網路城邦
回本城市首頁 Mike劉的窩~~
市長:Tutor_Mike  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【Mike劉的窩~~】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
第一顆未爆彈: advice/advise~~@@
 瀏覽669|回應0推薦0

Tutor_Mike
等級:8
留言加入好友

Mike老師不只一次被外商公司的同學問到
"advice/advise" 的用法
Mike老師感到很疑惑
因為Mike老師自己都很少用到這兩個字
不解為什麼大家樂此不疲
後來才知道同學們與國外客戶聯絡時
凡是要詢問對方意見
會先用中文思考出:「你有什麼建議?
之後再逐字以中翻英的方式寫出英文句子
便開始用E-mail到處亂寄
由於華人遍佈世界各地
語言的思維邏輯非常一致
因此香港、新加坡、馬來西亞、印尼、菲律賓等大華人區
只要用英文寫E-mail都會這樣使用
無形中就成了超級病毒大家群聚感染
一旦與英、美人士溝通聯繫時
可真會讓阿兜仔一個頭八個大

同學們首先要知道 "advice(n.)/advise(v.)" 這兩個字
跟中文的「建議」無論在定義上與用法上都不相同
老中大到國家大事小到中餐吃水餃還是牛肉麵
都可以說:「你有什麼建議?」
但對老美來說
"advice/advise"是在重要議題上舉棋不定
需要專業建議時才會使用
無論是請求對方給予建議
或是應對方要求提供建議
都要有一定的條件與規範
因為如果未經周慮思考輕率給建議
輕則人際關係受創
重則信用破產甚至於要負法律責任
實在不能隨便開玩笑滴~~

如果同學們只是單純要對方提供相關資訊
而且該資訊的產生不涉及推理與論述過程
應避免以"advise/advice"這兩個字來造句

可以參考以下有關 "Request Letters" 中
"Inquiries" 常用的表達方式:

Please send me/us information about ...

I would greatly appreciate your sending me the following specifications on your new product:

I would also find it very helpful if you told me ...

Please let me/us know ...

I would like to know about ...

I will appreciate any comments/thoughts/opinions/ideas you would care to give.

當然
如果書信內容所述事項
真的事關重大需要對方專業建議
那就必須採用論說文的體裁
詳述事件來龍去脈利弊得失
讓對方瞭解問題癥結
才能給予專業的建議
不是隨便寫個兩行字
就莫名其妙要對方給建議
此時"advice/advise"的用法如下:

Do you have any advice about ...

I am writing to you for advice.

"advise"這個「動詞」的用法較為複雜
同學們可詳閱 Longman Dictionary of Contemporary English
唯一的要求是不要再把這兩個詞性不同的字搞混囉~~

商務書信有關 "Advice" 的詳細介紹
How to Say It: Choice Words, Phrases, Sentences & Paragraphs for Every Situation
這本書中有專章討論(第 26-34 頁)
提供給同學們參考囉~~~

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=66761&aid=4782670