網路城邦
回本城市首頁 Mike劉的窩~~
市長:Tutor_Mike  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【Mike劉的窩~~】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
常見中式英文(四十六)
2016/04/10 09:09 瀏覽4,578|回應0推薦0

Tutor_Mike
等級:8
留言加入好友

中式英文:

Acids in the stomach destroy the virus.  

改錯研析:

Gastric acid destroys viruses

(1) acids in the stomach 雖然也可以拐彎抹角用來表示「胃酸」,但正確講法是 gastric acid (不可數名詞) ,gastric 是「形容詞」,表示「胃的」,因此「胃酸」也稱為 gastric juice。如果真的要用 stomach 來表示,也應該是 stomach acid。 

(2) virus 是「可數名詞」,因此不能以「單數」的 the virus(特指某種病毒)泛指「複數」的「病毒」(viruses)。the virus 是特指某種病毒,但原句中並未詳述 the virus 到底是哪一種病毒(如 Zika virus 或 Ebola virus),因此必須將 the virus 改成 viruses。

(3) 即便如此,句意仍然違反醫學常識,因為胃酸不僅無法消滅「病毒」,就連部份的「細菌」也難以消滅,如腸病毒」(Enterovirus) 和輪狀病毒」(Rotavirus) 都不怕胃酸。換言之,胃酸只能殺死大部份的細菌,而不是所有細菌,像「幽門螺旋桿菌」(Helicobacter pylori) 就不怕胃酸,因為幽門螺旋桿菌能分泌「尿素酶」,將「尿素」轉換成「氨」 (分子式 NH3) 以中和胃酸。此外,probiotic bacteria益生菌)也不怕胃酸,否則吃下肚的益生菌還沒發揮健胃整腸功效,就被胃酸殺死,還不如不吃。

因此,全句正確寫法應為:

Gastric acid can destroy most bacteria.

(胃酸能殺死大多數細菌。) 



本文於 2016/06/13 23:33 修改第 3 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66761&aid=5464504