公司名稱一般不用冠詞 (article) the,例如:(1) I bought it from Woolworth´s.(這是我在伍爾沃思百貨公司買的。) (2) The book was published by Subculture Ltd.(這本書是次文化堂出版的。)

但是公司名稱假如有CompanyCorporation等解作「公司」的字眼,則須冠以the字,例如:(1) He works with the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation.(他任職於香港上海?豐銀行。) (2) He´s got shares in an unlisted company, the Phoenix Company.(他有一家未上市公司的股票:鳳凰公司。)

不少公司雖然以companycorporation等為名,但說時往往會把這兩字略走,這樣冠詞也不用了,例如不說the Phoenix Company而說Phoenix。 Phoenix is determined to increase its share of the market. 即「鳳凰決心擴大其市場佔有率」。

……………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5083286
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 2 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 2

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050503.wmv      

 

5輯 第2 May I help you?

 

無論是商場上或生活上,可以堪稱使用率最高的一句英文就是:"May I help you?" 為甚麼會這麼說呢?因為我們都知道無論是公司的接待處或電話接線生,甚至是商店裡的售貨員,看到客人的第一句話通常都是:"May I help you?"其實這句話的意思就是說:「請問我有甚麼可以幫忙嗎?」

 

對話

AMay I help you ?

甲:有甚麼可以幫你的? 

B Yes. I´m looking for Sims Co., Ltd.

乙:哦,我在找Sims有限公司。

A Oh, you´re on the wrong floor. It´s one floor up.

甲:哦,不是這層,要再上一層呢。

BIs it? Isn´t this the fifth floor?

乙:是嗎﹖這兒不是五樓嗎﹖

A No, this is the fourth.

甲:不是,這兒是四樓。

B Oh, I see. Thank you.

乙:原來如此,謝謝你。

 

"May I help you?" 意思就是說「我有甚麼可以幫到你嗎?」但你也可以說:"Can I help you?" 其實"May I help you?"是比"Can I help you?"更加有禮貌。

除此之外,還有很多人喜歡說:"What can I help you?" 這句話在文法上是錯誤的,正確的說法應該是:"What can I help you with?"或是"What can I do to help you?"

 

我可以效勞嗎?

問人家「我可以效勞嗎?」英文是May / Can I help? 其他說法是Do you need any help? Would you like me to help? Let me know if I can help Can I give you a hand?

To give somebody a hand. 是成語,指「幫助某人」,那a字切勿改為myher等。To give somebody one´s hand. 是「答應嫁給人家」,例如:She gave me her hand.(她答應嫁給我。)人家問你要不要幫忙,你要的話,可以說Yes, please.(好啊,麻煩你。)、Yes, I hope so.(好啊,希望你能幫忙。)、Thank you.(謝謝)、Great.(好極了)、That´s very kind / nice of you, thanks.(你真好,謝謝。)英文常用「it is + 形容詞 + of somebody + to do something」來說「某人這樣做真……」,例如:It´s heartless of him to treat his mother like that.(他這樣對待母親,真沒良心。)假如你無須人家幫忙,則可以說:It´s all right, thanks, I can manage.(不必了,謝謝,我還可以應付。)、No, don´t bother, really.(不必了,真的不用麻煩你。)、No, it´s OK.(不必了。)、Thank you, but it´s OK.(謝謝,但不必了。)、Not at the moment, thank you.(暫時不用,謝謝。)等。

看見別人把四樓當作五樓,你可以上前說May I help you? 然後指出他找錯了地方。在美國,地面上第一層建築物叫first floor(一樓),第二層叫second floor(二樓);英國人則把地面上第一層叫ground floor,第二層才叫first floor,偶有誤會並不奇怪。

……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5083030
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 1 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 1

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050502.wmv">      

 

5輯 第1 Would you mind waiting here for a moment?

 

相信一般稍具規模的公司,雖不是門禁森嚴,也會有些能通多國語言且笑容可掬的接待小姐接待你。你跟人家約好了時間,到了人家公司通報姓名和來意之後,她不會輕易讓你長驅直入,她會說: "Would you mind waiting here for a moment?"「你介意在這裡等一等嗎?」

 

對話

AMay I help you?

甲:有甚麼可以為你做的﹖

BYes. I´d like to see Mr. Smith. I have an appointment at six.

乙:嗯,我想見見史密斯先生。我跟他約好六點鐘的。

A I´m sorry. He´s still in a confer ence. Would you mind waiting here for a moment?

甲:對不起,他還在開會,你介不介意在這兒等一會兒呢?

BNot at all.

乙:沒關係。

 

"Would you mind waiting here for a moment?" "Would you mind"是個非常客氣的問法,「請問你介意嗎?」也是個絕對不會出錯的用法。而且在時間上的表現也有各種不同的程度。例如剛剛問的:"Would you mind waiting here for a moment?" "a moment" 一般來說是大概三至五分鐘,不算太長、也不算太短。如果他說的是:"Would you mind waiting here for a second?"這個時候保證你要等的人很快就會出來,一點不用擔心。但如果他問你的是:"Would you mind waiting here for a while?" 這個時候你就要考慮一下了,你可以這樣回答:"No problem."或者"Sure, I´ll wait. But would it be long?"「請問我會等很久嗎?」

 

多學一點點 你介意嗎?

Would you mind......?是「你介意……嗎?」另一說法是Do you mind......? 意思相同,但do似乎沒有would那麼客氣。Do / Would you mind之後,可以用動名詞(gerund,即ing形式動詞),例如:Do / Would you mind telling Mary our address ?(你介不介意把我們的地址告訴瑪麗?)這是要求人家做一些事的常用句法。

但假如是問人家介不介意你自己或他人做一些事,動名詞之前須加meushimherthem等字,例如:Do you mind me / him telling Mary our address?(你介不介意我 / 他把我們的地址告訴瑪麗?)嚴格而言,動名詞之前應用myourhishertheir等而不是mehim等,但myhis等說起來不順口,口頭上幾乎沒有人用。

Do / Would you mind 之後還可用假設子句 (if-clause),例如:Do you mind if I tell Mary our address ? 如果改DoWould,那麼if I tell就應改為if I told。假設子句常用過去式動詞說現在或未來的事,使語氣委婉一點,或表示事情不可能發生,上述的if I told就是委婉其詞。人家問你介不介意,你不介意當然應說:Certainly not. No, of course not. No, not at all. 有些人說CertainlySure,這邏輯上是「介意」的意思,但一般當作「不介意」解。假如你介意,應說Yes, I do mind. I´m sorry.(對不起),然後講出介意的理由。

………………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5082729
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯第 14 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 輯第 14

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050501.wmv       

 

4輯 第14 I'll have him call you when he gets back.

 

在前面的章節裡曾經教過大家如果電話裡要找的人不在,你可以說:"He´s not in at the moment."「他現在不在。」但你總不能說人家不在,就把電話掛了。你應該接著說:「等他回來的時候,我請他給你回電話。」"I´ll have him call you when he gets back."「等他回來,就給你回電話。」

 

對話

AMr. Bell is out of town on a business trip, Mrs. Smith.He´ll be back next Wednesday.

甲:貝爾先生出外公幹了,史密夫太太,他會在下個星期三回來。

BI see. Please tell him that I called.

乙:我知道了。那告訴他我打過電話來就行了。

AI´ll have him call you when he gets back.

甲:他回來之後,我會叫他回電話給你。

BNo, that´s all right. I´ll call him again.

乙:不用了,我會再給他電話。

AO.K. Thank you for calling. Goodbye, Mrs. Smith.

甲:喔,是嗎? 史密夫太太,謝謝你的電話,再見。

BThank you. Goodbye.

乙:謝謝你,再見。

 

如果你是那個要求人家回電話的人,你可以說:"Would you ask him to call me when he gets back?" 也可以反過來說:"When he gets back would you ask him to call me?" 你知道嗎?

其實英文有趣的地方就在於它前後的句子可以倒來倒去,但是卻不會改變它原來的意思,所以前面的那一句話,你也可以說:"When he gets back, I´ll have him call you."

 

我會叫他回電話

「我會叫他回電話給你」英文是I´ll have him call you back. 這個句式值得談談。一般而言,havehashad之後的動詞須用完成式 (perfect tense),例如I´ve called him.是「我打了電話給他。」但have calledhave是輔助動詞 (auxiliary verb),「have + 受詞 (object) + 原形動詞 (infinitive)」的have卻是主要動詞,意思是「使某人或某物做某事。」例如:I had him repair the fax machine.(我叫他修理傳真機。)留意即使說的是過去,had him之後仍用原形動詞repair

又上述句式的have可用get取代,但受詞之後的原形動詞須加to字,例如:I got him to repair the fax machineI´ll get him to call you back.

這句式的被動語態 (passive voice),讀者大概都會見過甚至用過:「have + 受詞 + 完成式動詞 (perfect tense)」。I´ll have / get my hair cut.(我會去理髮)即是一例。I had / got the fax machine repaired是另一例子。和have相比,get的語氣比較隨便。

人家說I´ll have him call you back.,你要說「不用了」,英文是No, that´s all right. All right這裡分成兩字,和alright有甚麼分別呢?其實alright等於all right,不過這個字雖然不少字典都有收錄,但一般認為是不正確的寫法。正確寫法是all right。除非你不怕被人譏為「英文半文盲」,否則最好不要用alright這個字。

…………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5082492
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯第 13 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 輯第 13

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050430.wmv      

 

4 13 He's tied up at the moment.

 

雖說誠實是一種美德,但有時候人家打電話來,要找的那個人正忙得不可開交,而且是忙著一些難以啟齒的事情。例如忙著跟女朋友吵架、拉肚子、或是幫太太買內衣的話,我想你還是說得婉轉一點比較好:"He´s tied up at the moment." 「他正有事要辦。」

 

對話

AHello.

甲:你好。

BHello. May I speak to Annie, please?

乙:你好,可以請安妮聽電話嗎?

AShe´s tied up at the moment. May I ask who´s calling?

甲:她現在忙得很。請問是誰找她呢?

BThis is Samuel.

乙:我是塞繆爾。

AWould you like to leave a message?

甲:你要留個口信嗎?

BNo, thank you. Just tell her that I called. I´ll call her later.

乙: 不用了,謝謝。告訴她我打過電話來就行了,我遲些會再給她電話。

 

有時候如果人家真的不方便接聽電話,你實話實說告訴來電者他正在跟女朋友吵架或拉肚子,既沒禮貌且有點尷尬。你只要說:"He´s tied up at the moment."或是"He´s not available at the moment."這就可以輕鬆過關了。

 

他現在很忙

人家打電話來找某某,假如某某剛好去了廁所,一般不宜照實說:He is in /on the toilet.。英語國家的人認為這樣說頗為不雅,會改說:He´s not available at the moment.(他現在不能接電話。)、He´s tied up just now.(他現在很忙。)等。萬一非說廁所不可,最好也用washroom代替toilet

Tie up是動詞片語 (phrasal verb),指「(工作等)纏往」,例如:(1) The fax machine was tied up all afternoon.(傳真機整個下午都沒有空閒時候。) (2) The conference will tie me up for two days(會議將佔去我兩天的時間。)你可以忙得不能聽電話,也可以因為打電話而不能做其他事:He´s tied up on the phone and can´t see you now. 即「他正在講電話,不能見你。」He is tied up in a meeting just now. Can I ask him to call you back? 則是「他正在開會,請他回電話給你好嗎?」除了tie up,「忙著」也可以說to be engaged,例如:(1) He´s engaged on the phone and can´t see you now. (2) I´m afraid he´s engaged just now. Would you mind calling back a little later?(他現在很忙,你稍後再打電話來好嗎?)

留意engage之後用介系詞 (preposition) with是指「忙於某事」或「接待某人」,例如:She is engaged with a customer. (她正在招呼一位顧客。)切勿把with改為toShe is engaged to the boss即「她和老闆訂婚了」。

…………………………………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5082248
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 12 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 輯第 12

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050429.wmv     

 

 4輯 第12 He is on another line.

 

根據美國一項數據調查統計,一個人一輩子會有八千七百六十個小時都在講電話,但別忘了美國是一個電話費非常昂貴的地方,而且手機並不普遍。假如把鏡頭轉回亞洲來,電話費便宜而且使用手機又十分普遍。你打電話給人家的時候,他多數在講另外一個電話。所以電話裡可能會傳來:"He´s on another line."「他正在講電話。」

 

對話

AHello.

甲:你好。

BHello, may I speak to Mr. James Smith, please?

乙:你好。可以請詹姆森?史密夫先生聽電話嗎?

ASorry, I´m afraid he is on another line.

甲: 對不起,他正在聽電話呢。

BMay I speak to Ricci then?

乙:哦,那麼可以請麗琪聽電話嗎?

AShe´s not in at the moment, shall I put you onto someone else?

甲:她剛好不在,我把你來電轉給其他人聽好不好?

BNo, thanks. I´ll call back later.

乙:不用了,謝謝。我會再打電話來。

 

"He´s on another line."「他正在講電話。」所以接下人家可能會問你:"Would you like to wait?"「你想等一等嗎?」如果這個人很健談,我勸你還是別等了。他可能還會問你:Shall I put you onto someone else?"「我應該把這個電話轉給其他的人嗎?」

其實這也是個好主意,也許你應該跟他的秘書談一談。

還有另一個說法就是 "Would you like to speak to someone else?" 「你想跟別的人談一談嗎?」這也是個好主意啊!

 

他在打另一通電話

有人打電話來找你上司克林頓,而他正在打電話,你可以說:I´m sorry, but he is on another line.(對不起,他在講另一通電話。)隨後,你可以向對方提出一些建議。你可以請對方不要掛斷電話,稍等一下:Could you please hang on a moment? / Would you hold the line a moment?

你也可以請對方稍後再打電話來:Would you mind calling back a little later? / Will you call back a little later? 當然以上兩個建議可以同時提出,任對方決定:Could you please hang on a minute? Or would you call back a little later?

假如對方寧願稍等,那麼克林頓打完上一通電話之後,你就可以給來電者接通電話了。這時你應該說:I´m sorry to have kept you waiting. Mr. Clinton is now on the line, please go ahead.(對不起,讓你久等了。克林頓先生現在接你的電話,請和他談吧。)對方這時會說:Oh, thank you. Hello, Bill?(啊,謝謝。喂,小克嗎?)克林頓大概會說:Hello, Monica (Lewinsky)?......(喂,萊溫絲姬?……)

除了請人稍等或再打電話來,你還可以問他要不要留言:Can I take a message? / Would you like to leave a message? / Can I give Mr. Clinton a message?

………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5081965
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 11 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 11

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050428.wmv     

 

4 11 You're wanted on the phone.

還記得以前住在學校宿舍時,根本沒有錢買手機,全宿舍的人只靠一支公共電話。等男朋友電話時,可以整個晚上心急如焚,在電話旁邊踱來踱去。只可惜可能每通電話都不是找你的,你就儼如學校裡的接線生。所以當你知道這個電話不是找你而找Jolin的話,你該怎麼說呢?"Jolin, you´re wanted on the phone." Jolin,有電話找你。」

 

對話

AMay I speak to Mr. Barkley, please?

甲:可以請巴里先生聽電話嗎?

BCan you hold the line, please?Mr. Barkley, you´re wanted on the phone.

乙:請你別掛線。巴里先生,你的電話。

COh, thank you.Hello, this is Stuart Barkley speaking.

丙:哦,謝謝。你好,我是巴里?斯圖爾特。

AHello, Mr. Barkley. This is Andy Ho from the National Bank. I´m calling about your checking account, it´s overdrawn I´m afraid.

甲:你好,巴里先生,我是國家銀行的何安迪。我打來是告訴你有關支票戶口的事,恐怕你的戶口已經透支了。

COh, really? I wonder how that could have happened.Let me check and I´ll call you back.

丙:噢,真的嗎? 為甚麼會發生這種事的我查過後再給你電話。

 

You´re wanted on the phone." 如果電話是有分機的話,那你可以看清楚是第幾條線,然後說:"Jolin, you´re wanted on line one."「一線電話找你,Jolin。」如果你連是誰打電話來都知道的話,那你就說:"Jolin, Jay wants to talk to you on the phone."JolinJay要你聽電話。」

 

銀行來電說透支

叫人接電話除了說:There´s a call for you.You´re wanted on the phone.It´s for you. 等,簡簡單單說一句:Tom, telephone.(湯姆,電話。)也可以。假如知道來電的是誰,不妨說出來:Tom, your girlfriend is on the phone.(湯姆,你女朋友來電話找你。)

可惜現在來電的是銀行:I´m calling about your checking account, It´s overdrawn I´m afraid.(我打電話來,是因為你的支票帳戶恐怕透支了。)這句英文值得注意。

首先,支票帳戶稱為checking account,是美式英文;英式英文會說current account。從帳戶提款叫to take / draw money out of the account to withdraw money from the account,存款入帳戶則叫to pay / put money into the account。支票帳戶有定期結算單,那結算單叫statementThe bank sends me a statement for my checking account every month. 即「銀行每個月都會把支票帳戶結算單寄來」。

從帳戶提款是to draw money out of an account,透支當然就是to overdraw an account。不過overdraw一字多用過去分詞 (past participle) 形式overdrawn,作形容詞,例如:The bank called to say that my account was overdrawn.(銀行打電話來說,我的帳戶透支了。)假如要講明透支多少,以下兩個說法都可以:The account is $1,000 overdrawn.The account is overdrawn by $1,000.(帳戶透支一千元。)

…………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5081612
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 10 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 10

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050427.wmv    

 

4 10 I'm returning your call.

 

現代人為了確保自己睡眠平靜以至開會的時候不要被打擾,常常會把手機關掉,可是你再開機的時候,已經有十幾個留言。在這時候你就要一一的回電話,你可以告訴他們:"I´m returning your call."「我現在跟你回電話。」或者你有心儀的男生或女生,一直想找機會打給他們,你可以裝傻說:「你是不是打電話給我?」"Did you call me? I´m returning your call."

 

對話

AHello.

甲:喂喂。

BHello. Am I speaking to Fiona?

乙:你好,可以請菲奧娜聽電話嗎?

AYes, you are.

甲:我就是。

BHello, Fiona, this is Alice.I´m returning your call.

乙:噢,菲奧娜,你好。我是艾麗絲,我現在跟你回電話。

AOh, yes, Alice. Thank you for calling.The problem I wanted to discuss with you has been resolved.

甲:喔,是呀,艾麗絲。謝謝你回電話給我。我想跟你商量的問題已經解決了。

BYes?

乙:喔?

 

除了"I´m returning your call."之外,你也可以說:"I´m calling you back." 或像我們剛剛看到劇中人非常有禮貌地說:"Thank you for calling."「謝謝你打回來給我。」你也可以說:"Thank you for returning my call."

 

回電話,解疑難

回電話給人家,英文叫做to return somebody´s call,也可說to call somebody backto ring somebody back,例如:Please ask him to call me back / return my call.(麻煩你請他回我電話。)

回電話時聽到人家的問題已經解決,那當然很好。唯一的問題是:The problem I wanted to discuss with you has been resolved.(我想跟你商量的問題已經解決)一語,為甚麼用resolve一字而不用solve?

Solveresolve都是「解決」的意思,用法也差不多,problem(問題)、mystery(謎團)、doubt(疑問)等之解決,都可用resolvesolve來說。The problem I wanted to discuss with you has been resolved.一語,改用solved一字也絕對沒有錯。兩字的名詞resolutionsolution往往也通用,例如:Their close cooperation contributed to the resolution / solution of the problem.(他們通力合作,有助解決了問題。)

假如要嚴格區分,那麼我們可以說resolve是指以實際行動解決困難或問題,solve則是指解釋疑惑、問題等,例如:

(1) The problem hindering our progress has been resolved.(妨礙我們進展的問題已告解決。)

(2) The mathematical problem has been solved.(那數學問題已經解決。)不過上述resolvesolve的分別,不少人並不理會。

………………………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5081341
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 9 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 9

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050426.wmv    

 

4 9 Can I call you back later?

 

現在很多人的電話都有“來電插播”的功能。所以如果有人在通話當中打進來,你可能跟前面的人說:"Can you hold the line, please?"「請你不要掛斷,稍等一下。」假如你發現打電話來的人是自己的白馬王子,我相信你會馬上很絕情地告訴前面那個人說:"Can I call you back later?" 「我可以一會兒才回電給你嗎?」

 

對話

AHello. This is Kathi Jones. May I speak to Simon, please?

甲:你好,我是凱瑟琳?鍾斯。可以請西蒙聽電話嗎?

BOh, hello, Kathi. Listen, I´m extremely busy now.Can I call you back later, OK?

乙:噢,你好,凱瑟琳。我現在忙得很,遲些時候再給你回電話好嗎?

ASure. I´ll be home till noon.

甲:當然可以。正午以前我會在家的。

BOK. I´ll call you before then.

乙:好吧,那我會在正午前給你電話。

ABye Bye.

甲:再見。

 

在一般情況下,"Can I call you back later?" 是比較通用的說法。但如果你只是跟好朋友聊天,然後發現老闆打電話來,你就可以直接跟他說:"I can´t talk now, I´ll call you back."「我不能再說啦!一會再打回來給你。」

假如正在通話的這個人是你的長輩、上司或是不熟悉的朋友,你就應該用比較有禮貌的方式跟他說:"I´m not able to speak now."「我現在不太方便說話。」"What time would you like me to call you back?"「你希望我幾點鐘再打回去給你呢?」相信這樣的話對方必定樂於接愛。

 

稍後再談

接到電話,有時自己正忙,想早些掛斷,怎麼說才好呢?假如是在家裡,有兩個常見的藉口可供參考:(1) It´s been good talking with you, but I´ve to go out now.(很喜歡跟你談話,但我現在得出外了。) (2) I´m sorry, but the doorbell is ringing.(對不起,有人在按門鈴。)這樣再補上一句I´ll call you back later.(我稍後打電話給你。)你就可以客客氣氣掛斷電話。

在辦公室裡,要掛斷非公事的電話,你可以說:I´ve to get back to work now.(我得繼續工作了。) 這本身已是很好的理由,但你當然還可說怕上司看見:I´ve to get on with my work before my boss sees me. 此外和「有人在按門鈴」一樣,你可以說另外有人打電話來了:My other line is ringing.(我要聽另一個電話。)

你還可以老老實實的說:I don´t have time to talk now, I´ll call you back.(我現在沒時間談話,稍後打電話給你吧。) 又或者含含糊糊的說:Can I call you back later? Something has come up. (我稍後打電話給你好嗎?這裡有些事。)Come up二字合用,是動詞片語 (phrasal verb),意思是「發生」,例如:Please let me know if anything comes up.(假如有甚麼事發生,請告訴我。)在辦公室裡,要稍後回電話給陌生的客人,別忘記問他要電話:May I have your number and call you back?

………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5081040
線上美語 蘋果日報 518 課 第 4 輯 第 8 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   4 8

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/4

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050425.wmv    

 

4 8 He's not in at the moment.

 

當你打電話老是找不到一個人,我相信總是有理由的。第一,他可能真的不在;

第二,他借了錢不想還;第三,他可能想跟你分手。所以對方會跟你說:

"He´s not in at the moment."「他現在不在。」

 

對話

AHello. May I speak to Professor Williams, please?

甲:可以請威廉斯教授聽電話嗎?

BHe´s not in at the moment, but he should be back soon.May I take a message?

乙:他剛好不在,但很快就會回來。我替你留個口信好不好?

ANo, thank you. I´ll try again later.

甲:不用了,謝謝。我會再給他電話。

 

"He´s not in at the moment." 裡面的 "not in" 也就是 "out" 的意思。所以你也可以說:"He´s out at the moment." 「他現出去了。」但像我剛剛講,不能聽電話是有很多原因的。他可能真的不在,或是他在,但是沒有辦法聽電話。也許你會聽到這樣的回答:

"He´s around but he´s not at his desk now."「他雖然在,但是不在座位上。」

 

他現在不能接電話

要告訴來電者他要找的人不在家,一般說:I´m afraid he´s not in just now.(對不起,他現在不在家。)就可以了。但是在辦公室,要告訴來電者某某未能接電話,措辭可不能一成不變。

首先,假如來電者要找的人只是走開了一會兒,你可以說:He´s stepped out for lunch.(他外出吃飯去了。)、He´s not available just now.(他現在不能聽電話。)、He´s not in right now.(他出去了。)、He´s not at his desk at the moment.(他現在不在案前。)、He has some visitors now.(他現在有客人。)Just nowright nowat the momentnow等都是「此刻」的意思。這些句子都有「不久就回來」含義,人家不久自然會再打電話來。

但假如來電者要找的人當天不會回辦公室了,你就應清楚說明,以免對方當天再打電話來,彼此浪費時間。你可以說:He´s left for home.(他回家去了。)、He´s off today.(他今天放假。)、He´s off sick today.(他今天病了,不能上班。)、He´s on vacation.(他正在休假。)、He´s away on a business trip.(他出差去了。)

此外,最好告訴來電者他要找的人甚麼時候回來,例如:He´ll probably be back by two o´clock. (他大概兩點鐘就回來。)、He´ll be back on 26 June.(他六月二十六日會回來。)、I´m not sure of the exact date, but it will be sometime next week.(我不清楚確實哪一天,總之是下星期。)

…………………………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5080511
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁