網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區線上美語 蘋果日報 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
線上美語 蘋果日報 476 課 第1輯 第1課
 瀏覽48,331|回應168推薦1

落伍者
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (1)

star42

線上美語  蘋果日報  518    1 1

 

1 1 Hello.Nice to meet you.

 

視頻:http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050307.wmv

 

這是我們的第一課,當然先教大家跟新朋友碰面時應該說甚麼。在握手後,我們應該說:´Hello.Nice to meet you.´這句話的重點在於它的語氣。如果你用的是非常平淡的聲調,就好像你不高興認識這個人似的,所以我們應該用很愉快的聲調說:"Hello.Nice to meet you."「哈囉,很高興認識你。」

"Nice to meet you."是一句簡單又實用的句子。但它有先序性,這句子只能夠在你首次見一個人時才能說,而你跟他分開的時候,應該說:´Nice meeting you.´而不應說:"Hello.Nice to meet you."

所以如果你下次再跟他碰面時,你應該說:"Nice meeting you again."

 

對話

A:Mr.Brown,may I introduce a friend of mine,Mr.Smith

Mr.Smith,this is Mr.Brown.甲:布朗先生,讓我介紹一個朋友,史密斯先生給你認識吧。史密斯先生,這是布朗先生。

B:Hello.Nice to meet you,Mr.Smith.乙:史密斯先生,你好,很高興認你。

C:Hello.I´m pleased to meet you,Mr.Brown.丙:布朗先生,你好,能跟你見面真是榮幸。

B:I´m pleased to meet you,too.乙:我也感到很榮幸呀。

 

介紹相識

介紹兩人相識,除了說:"Mr.Brown,may I introduce you to Mr. Smith."之類,還可以說:

(1)Mr Brown,I´d like(I want) you to meet Mr.Smith.Mr.Smith.this is Mr Brown.(布朗先生,我想介紹你和史密斯先生見面。史密斯先生這位是布朗先生。)

(2)Do you know each other? This is Mr Brown, and this is Mr.Smith.(你們相識嗎?這位是布朗先生,這位是史密斯先生。)假如是熟朋友,則可不說Mr.,只說名字,例如:This is Tom Smith.

獲介紹之後,新相識者彼此打招呼,往往都說:Pleased to meet you. (How)Nice to meet you.在美國尤其普遍。不過,有些英國人會說:How do you do?(你好嗎?)回答當然也是How do you do?留意How do you do?只是初次見面時?的。過些日子再見,就應該說:How are do?(近來好嗎?)

要自我介紹可以說:May I introduce myself? My name is Tom Smith.Allow me to introduce myself. My name is Tom Smith.(請容我自我介紹,我叫湯姆史密斯。)回答則可以說:How do you do? My name is Peter Brown.(你好,我叫彼得布朗。)自我介紹時,女性可在自己的名字之前加Miss(小姐)Mrs.(太太),表示未婚或已婚。

說過How do you do?Nice to meet you.之後,有時還可以加一句I´ve heard so much about you.就是中文所謂「久仰」的意思。

……………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5037631
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 13 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 13

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050514.wmv        

 

5 13 If you have any other questions, please feel free to call.

 

在消費者意識抬頭的今天,無論你是政府機關,還是私人機構,服務熱線就變得非常重要。

只要在公司服務過的人都知道,經常會有一些莫名奇妙的人打電話來問一些不知所以的問題。

但是你還是必須非常有耐心,尤其是在掛上電話之前,你還要跟他說:「如果你有任何問題的話,歡迎你隨時打電話來。」"If you have any other questions, please feel free to call."

 

對話

AHello. Fiona speaking.

甲:喂,我是菲奧娜。

BHello. Can you tell me how to get there from the hotel?

乙:喂,你可不可以告訴我從酒店去那兒該怎麼走呢?

AOh, don´t worry. We´ll pick you up at seven in the lobby.

甲:請不用擔心,我們會七點鐘來酒店大堂接你的。 

BI´ll be there.

乙:我會在這兒等你們。

AThe meeting begins at 7:30. We´ll prepare all the necessary materials, so you don´t have to bring anything.

甲:會議在七點半開始,我們會準備好一切所需資料,因此你就不用攜帶任何東西了。

BSounds good.

乙:好極。

AIf you have any other questions, please feel free to call.

甲:如果你還有其他問題,可以隨時來電話。

BO.K. Bye bye.

乙:好吧,再見。

 

Please feel free to call."其實你還可以用另外一個句子代替,就是:

"Please don´t hesitate to call."「請不要猶豫打電話給我們。」此外,"feel free"這個字真的非常好用,你可以加上很多很多東西,例如"Please feel free to join us for dinner."「請不要覺得不好意思,和我們一起吃晚餐吧!」或是"Please feel free to help yourself."「請隨便、請自便。」

 

請勿猶豫,但須斟酌

If you have questions, please do not hesitate to / feel free to call us. 直譯是「如有問題,請勿猶豫,來電垂詢。」說到猶豫,不免想起英文諺語He who hesitates is lost.(猶豫者終難成事。)

那句諺語本來多指女性:When love pleads admission to our hearts, the woman who hesitates is lost.(愛情來叩心扉的時候,沉吟不決的女郎終將自誤。)但今天He / She who hesitates is lost.只是「把握機會」的意思,男女適用,也不專指愛情。

機會當前,固然不可猶豫;下筆為文,卻不可不斟酌。例如do not hesitate tofeel free to這兩個說法,用是有用,但用時必須謹慎。英語學者J Harold JanisModern Business Language and Usage in Dictionary Form(現代商業英語及用法詞典)hesitate條下指出:In those rare instances when the reader of a letter is judged to be truly shy about responding, the injunction "not to hesitate" serves a legitimate purpose. Otherwise, the expression is meaningless.Not to hesitate一語通常沒有意思;除非你認為讀者真會怯於回應,教他not to hesitate才算得宜,但怯於回應的情況少之又少。)寫信給上司或顧客,要說「有問題請賜示」,英文最好寫做Please let me know if there are problems. 切勿說:Please do not hesitate to let me know. 等等,否則對方未必高興:我要指出你的問題,還會怯於啟齒麼?

………………………………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5091546
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 12 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 12

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050513.wmv       

 

5 12 Thank you for calling.

 

我常常說人算不如天算,計劃永遠趕不上變化,無論你工作多麼小心、多麼謹慎、多麼注意,在辦公室總有突如其來的變化。可能老闆的秘書打電話來告訴你開會的時間改變了,船運公司跟你說貨物提前到了,航空公司跟你說機票訂不到了。無論發生甚麼事情,在你掛上電話之前,你都應該跟人家說:"Thank you for calling."「謝謝你的來電。」

 

對話

AHello.

甲:喂。

BHello. This is Miss Jones, secretary to Mr. Robertson of United Machine Company. May I speak to Mr. Smith, please?

乙:喂,我是聯合機械公司羅伯遜先生的秘書,我姓鍾斯。可不可以請史密斯先生聽電話呢?

A Speaking.

甲:我就是。

BOh, hello, Mr. Smith. I´m calling to let you know that Mr. Robertson is ill and he won´t be able to attend the party tomorrow evening.

乙:呵,史密斯先生,你好。我打電話來是想告訴你,羅伯遜先生病了,不能出席明天晚上的宴會。

A:Oh, that´s too bad. I hope he feels better soon. Thank you of calling.

:喔,那實在太可惜了。我希望他很快就恢復健康。謝謝你打電話來。

 

其實在任何情況下,只要人家打電話來找你,在你掛上電話之前,你都可以說:"Thank you for calling."或是"Thanks for calling."還有一個比較隨心的說法是:

"Thanks for ringing."如果人家真是打電話來通知你一些重要事情,你在掛上電話之前,不說謝謝的話,人家可能會覺得這個人沒禮貌呢。

 

病了

你安排好了一切,以為事事都在掌握之中,不料一場病就把你的計劃一一取消。這叫做謀事在人,成事在天。英諺說:Man proposes, God disposes.(建議在人,決定在神。)

聽見親友患病,一般會說:That´s too bad.(真糟糕。)或I´m sorry to hear that.(聽了真難過。)假如人家因病不能踐約,親自打電話告訴你,你還可以說:What you need is a good rest. Take care.(你要好好休息一下,請保重。)

說到病,illsick兩字有甚麼分別呢?答案英美不同。在英國,ill是指患病,sick多指嘔吐:She was sick即「她作嘔」,She was ill. 即「她病了」。不過,解作「患病」的ill一般只用在名詞之後;名詞之前多用sick字,例如a sick person(病人)、sick leave(病假)、sick benefit(患病津貼)等。Ill health(身體不好)這說法是個例外。另一例外是a terminally / mentally ill person(末期 / 神經病人)等:illmentally之類副詞 (adverb) 修飾,也可用在person之前。

在美國說「患病」,名詞之後用sickill都可以,所以She was sick.除了解作「她作嘔」,還可解作「她病了」。此外,美式英語還可說an ill person(病人),那ill之前不必加副詞。不過名詞之前,還是用sick字的多,這一點和英式英語幾乎沒有分別。

………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5090476
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 11 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 11

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050512.wmv       

 

5輯 第11 Would you just tell him that I called, please?

 

假設你打了一個國際長途電話給國外的客戶,但是不知為甚麼,他不是不在位子上,就是在忙線中。這個時候他的秘書可能會問你:"Can I take a message?" 「我可以為你留話嗎?」但是你又覺得這是商業機密,不太方便直接留言,這時候你可以告訴他的秘書:"Would you just tell him that I called, please?"「請你告訴他,我打過電話來就可以了。」然後留下你的姓名和電話號碼,不就是兩全其美嗎?

 

對話

AHello. This is the Baker residence.

甲:喂喂,這是貝克家。

BMay I talk to Mr. Baker, please?

乙:可以請貝克先生聽電話嗎?

AHe´s not in, I´m afraid. May I ask who´s calling?

甲:對不起,他不在。是誰找他呢?

BYes. This is Immy Ryan speaking.

乙:嗯,我是恩美萊恩。

AMay I take a message?

甲:我替你留個口信好不好?

BNo, thank you. Would you just tell him that I called, please?

乙:不用了,謝謝。請你告訴他我打過電話來好嗎?

ACertainly, Miss Ryan.

甲:好的,萊恩小姐。

BThank you.

乙:謝謝。

 

劇中同事說:"May I take a message?"「我可以為你留言嗎?」但是她斷然拒絕說:"No, thanks. Would you just tell him that I called, please?" 裡面的這個"just"是個關鍵字,因為"just"只說為我做一件事情,那就是告訴他我曾經打電話來。但是如果人家根本沒有問你要不要留言的話,你也可以自己問 "May I leave a message?"「我可以留個言嗎?」再把你想講的內容留下來,就大功告成了。

 

這是貝克的住所

貝克先生家人聽見電話鈴響,拿起聽筒說:Hello, this is the Baker residence.(這是貝克的住所。)來電者見貝克不在,沒有多說甚麼,但Hello, this is the Baker residence.一語卻值得談談。

英語國家的人接電話,有時一拿起聽筒就會自報戶主姓氏。Hello, this is the Baker residence.的懶惰說法是Hello, Baker residence. Baker是姓,姓名之前一般不用冠詞 (article) a, an, the,然則為甚麼說the Baker residence呢?按英文常用「the + 姓氏」來說「X家的」,那姓氏用法頗像形容詞。例如《咆哮山莊》作者Emily Bront和姊姊Charlotte Bront、妹妹Anne Bront都有文名,合稱為the Bront sistersOf the Bront sisters, Emily was the most gifted. 即「布朗蒂姊妹之中,以愛蜜莉天賦最高。」同樣「蔣家兄弟」可以叫做the Chiang brothers

說「布朗蒂一家」、「蔣家」等,英文可用同一法則:the Bront family, the Chiang family。例如:Today, the Chiang family has practically no political influence at all.(今天,蔣家政治上幾乎完全沒有了影響力。)此外英文還常常用「the + 複數形式的姓氏」來說某個家庭,例如:The Bronts / Chiangs used to live here.(布朗蒂一家 / 蔣家曾經住在這裡。)The Baker residence即「貝克一家的住所」,那Baker就是作形容詞用。

……………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5089920
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 10 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 10

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050511.wmv      

 

5輯 第10Let me transfer your call.

 

現在很多大型的公司已經改用電子總機了,但是如果你的公司還有總機小姐的話,那麼你打電話回公司,可能就會聽到她說:"Let me transfer your call." 「讓我為你轉接。」

 

對話

AHello.

甲:喂喂。

BWould you put me through to Mr. Jackson, please?

乙:可以替我把電話接去傑克遜先生那兒嗎?

A One moment, please....

甲 :請等一下。

CHello. This is Michael speaking.

丙 :喂喂,我是米高。

B Is Mr. Jackson in?

乙:傑克遜先生在嗎?

CNo, he isn´t. He´s at the personnel department. Let me transfer your call to him.

丙:他不在。他在人事部,我把你的電話接過去吧,請等一下。

BThank you.

乙:謝謝。

 

能總機小姐心不在焉的轉錯了電話,人家不是找你,這時候你可以跟對方說:"Let me put you through to the right extension."「讓我為你轉到正確的分機號碼。」

結果自己笨手笨腳轉了半天還是轉不過去,那你只好告訴他:"I´m sorry I can´t transfer your call, please call reception back and try again."「請你自己打回總機那裡,再嘗試吧。」

 

總機小姐的話

今天,打電話給大機構,回答的往往是錄音機。你照語音指示按遍鍵盤上每個數字和符號之後,系統才會慢條斯理告訴你:The number is busy. Please try again later.(這條電話線正忙,請稍後再打來。)

所以,誰都寧願聽到電話另一端傳來總機小姐銀鈴一般的聲音:Good morning / afternoon. The Phoenix company. May I help you?(早安 / 午安,這裡是鳳凰公司,有甚麼我可以效勞的嗎?)這時你可以說:May I speak with Mr. Chen of the accounts office?(我想找會計處的陳先生。)總機小姐會很合作:Yes, I´ll put you through to Mr. Chen. Hold on, please.(好的,我會把你的電話轉給陳先生,請等一等。)

說把電話轉給某部門或某人,英文除了可說:to put somebody through to X Department / Mr. X等,還可說:to transfer somebody´s call to X Department / Mr. Xto switch somebody´s call to X Department / Mr. XSwitch即「轉換」,所以電話總機叫switchboard。電話總機接線小姐自然就是switchboard girl

有時打電話者未必知道應找哪個部門。聽到總機小姐問May I help you? 可以講出自己打電話的目的:Yes, please. I´d like to check a bill you sent me.(謝謝,我想核對一下貴公司寄下的帳單。) 總機小姐會代你安排:I´m going to transfer your call to our accounts office. Please hold on.(我會把你的電話轉給會計處,請等一等。)

……………………………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5088883
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 9 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 9

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050510.wmv     

 

5 9 May I take a message?

 

如果你的辦公室裡,有個同事老不在座位上,但是常常有電話進來找他。這個時候你就要充當他的秘書了。你可能得問對方:"Would you like to leave a message"「你想留話嗎?」或是用最簡單而且最有禮貌的方式回應:"May I take a message?"

 

對話

AHello.

甲:喂喂。

BMay I speak to Mr. Robertson,please? It´s Miss White.

乙:我是白小姐,可以請羅伯遜先生聽電話嗎?

AHe won´t be back in the office today, I´m afraid. May I take a message?

甲:對不起,他今天不會回公司的,我替你留個口信好不好?

BYes. Will you ask him to call me first thing in the morning?

乙:好。可不可以叫他明天早上馬上給我回電話呢?

ACertainly. Thank you for calling.

甲:好的,謝謝你的電話。

 

留口信

人家打電話找你的同事,而他剛剛走開了,你接電話可以說:He´s away from

hi desk. Could I give him a message?(他走開了,要留言給他嗎?)對方可能說:Please tell him Bill Clinton called(請告訴他,克林頓打過電話來。)

但你的同事要是不知道克林頓的電話,怎麼回電呢?所以你最好順口問問:Does he know your phone number?(他知道你的電話號碼嗎?)這樣對方就會告訴你:Yes, he does.(他知道)或No, he doesn´t. My office number is 2345 6789, extension 234.(他不知道。我的辦公室電話號碼是2345 6789,內線234。)

其實即使你不請人家留言,人家也可能請你代他留言,說Do you mind if I leave a message?Do you think I could leave a message?Can I leave word with you that I called?等。留意word解作「口信」或「消息」的時候,是不可數名詞,其後不可加s。除了to leave word with somebody,這裡不妨多舉兩個例子:

(1) When he got there, he sent word that everything was fine.(他到達後,來信說一切都很好。)

(2) Word came that he was on the verge of bankruptcy(有消息說,他瀕臨破產。)

記下了人家的口信,放下聽筒前你還應該說一句話:Thank you for calling. I´ll give him your message as soon as he gets back.(謝謝你的電話。他一回來,我就會把你的話告訴他。)

……………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5087621
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 8 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 8

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050509.wmv    

 

5輯 第8 The line is busy.

 

"The number you have dialed is busy, please wait for a moment." 聽下來是不是非常耳熟呢?沒錯,這是台灣某個電訊公司,當對方正在忙線中時,給你的留訊。所以你現在就會知道怎樣告訴人家電話正在忙線:"The line is busy."「電話忙線中。」

 

對話

AHello. Front desk.

甲:你好,接待處。

BHello. Operator. As I was saying,this is rather urgent.

Can you transfer me to Ext.205 immediately?

乙:喂喂,接線生。我已經說過了,這個電話很急的,馬上替我接去205號分機行嗎?

AI´m sorry. The line is busy. Please hold.

甲:我也想替你接,但對方仍在講話中,請等一下吧。

BCan you try Ext.206 instead,please?

乙:那麼試試接去206! 麻煩你。

 

電話的基本詞彙

打電話,假如要接線生接駁,而另一端的電話線正在使用,無法接通,那麼接線生會告訴你:The line / number is busy. Busy是美式說法,英式是engaged

電話有三種聲音信號不可不識。一是電話聽筒拿起時傳來的連綿不斷「胡胡」聲,美詞英文叫dial tone,英式叫dialling tone,表示電話隨時可用;電話接通了,但對方還未拿起聽筒,你會聽到悠長的鈴聲,那叫做ringing tone;電話因另一方正在使用無法接通,會發出短促的「嘟嘟」聲,美式英文叫busy tone,英式則叫engaged toneWhenever I called her number, I got the busy tone. 即「我每次打電話給她,都只聽到無法接通的嘟嘟聲。」

此外,電話一些基本名詞也須認識。電話的聽筒叫handsetreceiver,送話的一端叫mouthpiece,聽話的一端叫earpiece;放聽筒的電話座凹處,叫cradle;電話座上舊式的號碼盤叫dial,新式的鍵盤叫keypad;用號碼盤的電話叫rotary dial telephone(旋轉撥號式電話),用鍵盤的則叫pushbutton telephone(按鍵式電話)。電話機之外,當然還要電話線(telephone cord)和電話線插座(telephone jack). A telephone will not work unless the telephone cord is plugged into the wall phone jack. 即「電話線不插進牆上電話線插座,電話就不能用。」

………………………………………………… 

 


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5086230
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 7 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 7

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050508.wmv    

 

5輯 第7 Thank you for your time.

 

在不同場合裡我們都有機會與一些大忙人碰面,他們可能是我們的師長、上司或者是客戶。當你向他們諮詢了專業意見或提出一個商業建議後,別忘了臨走前禮貌地說一聲:"Thank you for your time." 「謝謝你寶貴的時間。」

 

對話

AAnything else?

甲:還有甚麼 ?

BMay I ask you just one more question,Mr. Barkley?

乙:巴利先生,我可以再多問你一個問題嗎﹖

ASure. Go right ahead.

甲:當然可以。說吧。

BDo you think our products are competitive enough for an international market?

乙:你認為我們的產品在國際市場上有足夠的競爭力嗎﹖

APricewise yes, but in terms of service over a long period of time, I would say no.

甲:以價錢而論,是有的,但就長遠的保用服務來說,我則認為沒有。

BWell, thank you very much for your time.

乙:嗯,非常謝謝你拿出時間見我。

 

其實要謝謝大家的寶貴時間除了"Thank you for your time."之外,在各種不同的情況下,還有不同的用法,例如:"I´m sorry to take up your time, can I have a minute?"「很抱歉打擾,你可以給我一點時間嗎?」或在人家幫完你之後,你可以說:"Thanks for sparing your time."「謝謝你抽出時間。」

 

Wise 的意思

英諺說:Time is money.(時間就是金錢。)請人家抽空談自己公司的產品,別忘了致謝:It´s very kind of you to spare us your valuable time.(謝謝你為我們騰出寶貴的時間。)

Are the products competitive enough? Pricewise, Yes.(產品夠不夠競爭力?論價錢,是夠的。)這兩句,pricewise一字一般英文字典裡查不到,為甚麼呢?因為用wise結尾的字可以隨意創造,字典不能盡錄。讀者大概都知道英文有不少字尾 (suffix),加在一些字之後,可以改變其意思,例如breath(呼吸)加less變成breathless(「難以呼吸」或「氣喘喘」)。現在就談談wise 這個字尾。

wise有「就.......而言」的意思,用wise合成的字有時會加連字號 (hyphen),例如:(1) Career-wise, she is getting on well. (論事業,她進展順利。)(2) The plan is not quite feasible costwise.(論成本,這計劃不大可行。)不過wise 的這個用法,不少人都認為不可登大雅之堂,所以在嚴肅的寫作裡,最好改用同樣意思的片語 (phrase) in terms of ,例如:(1) The plan is not quite feasible in terms of costs. (2) In career terms, she is getting on well.

Wise作字尾,還有「朝.....方向」以及「和.....相似」兩個意思,例如:(1) Turn the lid anticlockwise to open it.(把蓋子朝反時針方向扭開。) (2) He walked soldier-wise.(他像士兵一樣走路。)這都是「可登大雅之堂」的用法。

………………………………………………




本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5084926
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 6 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 6

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050507.wmv   

 

5輯 第6 Would you like to discuss it over lunch?

 

各國領袖的午餐高?會議我們時有耳聞,其實午餐會除了是一種外交手段,它也可以是一個商業活動,因為很多價值幾千萬的合約可能就在刀刀叉叉裡面被完成了。所以如果你也想邀請你的工作夥伴來參加午餐會的話,你可以這樣邀請他:"Would you like to discuss it over lunch?"「想和我來個午餐會嗎?」

 

對話

A I wonder if there´s any possibility of our setting up an overseas branch.

甲: 我在想,我們有沒有可能設立一間海外分公司。

BWell, that is a very good question and my answer would be yes. Oh, it´s almost noon. Would you like to discuss it over lunch?

乙:嗯,這是一個很好的問題,而我的答案是肯定的。喔,快到午飯時間了。你想不想利用吃午飯的時間來討論一下這個問題呢﹖

AI´d be delighted to.

甲:我很樂意呀。

B Well, let´s go to the cafeteria down stairs before it gets too crowded.

乙: 趁樓下的餐廳還沒有那麼多人之前,我們下去吧。

 

"Would you like to discuss it over lunch?"你也可以說成:"Let´s talk about it over lunch."

其實除了午餐可以開會之外,你還可以有早餐會報、晚餐會報,甚至連Cocktail party也可以拿來開會。是不是覺得天天都是開會天,餐餐都是開會餐呢?

 

吃飯談公事

商談公事或生意的早餐、午飯等,英文叫working breakfast(工作早餐)、working lunch(工作午餐)等。邀人共進午餐商談事情,可以說:Couldn´t we discuss it over lunch?(我們一起吃午餐商談好嗎?)這裡over一字值得談談。

Over有「在吃、喝的時候」含義,例如:(1) We clinched the bargain over a drink.(我們在酒杯之間談妥了買賣。) (2) I´ll discuss the plan with him over dinner.(我晚飯時會和他討論這個計劃。)說到lunchdinner等,似應談談這些字的意思。Dinner我們一般譯做「晚餐」,但其實是指一天之中最重要的一餐。體力勞動工人下午即使只吃三明治,也會叫這一餐做dinner。對他們來說,dinner即午餐,晚餐是supper

但是對文職、專業人員等所謂中上層階級來說,午餐卻是lunch,晚餐才是dinnerSupper則指消夜。這是罕見的「文字有階級含義」例子。當然,吃午餐談生意的人,不會是勞工階級,他們的午餐一定是lunch。特別隆重的午宴,尤其是大機構或官方設的午宴叫luncheon,這個字不宜用來說一般午餐,否則只會給人浮誇的感覺。至於午餐肉叫luncheon meat,是約定俗成的說法,雖然有誇張之嫌,也不可改為lunch meat

…………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5084190
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 5 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 5

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050506.wmv  

 

5輯 第5 We'll see what we can do.

 

商場可能像大自然的食物鏈一樣是互相制衡的。廣告客戶要管廣告公司,廣告公司要管公關公司,公關公司要管製作公司,一層層地管下去。但是我們並不是每次都能輕易滿足上層的要求。這時候你可以說:"We´ll see what we can do." 「我們看看能為你做些甚麼,我們會盡力而為。」這樣不但可以為你爭取一些時間,又不會得罪上層或客戶了。

 

對話

A Would it be possible to change the product slightly?

甲:有沒有可能稍為改一下那個產品呢 ﹖

BWell, what do you have in mind?

乙:嗯,怎麼改 ﹖

A We´d prefer it in brighter colors. We feel it would appeal more to the younger generation.

甲:我們想顏色鮮豔一點,這樣才能吸引年輕的一代。

BI see. Let me speak to the produc tion manager. We´ll see what we can do.

乙:這樣呀。那讓我跟製作經理商量一下吧,我們來看看有甚麼辦法。

ACool.

甲:真好。

 

除了"We´ll see what we can do." 你也可以說:Let´s see what we can do." 相信這樣的回答是最不傷害感情,而且是最委婉的回答方式。但如果你的客戶還是窮追猛打,不肯放過你的話,你就要把我們的古老名言搬出來:「不在其位,不謀其政」"I´m not in a position to make that decision." 相信他一定會放你一馬的。

 

可以不可以

問人家可不可以做一些事,英文往往會說:Would it be possible (for somebody) to do something?would字不可改為could,而it字也可以改為youhe等:要說由誰來做,須在possible之後用介系詞for帶出,例如:Would it be possible for you / them to change the product slightly?(你們 / 他們可不可以把產品稍稍更改一下?)

另一個說法則截然不同:Could somebody possibly do something? 這也是問人家可不可以做一些事,但possibly須和could連用,而由誰來做也不用for字帶出,可直接做句子的主詞(subject),例如:Could you / they possibly change the product slightly? 這和上一句的意思沒有分別,只是更加客氣。

要說「看看某人能做些甚麼」,英文常用to see what somebody can do這說法,例如:See what you can do to help.(看看你能不能做些甚麼幫忙一下。)假如要說明須處理的事,可用介系詞about帶出,例如:We´ll see what we can do(或what can be done) about the suggested change.(我們會看看所提議的改變做不做得到。)

一般而言,想做生意,顧客的要求你即使不喜歡也得照辦。要人家知道你是勉為其難答應的,可以說:Well, if you insist. (嗯,要是你堅持,我只有照辦。)或 It doesn´t sound like I have a choice.(我似乎別無選擇。) 

………………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5083849
線上美語 蘋果日報 518 課 第 5 輯第 4 課
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

線上美語  蘋果日報 518   5 輯第 4

 

來源:

http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning/art_id/441206/AutoStr/1/title/5

 

視頻: http://twimg.edgesuite.net/www/VCD/20050505.wmv"  

 

5輯 第4 We'll let you know as soon as we come to a decision.

 

在失業率持續高升的情況下,相信很多人都有求職的經驗,那你一定會聽到這句話:

"We´ll let you know as soon as we come to a decision."「我們一有決定,馬上通知你。」通常這句話不會出現在兩個平等地位中的對話。為甚麼呢?因為通常是求職、應徵,甚至是你想銷售貨物時,但是對方並不想馬上作出決定,希望能夠拖延一些時間,他就會告訴你:"We´ll let you know as soon as we come to a decision." 而你就只能被動地回去等候消息了。

 

對話

AThe examination is over now. Thank you all for coming.

甲:考試已經完畢,謝謝你們來參加。

BHow soon will we know the results?

乙:我們最快可在甚麼時候知道結果﹖

AWe´ll let you know as soon as we come to a decision.

甲:我們決定以後,會盡快通知你們。

BDo you have any idea how many people will be accepted?

乙:你知道會錄用多少人嗎﹖

AYes, one for the editing staff and three for the sales department.

甲:有的,一名編輯部,三名營業部。

 

這個時候老闆可能會告訴你:"We´ll let you know as soon as we come to a decision."

「我們一有決定,馬上告訴你。」或者他會告訴你:"We´ll inform you once we have decided it."「我們一有決定,馬上通知你。」其實你會覺得有答案跟沒答案並沒有分別。要否則你就要耐心等候,要不然你就繼續努力。

 

一有決定,即當奉告

求職面試結束時,招聘的一方幾乎總是說:Thanks for coming.(謝謝前來晤談。)然後叫你等待:We´ll let you know once we´ve come to a decision. 有些會說得實在一點:We´ll think it over and will get in touch with you within a week if we decide to offer you the job.(我們須考慮一下,假如決定聘請你,一個星期之內會有通知。)有些則會叫你不要打電話追問:Don´t call us; we´ll call you.(不要打電話來;我們會打給你。)

現在且談談「一有決定,就通知你」的英文說法。那「一……就」可用once來說,例如:(1) Once she starts talking, you can´t stop her.(她一開口,你就休想叫她停下來。) (2) Once he is satisfied that you are competent, he will offer you the job.(只要他相信你的確能幹,就會聘請你。)

留意以once開始的子句 (clause),主詞 (subject) 之後假如用be字(包括iswasbe的變體),那麼主詞和be字一般可以略去,例如:Once satisfied that you are competent, he will offer you the job.

不過,假如另一子句的主詞和once子句的主詞不同,則不可用上述省略法。請看以下一句:Once he is satisfied that you are competent, you will be offered the job. 這裡 once子句的主詞是he、其後子句的主詞則是you,所以he is兩字就不可略去。

…………………………………………………………


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5083561
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁