網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區英語學習 無聲園區 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
中華民國憲法 The Constitution of The Republic of China
 瀏覽10,003|回應145推薦0

落伍者
等級:8
留言加入好友

中華民國憲法  The Constitution of The Republic of China

來源:http://www.financelaw.fju.edu.tw/law/doc/%E9%99%84%E4%BB%B6%E4%B8%89%20%20%20%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%B0%91%E5%9C%8B%E6%86%B2%E6%B3%95.pdf


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4797543
 回應文章 頁/共15頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
第145 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

145
國家對於私人財富及私營事業,認為有妨害國計民生之平衡發展者,應以法律限制之。合作事業應受國家之獎勵與扶助。國民生產事業及對外貿易,應受國家之獎勵、指導及保護。
Article 145.
With respect to private wealth and privately-operated enterprises, the State shall restrict them by law if they are deemed detrimental to a ba
lanced development of national wealth and peoples  livelihood. Cooperative enterprises shall receive encouragement and assistance from the State. Private citizens productive enterprises and foreign trade shall receive encouragement, guidance and protection from the State.

...................................................


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5168245
第144 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

144
公用事業及其他有獨佔性之企業,以公營為原則,其經法律許可者,得由國民經營之。


Article 144.
Public utilities and other enterprises of a monopolistic nature shall,in principle, be under public operation. In cases permitted by law,they may be operated by private citizens.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5060033
第143 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

143
中華民國領土內之土地屬於國民全體。人民依法取得之土地所有權,應受法律之保障與限制。私有土地應照價納稅,政府並得照價收買。附著於土地之礦,及經濟上可供公眾利用之天然力,屬於國家所有,不因人民取得土地所有權而受影響。
土地價值非因施以勞力資本而增加者,應由國家徵收土地增值稅,歸人民共享之。國家對於土地之分配與整理,應以扶植自耕農及自行使用土地人為原則,並規定其適當經營之面積。


Article 143.
All land within the territory of the Republic of China shall belong to the whole body of citizens. Private ownership of land, acquired by the people in accordance with law, shall be protected and restricted by law. Privately-owned land shall be liable to taxation according to its value, and the Government may buy such land according to its value. Mineral deposits which are embedded in the land, and natural power which may, for economic purposes, be utilized for the public benefit shall belong to the State, regardless of the fact that private individuals may have acquired ownership over such land. If the value of a piece of land has increased, not through the exertion of labor or the employment of capital, the State shall levy thereon an increment tax, the proceeds of which shall be enjoyed by the people in common. In the distribution and readjustment of land, the State shall in
principle assist self-farming land-owners and persons who make use of the land by themselves, and shall also regulate their appropriate areas of operation.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5050344
第142 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

142

國民經濟應以民生主義為基本原則,實施平均地權,節制資本,以謀國計民生之均足。
Section 3. National Economy Article 142. National economy shall be based on the Principle of the Peoples Livelihood and shall seek to effect equalization of land ownership and restriction of private capital in order to attain a well-balanced sufficiency in national wealth and peoples livelihood.

...........................................................................


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5030427
第141 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 
141
中華民國之外交,應本獨立自主之精神,平等互惠之原則,敦睦邦交,尊重條約及聯合國憲章,以保護僑民權益,促進國際合作,提倡國際正義,確
Section 2. Foreign Policy
Article 141.
The foreign policy of the Republic of China shall, in a spirit of
independence and initiative and on the basis of the principles of
equality and reciprocity, cultivate good-neighborliness with other
nations, and respect treaties and the Charter of the United Nations,
in order to protect the rights and interests of Chinese citizens
附件三輔仁大學法律學院常用法學英文字彙表
黃裕凱老師編著
憲法_24
保世界和平。
residing abroad, promote international cooperation, advance
international justice and ensure world peace.
第三節國民經濟


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=5011409
第140 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

140

現役軍人不得兼任文官。

Article 140.
No military man in active service may concurrently hold a civil office.
第二節外交


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4993144
第139 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

139
任何黨派及個人不得以武裝力量為政爭之工具。

Article 139.
No political party and no individual shall make use of armed forces as an instrument in a struggle for political powers.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4986157
第138 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

138
全國陸海空軍,須超出個人、地域及黨派關係以外,效忠國家,愛護人民。

Article 138.
The land, sea and air forces of the whole country shall be above personal, regional, or party affiliations, shall be loyal to the state,and shall protect the people.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4979552
第137 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

137
中華民國之國防,以保衛國家安全,維護世界和平為目的。國防之組織,以法律定之。

Article 137.
The national defense of the Republic of China shall have as its objective the safeguarding of national security and the preservation of world peace. The organization of national defense shall be prescribed by law.



回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4900574
第136 條
推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

136
創制複決兩權之行使,以法律定之。

Article 136.
The exercise of the rights of initiative and referendum shall be prescribed by law.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4900028
頁/共15頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁