網路城邦
回本城市首頁 博學軒英語學習城
市長:落伍者  副市長: 黃湘
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作文學賞析【博學軒英語學習城】城市/討論區/
討論區英語學習 無聲園區 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
中華民國憲法 The Constitution of The Republic of China
2012/03/07 04:46 瀏覽10,056|回應145推薦0

落伍者
等級:8
留言加入好友

中華民國憲法  The Constitution of The Republic of China

來源:http://www.financelaw.fju.edu.tw/law/doc/%E9%99%84%E4%BB%B6%E4%B8%89%20%20%20%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E6%B0%91%E5%9C%8B%E6%86%B2%E6%B3%95.pdf


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4797543
 回應文章 頁/共15頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
第135 條
2012/12/08 15:59 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

135
內地生活習慣特殊之國民代表名額及選舉,其辦法以法律定之。

Article 135.
The number of delegates to the National Assembly and the manner of their election from people in interior areas, who have their own conditions of living and habits, shall be prescribed by law.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4899857
第134 條
2012/11/27 05:47 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

134
各種選舉,應規定婦女當選名額,其辦法以法律定之。

Article 134.
In the various kinds of elections, the number of women to be elected shall be fixed, and measures pertaining thereto shall be prescribed by law.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4895434
第133 條
2012/11/26 07:24 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

133
被選舉人得由原選舉區依法罷免之。

Article 133.
A person elected may, in accordance with law, be recalled by his constituency.



回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4895039
第132 條
2012/11/25 16:17 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

132
選舉應嚴禁威脅利誘。選舉訴訟,由法院審判之。

Article 132.
Intimidation or inducement shall be strictly forbidden in elections. Suits arising in connection with elections shall be tried by the courts.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4894783
第131 條
2012/11/24 09:43 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

131
本憲法所規定各種選舉之候選人,一律公開競選。

Article 131.
All candidates in the various kinds of elections prescribed in this Constitution shall openly campaign for their election.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4894378
第130 條
2012/11/23 09:00 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

130
中華民國國民年滿二十歲者,有依法選舉之權,除本憲法及法律別有規定者外,年滿二十三歲者,有依法被選舉之權。

Article 130.
Any citizen of the Republic of China who has attained the age of 20 years shall have the right of election in accordance with law. Except as otherwise provided by this Constitution or by law, any citizen


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4894075
第129 條
2012/11/22 06:56 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

129
本憲法所規定之各種選舉,除本憲法別有規定外,以普通、平等、直接及無記名投票之方法行之。

Article 129.
The various kinds of elections prescribed in this Constitution, except as otherwise provided by this Constitution, shall be by universal, equal, and direct suffrage and by secret ballot


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4893667
第128 條
2012/11/21 05:22 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

128
市準用縣之規定。

Article 128.
The provisions governing the hsien shall apply mutatis mutandis to the municipality.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4893284
第127 條
2012/11/20 04:24 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

127
縣長辦理縣自治,並執行中央及省委辦事項。

Article 127.
The hsien magistrate shall have charge of hsien self-government and shall administer matters delegated to the hsien by the central or provincial government.



回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4892916
第126 條
2012/11/19 20:34 推薦0


落伍者
等級:8
留言加入好友

 

126
設縣政府,置縣長一人。縣長由縣民選舉之。

Article 126.
In the hsien, there shall be a hsien government with a hsien magistrate who shall be elected by the people of the hsien.


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66782&aid=4892793
頁/共15頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁