詞語辨析:ill與sick用法區別
1. 兩者都可表示“有病的”:作定語時通常用 sick;作表語時可用 ill(英) 或 sick (美)。如:
a sick man 病人 be ill [sick] 生病
注:在英國英語中,用作表語的 sick 可用來表示“嘔吐的”或“噁心的”。如:
She feels sick in buses. 她在公共汽車上覺得想嘔。
The long train ride made me sick. 長時間搭乘火車使我想吐。
因此若沒有上下文, I was sick yesterday. 這類句子可能有歧義(可能表示“我昨天病了”或“我昨天想吐”)。
2. ill 表示“有病的”時,一般不用作定語,但當它表示“壞的(=bad)”、“有害的(= harmful)”等義時,卻只能作定語,不能作表語。如:
ill news 壞消息 ill luck 運氣不好 ill health 身體不好
3. sick 表示“有病的”,可用作表語或定語,但若表示“厭煩的”,則只用作表語,其後通常接介詞 of。如:
I’m sick of [= tired of] waiting around like this. 我厭煩像這樣在一旁等著。
Get out! I’m sick of the sight of you. 滾出去,我一見到你就討厭。
4. 表示“病人”,通常用 the sick (相當於名詞,具有複數意義),而不用 the ill。如:
They have come to see the sick. 他們已來看望過病人。
The sick were allowed to pass free. 病人可以免費通過。
5. 在下列短語中,兩者一般不宜換用:
sick pay 病假津貼 sick leave 病假
speak ill of 說某人的壞話 think ill of 認為……不好
引用地址: http://www.yywords.com/Article/201012/1731.html
來源: http://www.kekenet.com/gaokao/201201/167017.shtml