網路城邦
回本城市首頁 Mike劉的窩~~
市長:Tutor_Mike  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【Mike劉的窩~~】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
成人英語能力低落是心態問題~~^^
 瀏覽456|回應0推薦0

Tutor_Mike
等級:8
留言加入好友
最近讀到一則老生常談的新聞《成人英語能力 台輸港日韓》
批評填鴨式英語教育和缺乏英語環境扼殺了成人英語能力
對錯誤的英語教學方式和偏差的英語學習心態卻避而不談
四處可見的熱門英語教學資源本身錯誤百出大家也不在乎
而且不願意認真學習文法和發音只想炒短線速成搞定英語
該報導結尾特別強調以下的謬論:
良好的外語能力不在於無可挑剔的文法、純正的口音,能溝通才是重點。




Mike老師對此非常不認同
成人英語能力與職場工作能力息息相關
職場溝通能力幾乎等同於職場工作能力
文筆流暢口若懸河都還不見得溝通順暢
更何況是文法錯誤發音不準
這句似是而非的廢話應改為:
沒有無可挑剔的文法和標準的發音,就不具備良好的英語職場溝通能力。

相信絕大多數的人並不贊成這樣的說法
這也是大多數的人英文程度欠佳的原因
Mike老師就以日本夏普公司更改英文財報為例
說明日本企業英文程度不佳吃悶虧的慘痛經驗



常理研判夏普不可能在公司風雨飄搖的節骨眼於財報中用更悲觀的字眼自我毀滅
但在將日文概念轉換為英文來表達相同意涵時就牽涉到用字精準度和文法正確度
夏普原財報使用的英文句子沒有文法錯誤但卻清楚表達出「公司快倒閉」的意涵
(參閱《Sharp Statement Lost in Translation》):

Therefore, Sharp is in circumstances in which material doubt about its assumed going concern is found.

(因此,夏普身陷持續經營能力出現重大疑慮的狀況中。)

財報一出信評降級和股價暴跌接踵而至
逼得夏普發言人週一宣布修改原有英文財報的用字 (拿掉 material doubt)
並增加緩和性的句子降低前一個句子的負面意涵強度以達精準陳述目的:

Therefore, there exist conditions which might raise uncertainties about Sharp being an assumed going concern. However, we judge that no uncertainties about Sharp’s ability to continue as a going concern will exist. The countermeasures described below are thought to resolve such conditions.

(因此,公司確實有些情況可能引發關於持續經營的不確定性。然而,我們判定這樣的不確定性未來不會發生。下列的因應措施可望解決這些情況。)



夏普的案例說明英文具有高度邏輯性
日本英語能力比我們好都還會出差錯
我們英文學習觀念居然是鼓吹文法和發音都不重要
只要敢開口胡說八道就等於會英語了
實在讓Mike老師百思不解不敢恭維
國人英語受母語影響發音不準已是無可厚非很難克服
英語口語溝通只能依靠更精準的文法來彌補發音障礙
可是老師卻要學生不管發音和文法大膽開口胡說八道
這只不過更凸顯出老師們的發音跟文法都有嚴重問題
為掩飾只好轉移學生注意力以求自保
國人成人英語能力低落乃是意料中事
如果國內英語教學的觀念和方法不改
過幾年成人英語程度會退回小學程度
大家不妨拭目以待囉~~
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66761&aid=4888675