資治通鑒卷一百八十一
隋紀五 煬皇帝上之下大業四年(戊辰、608年)
隋紀五 隋煬帝大業四年(戊辰,公元608年)
[1] 春,正月,乙巳,詔發河北諸軍五百余萬穿永濟渠,引沁水南達于河,北通涿郡。丁男不供,始役婦人。
[1] 春季,正月,乙巳(初一),煬帝下詔徵發黃河以北各軍一百多萬人開鑿永濟渠,引沁水向南到黃河,向北通涿郡。男丁不足,開始役使婦女。
[2] 壬申,以太府卿元壽爲內史令。
[2] 壬申(二十八日),任命太府卿元壽爲內史令。
[3] 裴矩聞西突厥處羅可汗思其母,請遣使招懷之。二月,己卯,帝遣司朝謁者崔君肅賫詔書慰諭之。處羅見君肅甚倨,受詔不肯起,君肅謂之曰:「突厥本一國,中分爲二,每歲交兵,積數十歲而莫能相滅者,明知其勢敵耳。然啓民舉其部落百萬之衆,卑躬折節,入臣天子者,其故何也?正以切恨可汗,不能獨制,欲借兵于大國,共滅可汗耳。群臣鹹欲從啓民之請,天子既許之,師出有日矣。顧可汗母向夫人懼西國之滅,旦夕守闕,哭泣哀祈,匍匐 謝罪,請發使召可汗,令入內屬。天子憐之,故復遣使至此。今可汗乃倨慢如此,則向夫人爲誑天子,必伏尸都市,傳首虜庭。發大隋之兵,資東國之衆,左提右挈以擊可汗,亡無日矣!奈何愛兩拜之禮,絕慈母之命,惜一語稱臣,使社稷爲墟乎!」處羅矍然而起,流涕再拜,跪受詔書,因遣使者隨君肅貢汗血馬。
[3]裴矩聽說西突厥的處羅可汗思念他的母親,請求煬帝派遣使者去招撫處羅可汗。二月,己卯(初六),煬帝派遣司朝謁者崔君肅携帶著詔書慰問幷諭示他。處羅可汗見到崔君肅時態度很是傲慢,接受詔書時不肯起立。崔君肅對他說:「突厥本來是一個國家,中間一分爲二,每年雙方交兵打仗,打了幾十年的仗而不能互相消滅,其原因是明顯的,雙方勢均力敵。但是啓民可汗率領其部落的百萬之衆,卑躬屈膝,對大隋天子稱臣的原因是什麽呢?正是因爲對可汗您的切齒之恨,不能獨自制服您,而想要憑藉大國的兵力,共同滅掉可汗您呵。朝中群臣都想接受啓民可汗的請求,天子要是允許了,出兵就有日可待了。只是可汗的母親向夫人,懼怕西突厥國被滅亡,每日早晚守在宮門,哭泣著哀求著,匍匐在地謝罪,請求皇帝派使者召見可汗,讓可汗入朝歸附。天子憐憫向夫人,因此派使者到這裏來。現在可汗既如此傲慢,那麽向夫人就成了誑騙天子,一定會被在鬧市殺掉,幷將首級傳示西域各國。天子發動大隋的兵馬,借助東突厥的人力,左提右挈以夾擊可汗,您的國家滅亡的日子就不遠了。爲什麽要愛惜行兩拜之禮,而丟掉慈母的性命呢?吝惜說一句稱臣的話,而使國家社稷成爲廢墟呢?」處羅可汗聽了此話,驚惶四顧,一躍而起,流泪再三拜謝,跪在地上接受詔書。因此派遣使者隨崔君肅朝貢上等好馬。
[4]三月,壬戌,倭王多利思比孤貢,遺帝書曰:「日出處天子致書日沒處天子無恙。」帝覽之,不悅,謂鴻臚卿曰:「蠻夷書無禮者,勿復以聞。」
[4]三月,壬戌(十九日),倭王多利思比孤派人來朝貢,給煬帝的書信上說:「日出處的天子致書信給日沒處的天子,您可好嗎?」煬帝看後很不高興,對鴻臚卿說:「蠻夷人的書信凡無禮的,就不要再給我看了。」
[5]乙丑,車駕幸五原,因出塞巡長城。行宮設六合板城,載以槍車。每頓舍,則外其轅以爲外圍,內布鐵菱;次施弩床,皆插鋼錐,外向;上施旋機弩,以繩連機,人來觸繩,則弩機旋轉,向所觸而發。其外又以周圍,施鈴柱、槌磐以知所警。
[5]乙丑(二十二日),煬帝到達五原,就此出塞巡視長城。煬帝的行宮設置木制的六合城,城上載有槍車。每次停下駐宿,則把車轅朝外作爲外圍,內布鐵蒺藜;再安設弩床,都插上鋼錐,錐向外;上面裝置旋機弩,用繩子系在弩的板機上,只要有人觸動繩子,弩機就旋轉,向觸動的方向發射。在弩外周圍又布置能弋射的短箭,幷裝設鈴柱、木槌、石磐用來報警。
[6]帝募能通絕域者,屯田主事常駿等請使赤土,帝大悅,丙寅,命駿賫物五千段,以賜其王。赤土者,南海中遠國也。
[6]煬帝招募能够溝通極遠地方關係的人,屯田主事常駿等人請求出使赤土,煬帝非常高興。丙寅(二十三日),命令常駿携帶著財物五千段,用來賞賜赤土國王。赤土國,是南海中一個很遙遠的國家。
[7]帝無日不治宮室,兩京及江都,苑囿亭殿雖多,久而益厭,每游幸,左右顧矚,無可意者,不知所適。乃備責天下山川之圖,躬自曆覽,以求勝地可置宮苑者。夏,四月,詔于汾州之北汾水之源,營汾陽宮。
[7]煬帝沒有一天不在營建宮室,兩京以及江都,苑囿亭殿雖然很多,時間久了煬帝仍非常感到厭倦,每次游玩,左顧右盼,覺得這些宮殿苑林都沒有 中意的,不知道什麽是好。于是遍求天下山川圖册,親自察看,以尋求名勝之地營造宮苑。夏季,四月,煬帝下詔在汾州之北,汾水的源頭營建汾陽宮。
[8]初,元德太子薨,河南柳尹齊王次當爲嗣,元德吏兵二萬餘人,悉隸于,帝爲之妙選僚屬,以光祿少卿柳謇之爲齊王長史。且戒之曰:「齊王德業修備,富貴自鐘卿門;若有不善,罪亦相及。」謇之,慶之從子也。寵遇日隆,百官趨謁,闐咽道路。以是驕恣,昵近小人,所爲多不法。遣左右喬令則、庫狄仲、陳智偉求聲色。令則等因此放縱,訪人家有美女,輒矯命呼之,載入第,淫而遣之。仲、智偉詣隴西,撾炙諸胡,責其名馬,得數匹以進;令還主,仲等詐言王賜,取歸其家,不知也。樂平公主嘗奏帝,言柳氏女美,帝未有所答。久之,主復以柳氏進,納之。其後,帝問主:「柳氏女安在?」主曰:「在齊王所。」帝不悅。從帝幸汾陽宮,大獵,詔以千騎入圍,大獲麋鹿以獻;而帝未有得也,乃怒從官,皆言爲左右所遏,獸不得前。帝于是發怒,求罪失。時制:縣令無故不得出境 ;有伊闕令皇甫詡,得幸于,違禁,携之至汾陽宮。禦史韋德裕希旨劾奏,帝令甲士千余人大索第,因窮治其事。妃韋氏早卒,與妃姊元氏婦通,産一女。召相工令遍視後庭,相工指妃姊曰:「此産子者當爲皇后。」以元德太子有三子,恐不得立,陰挾左道爲厭勝,至是皆發。帝大怒,斬令則等數人,賜妃姊死,府僚皆斥之邊遠。柳謇之坐不能匡正,除名。時趙王杲尚幼,帝謂侍臣曰:「朕唯有一子,不然者,當肆諸市朝以明國憲。」自是恩寵日衰,雖爲京尹,不復關預時政。帝恒令虎賁郎將一人監其府事,有微失,虎賁輒奏之。帝亦常慮生變,所給左右,皆以老弱,備員而已。太史令庾質,季才之子也,其子爲齊王屬,帝謂質曰:「汝不能一心事我,乃使兒事齊王,何向背如此!」對曰:「臣事陛下,子事齊王,實是一心,不敢有二。」帝猶怒,出爲合水令。
[8]當初,元德太子楊昭去世,河南尹齊王楊按次序應當立爲嗣子,元 德太子屬下的兩萬余官吏兵卒,全都隸屬于楊。煬帝爲他精心地挑選僚屬,任命光祿少卿柳謇之爲齊王的長吏,幷且告誡柳謇之說:「齊王德行、業績修習完美,那麽富貴自然就會來到你身邊,齊王若有什麽不好的地方,罪過也會相及于你。」柳謇之是柳慶的侄子。楊得到煬帝的寵信日益隆重,文武百官都趕著去拜謁他,以至于人都擠滿道路。楊因此而驕傲放縱,親近小人,所做所爲多是不法之事。他派身邊的喬令則、庫狄仲、陳智偉去尋找歌舞女色。喬令則等人因此就更加放縱,打聽到人家有美女,立即就假借楊的命令招來,裝上車子送入楊府第,奸淫後再放走。庫狄仲、陳智偉到隴西去,對各部落胡人進行拷打燒烙,責令他們交出各馬,得到幾匹好馬便進獻給楊,楊命令把馬還給主人,庫狄仲等人詐稱是齊王所賜,將馬牽回家裏,楊不知道這些事。樂平公主曾經奏報煬帝說柳家的女兒很美,煬帝沒有答復。後來,公主又把柳氏女給了楊,楊收納了。之後,煬帝問樂平公主:「柳氏女在哪里呢?」公主說:「在齊王楊府裏。」煬帝不高興。楊跟隨煬帝到汾陽宮,參加大規模的狩獵活動。煬帝命令楊率領一千騎兵進入圍獵圈,楊獵獲了很多麋鹿進獻給煬帝,而煬帝什麽也沒有獵到,就向跟從的官員發怒。官員們都說因爲楊身邊人的阻擋,野獸不能到跟前來。于是煬帝發怒,搜羅楊的罪過。當時的制度:縣令無故不得出縣境,伊闕縣令皇甫詡,受到楊的寵信,他違反了禁令,被楊帶到了汾陽宮。禦史韋德裕秉承煬帝的旨意向煬帝奏報彈劾楊。煬帝命令甲士一千餘人大肆搜查楊的府第,徹底追查懲治此事。楊的妃子韋氏早死,楊與妃姐元氏婦私通,生了一個女兒。楊召來一個看相的人,讓 他看遍府內的姬妾,看相者指著妃姐說:「這個生孩子的應當成爲皇后。」楊認爲元德太子有三個兒子,恐怕自已不能被立爲太子,暗中倚靠左道妖術作咒詛以求勝,到後來這些都被揭發。煬帝勃然大怒,將喬令則等幾人斬首,妃姐被賜死,楊府中的僚屬都被流放到邊遠地區。柳謇之犯了昆不能糾正齊王錯誤的罪,而被除名。當時趙王楊杲還年幼,煬帝對侍臣說:「我只有楊這一個兒子,不然的話,應當處死幷陳尸于鬧市以昭明國家的法度。」對楊的恩寵自此日漸衰落,雖然身爲京尹,但不再參與時政。煬帝始終令虎賁郎派一人監視齊王府的情况,楊稍微有點過失,虎賁郎便立即上報。煬帝也常常擔憂楊會發生變故,派到楊身邊的人,都是老弱者,僅補齊人員而已。太史令庾質,是庾季才的兒子,他的兒子是齊王府的屬官。煬帝對庾質說:「你不能一心一意地侍奉我,竟讓你兒子侍奉齊王,爲什麽你的心意正反不一呢?」庾質回答說:「我侍奉陛下,兒子侍奉齊王,實在是一心一意,不敢有二心。」煬帝仍然發怒,把庾質調爲合水縣令。
[9]乙卯,詔以突厥啓民可汗遵奉朝化,思改戎俗,宜于萬壽戍置城造屋,其帷帳床褥以上,務從優厚。
[9]乙卯(十三日),煬帝下詔說,突厥啓民可汗遵奉朝廷的感化,想改變戎狄的習俗,可以在萬壽戌建立城池修造房屋,他們所用的帷帳、床褥等等物品,務必從優供應。
[10]秋,七月,辛巳,發丁男二十余萬築長城,自榆穀而東。
[10]秋季,七月,辛巳(初十),煬帝徵發壯丁二十余萬人修築長城,從榆谷向東。
[11]裴矩說鐵勒,使擊吐谷渾,大破之。吐谷渾可汗伏允東走,入西平境內,遣使請降求救;帝遣安德王雄出澆河,許公宇文述出西平迎之。述至臨羌城,吐谷渾畏述兵盛,不敢降,帥衆西遁;述引兵追之,拔曼頭、赤水二城,斬三千餘級,獲其王公以下二百人,虜男女四千口而還。伏允南奔雪山,其故地皆空,東西四千里,南北二千里,皆爲隋有,置州、縣、鎮、戍,天下輕罪徙居之。
[11]裴矩游說鐵勒,讓鐵勒攻擊吐谷渾,大敗吐谷渾。吐谷渾可汗伏允向東逃跑 ,進入西平境內,派遣使臣向隋朝請求投降要求救援。煬帝派安德王楊雄率兵出澆河郡,許公宇文述出西平迎接伏允可汗。宇文述到達臨羌城,吐谷渾人畏懼宇文述兵勢强盛,不敢投降,伏允可汗就率衆向西逃跑。宇文述引兵追殺,攻下曼頭、赤水二城,斬獲首級三千餘,俘獲吐谷渾王公以下貴族二百人,俘虜男女百姓四千人返回。伏允可汗向南逃到雪山,他原來統轄的地域都喪失了,東西四千里,南北二千里,都爲隋朝所有。隋朝在此設置州、縣、鎮、戍,將所有犯輕罪的人遷到此居住。
[12]八月,辛酉,上親祠恒岳,赦天下。河北道郡守畢集,裴矩所致西域十余國皆來助祭。
[12]八月,辛酉(二十日),煬帝親自到恒山去祭祀,下詔大赦天下。河北道的郡守都集中到恒山,裴矩所羅致的西域十幾個國家的使者都前來助祭。
[13]九月,辛未,征天下鷹師悉集東京。至者萬餘人。
[13]九月,辛未(初一),煬帝徵召天下訓鷹師集中到東京,應徵而至的有一萬餘人。
[14]冬,十月,乙卯,頒新式。
[14]冬季,十月,乙卯(十六日),頒布新的度、量、衡制度。
[15]常駿等至赤土境,赤土王利富多塞遣使以三十舶迎之,進金以纜駿船,凡泛海百餘日,入境月餘,乃至其都。其王居處器用,窮極珍麗,待使者禮亦厚,遣其子那邪迦隨駿入貢。
[15]常駿等人到達赤土國的國境,赤土國王利富多塞派遣使者乘三十只大船來迎接他們。進獻金鎖以纜常駿的船。常駿等人在海上渡了一百餘天,入赤土境後又過了一個多月,才到達赤土國的國都。赤土國王居住的宮殿 、器物用品,都極其珍貴華麗,接待使者的禮節也十分隆重。國王還派兒子那邪迦跟隨常駿入朝進貢。
[16]帝以右翊衛將軍河東薛世雄爲玉門道行軍大將,與突厥啓民可汗連兵擊伊吾,師出玉門,啓民不至。世雄孤軍度磧,伊吾初謂隋軍不能至,皆不設備;聞世雄軍已度磧,大懼,請降。世雄乃于漢故伊吾城東築城,留銀青光祿大夫王威以甲卒千餘人戍之而還。
[16]煬帝任命右翊衛將軍河東人薛世雄爲王門道行軍大將,與突厥的啓民可汗聯合進攻伊吾國。薛世雄率軍出玉門,啓民可汗沒有到。薛世雄孤軍越過沙漠,伊吾人開始以爲隋軍不可能來,所以都沒有做防備,當聽說薛世雄軍已昆越過沙漠,大爲恐懼,于是請求投降。薛世雄就在漢代舊伊吾城東築新城,留下銀青光祿大夫王威率領一千余名士兵戍守伊吾城,薛世雄率軍返回。
五年(己巳、609)
五年(己巳,公元609年)
[1]春,正月,丙子,改東京爲東都。
[1]春季,正月,丙子(初八),煬帝改東京爲東都。
[2]突厥啓民可汗來朝,禮賜益厚。
[2]突厥啓民可汗來 朝見,接待之禮和賞賜更加豐厚。
[3]癸未,詔天下均田。
[3]癸未(十五日),煬帝下詔,天下實行均田制。
[4]戊子,上自東都西還。
[4]戊子(二十日),煬帝從東都回西京。
[5]己丑,制民間鐵叉、搭鈎、刃之類皆禁之。
[5]己丑(二十一日),規定民間鐵叉、搭鈎、刀之類都屬于違禁之物。
[6]二月,戊申,車駕至西京。
[6]二月,戊申(十一日),煬帝的車駕到達西京。
[7]三月,己巳,西巡河右;乙亥,幸扶風舊宅。夏,四月,癸亥,出臨津關,渡黃河,至西平,陳兵講武,將擊吐谷渾。五月,乙亥,上大獵于拔延山,長圍亘二十裏。庚辰,入長寧穀,度星嶺;丙戌,至浩川。以橋未成,斬都水使者黃亘及督役者九人,數日,橋成,乃行。
[7]三月,己巳(初二),煬帝向西巡視河右;乙亥(初八),到達扶風郡楊家舊宅。夏季,四月,癸亥(二十七日),煬帝出臨津關,渡過黃河,到達西平郡。布置軍隊,講習武事,準備進攻吐谷渾。五月,乙亥(初九),煬帝在拔延山舉行大規模的圍獵,長圍竟達二十裏(疑有誤)。庚辰(十四日),煬帝進入長寧穀,越過星嶺;丙戌(二十日),到達浩川,因爲橋未建成,煬帝斬都水使者黃亘以及監工九人,幾天後 ,橋建成,才繼續前進。
吐谷渾可汗伏允帥衆保覆袁川,帝分命內史元壽南屯金山,兵部尚書段文振北屯雪山,太僕卿楊義臣東屯琵琶峽,將軍張壽西屯泥嶺,四面圍之。伏允以數十騎遁出,遣其名王詐稱伏允,保車我真山。壬辰,詔右屯衛大將軍張定和往捕之。定和輕其衆少,不被甲,挺身登山,吐谷渾伏兵射殺之;其亞將柳武建擊吐谷渾,破之。甲午,吐谷渾仙頭王窮蹙,帥男女十余萬口來降。六月,丁酉,遣左光祿大夫梁默等追討伏允,兵敗,爲伏允所殺。衛尉卿劉權出伊吾道,擊吐谷渾,至青海,虜獲千餘口,乘勝追奔,至伏俟城。
吐谷渾可汗伏允率領部衆據守覆袁川,煬帝分別命令內史元壽向南面金山駐軍;兵部尚書段文振在北面雪山駐軍;太僕卿楊義臣在東面琵琶峽駐軍;將軍張壽在西面泥嶺駐軍,四面包圍吐谷渾人。伏允率幾十騎兵逃出,派他的一個王詐稱是伏允,據守車我真山。壬辰(二十六日),煬帝命令右 屯衛大將軍張定和去抓捕他。張定和輕視吐谷渾人少,不穿鎧甲,挺身登山,吐谷渾的伏兵將張定和射死。張定和的副將柳武建率兵進擊吐谷渾,攻破他們。甲午(二十八日),吐谷渾仙頭王走投無路,率領部衆男女十余萬來投降。六月,丁酉(初二),煬帝派左光祿大夫梁默等率兵追擊討伐伏允,結果大敗,梁默爲伏允殺死。衛尉卿劉權率兵出伊吾道進攻吐谷渾,一直追到青海,俘獲一千餘人,乘勝追擊,直到伏俟城。
辛丑,帝謂給事郎蔡徵曰:「自古天子有巡狩之禮;而江東諸帝多傅脂粉,坐深宮,不與百姓相見,此何理也?」對曰:「此其所以不能長世。」丙午,至張掖。帝之將西巡也,命裴矩說高昌王伯雅及伊吾吐屯設等,啖以厚利,召使入朝。壬子,帝至燕支山,伯雅、吐屯設等及西域二十七國謁于道左,皆令佩金玉,被錦,焚香奏樂,歌舞喧噪。帝復令武威、張掖士女盛飾縱觀,衣服車馬不鮮者,郡縣督課之。騎乘嗔咽,周亘數十裏,以示中國之盛。吐屯設獻西域數千里之地,上大悅。癸丑,置西海、河源、鄯善、且末等郡,謫天下罪人爲戍卒以守之。命劉權鎮河源郡積石鎮,大開屯田 ,捍禦吐谷渾,以通西域之路。
辛丑(初六),煬帝對給事郎蔡徵說:「自古天子有巡狩之禮;而江東南朝的各位皇帝多愛敷脂粉,坐于深宮,不同百姓相見,這是什麽道理呢?」蔡昆徵回答:「這就是他們王朝不能長久的原因。」丙午(十一日),煬帝到達張掖。在煬帝將要西巡的時候,命裴矩去游說高昌王曲伯雅以及伊吾的吐屯設等,以厚利引誘他們,召他們派遣使者入朝。壬子(十七日),煬帝到達燕支山,曲伯雅、吐屯設以及西域二十七國的國王、使者都在道路東側拜見煬帝。他們均受命佩戴金玉,身著錦衣,焚香奏樂,歌舞歡騰。煬帝又命令武威、張掖的士女盛裝修飾縱情觀看。衣服、車馬不新鮮整齊的,由郡縣負責徵收更換。車駕馬匹充塞道路,周圍綿延幾十裏,以顯示中國的强盛。吐屯設進獻西域幾千里的土地,煬帝非常高興。癸丑(十八日),設置西海、河源、鄯善、且末等郡,將天下的罪人流放這裏,作爲戍卒守衛這些地方。煬帝命劉權鎮守河源郡積石鎮,大規模開發屯田,以抵禦吐谷渾,保持西域道路的暢通。
是時天下凡有郡一百九十,縣一千二百五十五,戶八百九十萬有奇。東西九千三百里,南北萬四千八百一十五裏。隋氏之盛,極于此矣。
這時,全國共置郡一百九十個,縣一千二百五十五個;有戶八百九十多萬;國土東西長九千三百里,南北寬一萬四千八百一十五裏。隋朝的强盛,這時已達到了頂點 。
帝謂裴矩有綏懷之略,進位銀青光祿大夫。自西京諸縣及西北諸郡,皆轉輸塞外,每歲钜億萬計;經途險遠及遇寇鈔,人畜死亡不達者,郡縣皆征破其家。由是百姓失業,西方先困矣。
煬帝說裴矩有安撫、懷柔的韜略,提升他爲銀青光祿大夫。從西京各縣 以及西北各郡,都輾轉輸送財物到塞外,每年耗費以钜萬億計,路途遙遠險阻,或遇上强盜搶劫,凡人畜因死亡不能到達目的地的,郡縣都要再行徵調,以至使他們家業破産。因此百姓失去生計,西部地區先貧困起來。
初,吐谷渾伏允使其子順來朝,帝留順不遣。伏允敗走,無以自資,帥數千騎客于黨項。帝立順爲可汗,送至玉門,令統其餘衆;以其大寶王尼洛周爲 輔。至西平,其部下殺洛周 ,順不果入而還。
當初,吐谷渾可汗伏允派他的兒子順來朝見煬帝,煬帝將順留下不放他回去。伏允敗走後,無法解决生計,就率領幾千騎兵客居在黨項境內。煬帝立順爲可汗,送他到玉門,讓他統領吐谷渾剩下的部衆,幷任命吐谷渾的大寶王尼洛周爲輔臣。順到西平時,他的部下殺死了尼洛周,順沒能到達目的地就又返回了。
丙辰,上禦觀風殿,大備文物,引高昌王伯雅及伊吾吐屯設升殿宴飲,其餘蠻夷使者陪階庭者二十余國,奏九部樂及魚龍戲以娛之,賜賚有差。戊午赦天下。
丙辰(二十一日),煬帝到觀風行殿,大規模地陳列儀仗、禮儀,帶著高昌王伯雅和伊吾的吐屯設上殿宴飲,其餘的蠻夷使臣在殿下陪宴的共有二十多個國家。煬帝命人奏九部樂,以及魚龍戲來娛樂,對各國來使賞賜不等。戊午(二十三日),下詔大赦天下。
吐谷渾有青海,俗傳置牝馬于其上,得龍種。秋,七月,置馬牧于青海,縱牝馬二千匹于川谷以求龍種,無效而止。
吐谷渾有青海,民間傳說把牝馬放到青海內,可以得到龍種。秋季,七月,將馬在青海放牧,山谷間縱養牝馬兩千匹,以求得龍種,但沒有效果,只 好停止了。
車駕東還,經大鬥拔穀,山路隘險,魚貫而出,風雪晦冥,文武饑餒沾濕,夜久不逮前營,士卒凍死者太半,馬驢什八九,後宮妃、主或狼狽相失,與軍士雜宿山間。九月,乙未,車駕入西京。冬,十一月,丙子,復幸東都。
煬帝的車駕向東返回,路經大鬥拔穀,山路狹窄險要,隊伍只能魚貫通行。風雪使天色昏暗,文武百官饑餓難忍,衣服又全爲風雪所打濕。都深夜了還未到達宿營地,士卒凍死大半,馬驢凍死十之八九;後宮的妃嬪、公主有的都走散了,和軍士們混雜在一起宿于山間。九月,乙未(疑誤),煬帝車駕進入西京。冬季,十一月,丙子(十三日),煬帝又到東都。
[8]民部侍郎裴蘊以民間版籍,脫漏戶口及詐注老小尚多,奏令貌閱,若一人不實,則官司解職。又許民糾得一丁者,令被糾之家代輸賦役。是歲,諸郡計帳進丁二十萬三千,新附口六十四萬一千五百。帝 臨朝覽狀,謂百官曰:「前代無賢才,致此罔冒;今戶口皆實,全由裴蘊。」由是漸見親委,未幾,擢授御史大夫,與裴矩、虞世基參掌機密。蘊善候伺人主微意,所欲罪者,則曲昆法鍛成其罪;所欲宥者,則附從輕典,因而釋之。是後大小之獄,皆以付蘊,刑部、大理莫敢與爭,必禀承進止,然後决斷。蘊有機辯,言若懸河,或重或輕,皆由其口,剖析明敏,時人不能致詰。
[8]民部侍郎裴蘊認爲民間的名册、戶籍,有很多脫漏戶口以及詐騙注册爲老少的情况。就奏請煬帝進行查閱面貌以驗老小。如果一個人的情况不屬實,那麽有關的官員就被解職。又許諾如果百姓檢舉出一個壯丁,就命令被檢舉的人家替檢舉者繳納賦役。這一年,各郡總計增加了男丁二十萬三千人,新歸附的人口六十四萬一 千五百人。煬帝上朝覽閱報告,對百官說:「前代沒有賢才,以致戶口罔騙冒充,現在戶口都確實了,全是由于有了裴蘊。」因此逐漸對裴蘊親近信任,不久,就提升裴蘊爲御史大夫,讓他和裴矩、虞世基參與掌管機密。裴蘊善于觀察以迎合皇帝細微的心思和意圖。煬帝要加罪的人,裴蘊就曲解法律以編造成罪狀;煬帝想要赦免的人,裴蘊就附和煬帝意思,從輕解釋典章法律,因此就將人釋放了。此後大大小小的刑獄之案,都交給裴蘊辦理。刑部、大理寺都不敢與裴蘊爭論,必定要秉承裴蘊的意圖來衡量法律,然後才决斷案件。裴蘊機智、善辯,說起話來口若懸河,犯人的罪過或輕或重,都憑裴蘊的一張嘴。他剖析、解釋問題明達敏捷,當時的人都不能把他問住。
[9]突厥啓民可汗卒,上爲之廢朝三日,立其子咄吉,是爲始畢可汗;表請尚公主,詔從其俗。
[9]突厥的啓民可汗去世,煬帝爲啓民可汗之死,停止上朝三天。立啓民的兒子咄吉爲始畢可汗。始畢可汗上表請求娶義成公主,煬帝下詔,命遵從突 厥的習俗。
[10]初,內史侍郎薛道衡以才學有盛名,久當樞要,高祖末,出爲襄州總管;帝即位,自番州刺史召之,欲用爲秘書監。道衡既至,上《高祖文皇帝頌》,帝覽之,不悅,顧謂蘇威曰:「道衡致美先朝,此《魚藻》之義也。」拜司隸大夫,將置之罪。司隸刺史房彥謙勸道衡杜絕賓客,卑辭下氣,道衡不能用。會議新令,久不决,道衡謂朝士曰:「向使高不死,令决當久行。」有人奏之,帝怒曰:「汝憶高邪!」付執法者推之。裴蘊奏:「道衡負才恃舊,有無君之心,推惡于國,妄造禍端。論其罪名,似如隱昧;原其情意,深爲悖逆。」帝曰:「然。我少時與之行役,輕我童稚,與高、賀若弼等外擅威權;及我即位,懷不自安,賴天下無事,未得反耳。公論其逆,妙體本心。」道衡自以所坐非大過,促憲司早斷,冀奏日帝必赦之,敕家人具饌,以備賓客來候者。及奏,帝令自盡,道衡殊不意,未能引决。憲司重奏,縊而殺之,妻子徙且末。天下冤之。
[10]當初,內史侍郎薛道衡因其才學而有盛名,他在樞要部門任職很久了,文帝末年出任襄州總管。煬帝即位後,將他從番州刺史的任上召回,打 算讓他作秘書監。薛道衡回來後,向煬帝奉上《高祖文皇帝頌》,煬帝看了,不高興,看著蘇威說:「薛道衡極力贊美前朝,這裏有點《魚藻》諷刺的意味。」煬帝任命薛道衡爲司隸大夫,將要安置罪名。司隸刺史房彥謙勸薛道衡杜絕賓客,卑辭下氣,薛道衡沒能聽從房彥謙的勸告。恰好正議定新的律令,議論很久仍不能决定下來,薛道衡對朝臣們說:「假使當初高潁不死,新律令早就會决定下來,而且頒布實行了。」有人報告了煬帝,煬帝發怒說:「你還想著高啊!」將薛道衡交付司法部門推究治罪。裴蘊奏報說:「薛道衡自負自己的才能,靠著過去文帝對他的信任,有目無君上之心,將壞事加于國家,妄造禍端。論他的罪名好象是比較隱晦曖昧,但追究他的真情實意,確實是重大的悖逆之罪。」煬帝說:「是這樣的。我年輕的時候和他一起伐陳,他輕視我年紀輕,與高、賀若弼等人在外專擅權威,到我即位,他心中不安分,虧了天下無事,他沒來得及謀反。你認爲他悖逆,恰好體會了朕的意圖。」薛道衡自以爲犯的不是大錯,就催促司法部門早些判决,他希望判决結果上奏時,煬帝一定會赦免他。還讓家裏人備好飯菜,準備招待來問候的賓客。待到上奏,煬帝命令薛道衡自盡。薛道衡完全沒有料到會這樣,未能自盡。司法部門又奏報給煬帝,煬帝命人將薛道衡勒死,他的妻子兒女被流放到且末。天下人都爲薛道衡感到冤枉。
[11]帝大閱軍實,稱器甲之美,宇文述因進言:「此皆云定興之功。」帝即擢定興爲太府丞。
[11]煬帝大規模地檢查了軍用器械,他稱贊器械、鎧甲的精美,宇文述趁昆機說:「這都是云定興的功勞。」煬帝就提升云定興爲太府丞。
六年(庚午、610)
六年(庚午,公元610年)
[1]春,正月,癸亥朔,未明三刻,有盜數十人,素冠練衣,焚香持華,自稱彌勒佛,入自建國門,監門者皆稽首。既而奪衛士仗,將爲亂;齊王遇而斬之。于是都下大索,連坐者千餘家。
[1]春季,正月,癸亥朔(初一),早晨,差三刻天亮時,有盜賊幾十名,頭戴白帽,衣穿白衣,焚著香,手持花,自稱是彌勒佛,從建國門進入,看門的人都跪下叩頭,接著這些人就奪取衛士的兵器,即將作亂。齊王楊遇見,率兵將這些人殺死。于是京師大肆搜捕,受牽連而獲罪的有一千餘家。
[2]帝以諸蕃酋長畢集洛陽,丁丑,于端門街盛陳百戲,戲場周圍五千步,執絲竹者萬八千人,聲聞數十裏,自昏至旦,燈火光燭天地,終月而罷,所費巨萬。自是歲以爲常。
[2]煬帝因爲各蕃部落的酋長都彙集在洛陽,丁丑(十五日),在端門街舉行盛大的百戲表演。戲場周圍長五千步,演奏樂器的人有一萬八千人,樂聲幾十裏以外都能聽到,從黃昏至清晨,燈火照亮了天地,至月未才結束。耗費巨萬,從此每年都是這樣。
諸蕃請入豐都市交易,帝許之。先命整飾店肆,檐宇如一,盛設帷帳,珍貨充積,人物華盛,賣菜者亦藉以龍須席。胡客或過酒食店,悉令邀延就坐,醉飽而散,不取其直,紿之曰:「中國豐饒,酒食例不取直。」胡客皆驚嘆。其黠者頗覺之,見以繒帛纏樹,曰:「中國亦有貧者,衣不蓋形,何如以此物與之,纏樹何爲?」市人慚不能答。
各蕃部落酋長請求到豐都市場進行交易,煬帝允許了。他先下令整修裝飾店鋪,屋檐式樣要劃一,店內挂設帷帳,珍稀貨物擺滿店堂,商人們服飾華麗,連賣菜人也要用龍須席鋪地。胡客凡有經過酒食店的,命令店主都要邀請入座,酒足飯飽之後,不取酬償,幷誑騙他們說:「中國富饒,酒食照例不要錢。」胡人都驚嘆。他們中聰明的人有些發覺,看到用絲綢纏樹,就問:「中國也有窮人,衣不蔽體,爲什麽不把這些絲綢給他們做衣服,却用來纏樹呢?」市上的人慚愧得無言以對。
帝稱裴矩之能,謂群臣曰:「裴矩大識朕意,凡所陳奏,皆朕之成算,未發之頃,矩輒以聞;自非奉國盡心,孰能若是!」是時矩與右翊衛大將軍宇文述、內史侍郎虞世基、御史大夫裴蘊、光祿大夫郭衍皆以諂諛有寵。述善于供奉,容止便辟,侍衛者咸取則焉。郭衍嘗勸帝五日一視朝,曰:「無效高祖,空自勤苦。」帝益以爲忠,曰:「唯有郭衍心與朕同。」
煬帝稱贊裴矩能幹,對群臣說:「裴矩非常能體會朕的意圖,凡是他陳述奏報的,都是朕已經想好而還未說出來的說,裴矩就已經說給朕聽了,要不是爲國盡心,哪里能够這樣!」這時裴矩與右翊衛大將軍宇文述、內史侍郎虞世基、御史大夫裴蘊、光祿大夫郭衍都因爲會阿諛逢承而得到煬帝寵信。宇文述善于侍奉煬帝,一舉一動都逢迎諂媚,侍衛煬帝的人都以他爲榜樣。郭衍曾經勸煬帝五天上一次朝,說:「不要效仿文帝。白白地讓自己勞累、辛苦。」煬帝越發認爲郭衍忠心,說:「只有郭衍和朕同心。」
帝臨朝凝重,發言降詔,辭義可觀;而內存聲色,其在兩都及巡游,常以僧、尼、道士、女官自隨,謂之四道場。梁公蕭钜,琮之弟子;千牛左右宇文,慶之孫也;皆有寵于帝。帝每日于苑中林亭間盛陳酒饌,敕燕王與钜、及高祖嬪禦爲一席,僧、尼、道士、女官爲一席,帝與諸寵姬爲一席,略相連接,罷朝即從之宴飲,更相勸侑,酒酣淆亂,靡所不至,以是爲常。楊氏婦女之美者,往往進禦。出入宮掖,不限門禁,至于妃嬪、公主皆有丑聲,帝亦不之罪也。
煬帝上朝時神態莊重,說話、頒旨,言辭堂皇;但是他內心却喜歡聲色,他在東、西兩京和巡游各地時,常常讓僧、尼、道士、女道士跟隨,稱之爲四道場。梁公蕭矩是蕭琮的侄子;千牛左右宇文是宇文慶的孫子,都被煬帝寵信。煬帝每日在苑中林亭間大擺酒筵,命令燕王楊與蕭矩、宇文以及文帝的妃嬪坐一席;僧、尼 、道士、女道士坐一席;煬帝和自己寵愛的姬妃爲一席,各席相連。煬帝退朝後即入席宴飲,互相勸酒,酒酣之際就混亂了,無所不幹,這是常有的事。楊氏婦女有漂亮的,往往被進獻給煬帝。宇文出入皇宮不限娒漚劣阱傘⒐鞫加脅緩玫拿鏡垡膊還腫鎪恰*
[3]帝復遣朱寬招撫流求,流求不從,帝遣虎賁郎將廬江陳棱、朝請大夫 同安張鎮周發東陽兵萬餘人,自義安泛海擊之。行月余,至其國,以鎮周爲先鋒。流求王渴剌兜遣兵逆戰;屢破之,遂至其都。渴剌兜自將出戰,又敗,退入栅;棱等乘勝攻拔之,斬渴剌兜,虜其民萬餘口而還。二月,乙巳,棱等獻流求俘,頒賜百官,進棱位右光祿大夫,鎮周金紫光祿大夫。
[3]煬帝又派朱寬去招撫流求國。流求不順從,煬帝派虎賁郎將廬江人陳棱、朝請大夫同安人張鎮周徵發東陽兵一萬餘人,從義安渡海去進攻流求。他們在海上航行了一個多月,才到達流求,以張鎮周爲先鋒。流求國王渴刺兜派兵迎戰,隋軍屢次擊敗流求軍,于是就攻到流求國都。渴刺兜親自率軍出戰,又被打敗,退入營栅內,陳棱等人乘勝攻克了流求國都,殺死渴刺兜,俘蕕流求人一萬餘名返回。二月,乙巳(十三日),陳棱等人向煬帝獻流求俘,煬帝賞賜百官,提升陳棱爲右光祿大夫,張鎮周爲金紫光祿大夫。
[4]乙卯,詔以「近世茅土妄假,名實相乖,自今唯有功勛乃得賜封,仍令子孫承襲。」于是舊賜五等爵,非有功者皆除之。
[4]乙卯(二十三日),煬帝下詔,「近年來封侯進爵,名不符實,從今以後,只有建有功勛的人才能得到賜土封爵,仍讓子孫承襲爵位。」于是過去賜的五等爵,沒有功勛的都被削去爵位。
[5]庚申,以所征周、齊、梁、陳散樂悉配太常,皆置博士弟子以相傳授,樂工至三萬餘人。
[5]庚申(二十八日),把所徵召來的周、齊、梁、陳四朝的散樂藝人,都安排在太常,都設置博士弟子以便相互傳授技藝,樂工達到三萬餘人。
[6]三月,癸亥,帝幸江都宮。
[6]三月,癸亥(初二),煬帝駕游江都營。
[7]初,帝欲大營汾陽宮,令御史大夫張衡具圖奏之。衡乘間進諫曰:「比年勞役繁多,百姓疲弊,伏願留神,稍加抑損。」帝意甚不平,後目衡謂侍臣曰:「張衡自謂由其計畫,令我有天下也。」乃錄齊王携皇甫詡從駕及前幸涿郡祠恒岳時父老謁見者衣冠多不整,譴衡以憲司不能舉正,出爲榆林太守。久之,衡督役築樓煩城,因帝巡幸,得謁帝。帝惡衡不損瘦,以爲不念咎,謂衡曰:「公甚肥澤,宜且還郡。」復遣之榆林。未幾,敕衡督役江都宮。禮部尚書楊玄感使至江都,衡謂玄感曰:「薛道衡真爲枉死。」玄感奏之;江都郡丞王世充又奏衡頻减頓具。帝于是發怒,鎖詣江都市,將斬之,久乃得釋,除名爲民,放還田裏。以王世充領江都宮監。
[7]當初,煬帝打算大規模地營建汾陽宮,他命令御史大夫張衡準備好圖册奏報。張衡乘機勸說:「連年勞役繁多,百姓疲憊,希望您注意,稍微地减少一點勞役。」煬帝心裏很不高興,聽後眼睛看著張衡對侍臣說:「張衡自認爲是由他策劃,讓我得到天下的。」于是舉出了過去齊王楊帶著皇甫詡跟隨煬帝車駕之事和前次到涿郡祭祀恒岳時父老等拜見者的衣冠很多都不整齊的事,譴責張衡作爲掌管司法的官員而不能舉發糾正,因此調張衡出任爲榆林太守。後來,張衡監督營建樓煩城,因煬帝巡游樓煩城,張衡才得以謁見煬帝。煬帝厭惡張衡沒有疲乏變瘦,認爲他對自己錯誤不能時時自咎,對張衡說:「你太肥胖光潤了,還是回榆林郡合適。」于是又派他回榆林。不久,煬帝命令張衡監督營建江都宮。禮部尚書楊玄感出使到江都,張衡對他說:「薛道衡真是冤枉死的。」楊玄感報告了煬帝。江都郡丞王世充又奏報說張衡頻頻减少宮中的設備物品。于是煬帝發怒,命令把張衡用枷鎖鎖往江都鬧市,準備殺掉他,很久後才釋放了張衡,除名爲民,放回家鄉。讓王世充統領江都宮監。
世充本西域胡人,姓支氏,父收,幼從其母嫁王氏,因冒其姓。世充性譎詐,有口辯,頗涉書傳,好兵法,習律令。帝數幸江都,世充能伺候顔色爲阿諛,雕飾池台,奏獻珍物,由是有寵。
王世充原本是西域的胡人,姓支氏,父親叫支收。他很小就跟隨母親嫁給了王氏,因此就冒用了王姓。王世充性情狡詐,有口才,涉獵過不少書籍經傳,喜好兵法,熟習律令。煬帝幾次到江都,王世充都能察顔觀色阿諛諂媚,他雕縷裝飾池台,進獻珍奇物品,因此得到煬帝的寵信。
[8]夏,六月,甲寅,制江都太守秩同京尹。
[8]夏季,六月,甲寅(二十四日),規定江都太守的品級與京尹相同。[9]冬,十二月,己未,文安憲侯牛弘卒。弘寬厚恭儉,學術精博,隋室舊臣,始終信任,悔吝不及者,唯弘一人而已。弟弼,好酒而,嘗因醉射殺弘駕車牛。弘來還宅,其妻迎謂之曰:「叔射殺牛。」弘無所怪問,直答云:「作脯。」坐定,其妻又曰:「叔忽射殺牛,大是异事!」弘曰:「已知之矣。」顔色自若,讀書不輟。
[9]冬季,十二月,己未(初三),文安憲侯牛弘去世。牛弘爲人寬厚 謙恭,學術精博,隋王室的舊臣始終受到信任而沒有受到耻辱和灾禍的,只有牛弘一人而已。牛弘的弟弟牛弼嗜好飲酒,酒醉後易發怒,曾經因醉酒而射死了牛弘駕車的牛。牛弘回家,他妻子迎上來告訴他:「叔叔射死了牛。」牛弘沒有感到奇怪,只回答說:「做成肉脯。」他坐下後,妻子又說:「叔叔忽然射死牛,這是非常奇怪的事。」牛弘說:「我已經知道了。」神色自然若無其事,繼續看書沒有中斷。
[10]敕穿江南河,自京口至餘杭,八百餘裏,廣十餘丈,使可通龍舟,幷置驛宮、草頓,欲東巡會稽。
[10]煬帝命令開鑿江南河,自京口至余杭,長八百餘裏,寬十餘丈,使之可以通行龍舟,幷在沿岸設置驛宮、臨時停頓處,打算向東巡游會稽。
[11]上以百官從駕皆服褲褶,于軍旅間不便,是歲,始詔「從駕涉遠者 ,文武官皆戎衣,五品以上,通著紫袍,六品以下,兼用緋綠,胥史以青,庶人以白,屠商以皂,士卒以黃。」
[11]煬帝認爲跟隨車駕的百官都穿帛做的夾下衣在軍旅中行動不方便,這一年第一次頒詔:「跟從車駕長途跋涉的人,文武官員都穿戎服,五品以上的官員,一律穿紫袍,六品以下的官員穿緋綠色的袍子,胥吏穿青衣,庶民百姓穿白衣,屠戶商人穿黑衣,士卒穿黃衣。
[12]帝之幸啓民帳也,高麗使者在啓民所,啓民不敢隱,與之見帝。黃門侍郎裴矩說帝曰:「高麗本箕子所封之地,漢、晉皆爲郡縣;今乃不臣,別爲异域。先帝欲征之久矣,但楊諒不肖,師出無功。當陛下之時,安可不取,使冠帶之境,遂爲蠻貊之鄉乎!今其使者親見啓民舉國從化,可因其恐懼,脅使入朝。」帝從之。敕牛弘宣旨曰:「朕以啓民誠心奉國,故親至其帳。明年當往涿郡,爾還日語高麗王:勿自疑懼,存育之禮,當如啓民。苟或不朝,將帥啓民往巡彼土。」高麗王元懼,藩禮頗闕,帝將討之;課天下富人買武馬,匹至十萬錢;簡閱器仗,務令精新,或有濫惡,則使者立斬。
[12]煬帝到啓民可汗營帳的時候,恰好高麗使者也在啓民的帳裏,啓民不敢隱瞞,就讓他覲見煬帝。黃門侍郎裴矩勸煬帝說:「高麗本是西周時箕子的封地,漢、晉時代都是中國的郡縣,如今却不稱臣,成了一個國家。先帝很長時間就想征伐高麗,但是由于楊諒不成器,以致師出無功。陛下您君臨天下之時,怎能不征伐它,而使文明禮儀之境,成爲荒凉野蠻的地方呢?今天高麗的使者親眼看到啓民舉國歸化中國,可以趁他恐懼時,脅迫高麗派遣使者入朝。」煬帝采納了這個意見。讓牛弘宣讀詔旨說:「朕因爲啓民誠心地尊奉中國,所以親自來到他的營帳。明年朕將要去涿郡,你回去時告訴高麗王:不要心懷疑慮,只要報答朕養育之恩的禮儀,朕會象對待啓民一樣對待你們。但是,假如不來朝見,朕將率領啓民去巡視你的國土。」高麗王高元很害怕,但蕃國進覲的禮却很少,煬帝要討伐高麗;命令天下的富人買軍馬,每匹價至十萬錢;命人挑選、查驗兵器和儀仗,要求務必精、新,若發現有粗製濫造的,檢查官立即斬首。
七年(辛未、611)
七年(辛未,公元611年)
[1]春,正月,壬寅,真定襄侯郭 衍卒。
[1]春季,正月,壬寅(十六日),真定襄侯郭衍去世。
[2]二月,己未,上升釣台,臨楊子津,大宴百僚。乙亥,帝自江都行幸涿郡,禦龍舟,渡河入永濟渠,仍敕選部、門下、內史、禦史四司之官于船前選補,其受選者三千餘人,或徒步隨船三千餘裏,不得處分,凍餒疲頓,因而致死者什一二。
[2]二月,己未(初三),煬帝登上釣台,在楊子津邊,大宴百官。乙亥(十九日),煬帝從江都巡游到涿郡,乘坐龍舟,渡過黃河進入永濟渠。仍下敕命,令選部、門下、內史、禦史四個部門的官員在船前接受挑選,被挑選的昆有三千餘人,有的人徒步隨船行走了三千餘裏,沒有得到安置,這些人凍餓疲頓,因而致死的有十之一二。
[3]壬午,下詔討高麗。敕幽州總管元弘嗣往東萊海口造船三百艘,官吏督役,晝夜立水中,略不敢息,自腰以下皆生蛆,死者什三四。夏,四月,庚 午,車駕至涿郡之臨朔宮,文武從官九品以上,幷令給宅安置。先是,詔總征天下兵,無問遠近,俱會于涿。又發江淮以南水手一萬人,弩手三萬人,嶺南排鑹手三萬人,于是四遠奔赴如流。五月,敕河南、淮南、江南造戎車五萬乘送高 陽,供載衣甲幔幕,令兵士自挽之,發河南、北民夫以供軍須。秋,七月,發江、淮以南民夫及船運黎陽及洛口諸倉米至涿郡,舳艫相次千餘裏,載兵甲及攻取之具,往還在道常數十萬人,填咽于道,晝夜不絕,死者相枕,臭穢盈路,天下騷動。
[3]壬午(二十六日),煬帝下詔征討高麗。命令幽州總管元弘嗣到東萊海口造船三百艘,官吏們督促工程,工匠、役丁們晝夜站立在水中,不敢停下稍微休息一下,他們自腰以下都生了蛆,病累而死去的人有十之三、四。夏季,四月,庚午(十五日),煬帝車駕到涿郡的臨朔宮,隨從車駕的文武官員九品以上的,都命令給宅邸安置。原先,煬帝下詔徵發天 下兵卒,無論遠近,都在涿郡集中。又徵發江淮以南的水手一萬人,弩 手三萬人,嶺南排鑹手三萬人,于是從全國各地奔赴涿郡的兵卒川流不息。五月,命令河南、淮南、江南等地製造兵車五萬輛送往高陽,以供裝載衣甲幔幕,命令士兵們自己拉車;徵發河南、河北民夫以供應軍需。秋季,七月,徵發江、淮以南民夫以及船隻運輸黎陽和洛口各糧倉的米到涿郡,船隻首尾相連綿延千餘裏。運載兵器鎧甲以及攻城器械的人來往于道路上的常達幾十萬人,擁擠于道,晝夜不停。病累而死的人互相枕著,路上到處散發臭氣,天下都爲攻打高麗的事鬧得騷擾不安。
[4]山東、河南大水,漂沒三十餘郡。冬,十月,乙卯,底柱崩,偃河逆流數十裏。
[4]山東、河南發大水,淹沒三十餘郡。冬季,十月,乙卯(初三),黃河的砥柱崩塌,堵塞河道,使河水逆流幾十裏。
[5]初,帝西巡,遣侍御史韋節召西突厥處羅可汗,令與車駕會 大鬥拔穀,國人不從,處羅謝使者,辭以他故。帝大怒,無如之何。會 其酋長 射匱使來求婚,裴矩因奏曰:「處羅不朝,恃强大耳。臣請以計弱之,分裂其國,即易制也。射匱者,都六之子,達 頭之孫,世爲可汗,君臨西面,今聞其失職,附屬處羅,故遣使來以結援耳,願厚禮其使,拜爲大可汗,則突厥勢分,兩從我矣。」帝曰:「公言是也。」因遣矩朝夕于館,微諷諭之。帝于仁風殿召 其使者,言處羅不順之狀,稱射匱向善,吾將立爲大可汁,令發兵誅處羅,然後爲婚。帝取桃竹白羽箭一 枚以賜射匱,因謂之曰:「此事宜速,使疾 如箭也。」使者返,路徑處羅,處羅愛箭,將留之,使者譎而得免。射匱聞而大喜,興兵襲處羅;處羅大敗,弃妻子,將數千騎東走,緣道被劫,寓于高昌,東保時羅漫山。高昌王伯雅上狀。帝遣裴矩與向氏親要左右馳至玉門關晉昌城,曉諭處羅使入朝。十二月,己未 ,處羅來朝于臨朔宮,帝大悅,接以殊禮。帝與處羅宴,處羅稽首,謝入見之晚。帝以溫言慰勞之,備設天下珍膳,盛陳女樂,羅綺絲竹,眩曜耳目,然處羅終有怏怏之色。
[5]當初,煬帝西巡,派遣侍御史韋節召見西突厥處羅可汗,命令他與煬帝的車駕在大鬥拔谷相會,西突厥人不願意,處羅可汗以其他的原因爲藉口婉言謝絕了使者。煬帝勃然大怒,但也無可奈何。正逢西突厥酋長射匱派使者來求婚,裴矩因而奏道:「處羅可汗不來朝見,是依恃他勢力强大。我請求用計謀削弱他,使西突厥分裂,就容易制服他們了。射匱是都六可汗的兒子,達頭可汗的孫子。他家世代都是可汗,統治著突厥西部,現在聞知射匱失去官職,已附于處羅可汗了。因此他派遣使者來結交求援,願陛下對他的使者厚 禮相待,任命射匱爲大可汗,那麽突厥就會分裂,他們兩部分都會服從于我們了。」煬帝說:「你說的對。」于是就派裴矩朝夕都到 館驛,委婉 地暗示勸告使者。煬帝在仁風殿召見射匱的使者,述說處羅不順從的情况,稱贊射匱一向親善,幷說將要立他爲大可汗,命令他發兵誅滅處羅,然後再辦婚事。煬帝取桃竹白羽箭一支,賜給射匱,幷告訴他:「這件事應該快辦,快得就如箭一 樣。」使者返回,路經處羅駐地,處羅很喜歡這支箭,想把它留下,射匱的 使者昆施以詭計才得免。射匱聽使者彙報此事後,大爲高興,發兵襲擊處羅,處羅大敗,拋弃妻子,僅率幾千騎兵向東逃走,在路上又被動持,只好寄居在高昌境內,向東據守時羅漫山。高昌王曲伯雅把這一情况報告給朝廷。煬帝派遣裴矩和向氏的親近左右馳馬到達 玉門關晉昌城,明白地告訴處羅讓他入朝。十二月,已未(初八),處羅可汗來到臨朔宮朝見煬帝,煬帝大爲高興,以特殊的禮儀接待了處羅可汗。煬帝和處羅可汗一起宴飲,處羅向煬帝跪拜稽首,爲這麽晚才覲見皇帝而謝罪。煬帝以好言 安尉他,準備了天下的山珍海味,安 排了盛大的女子樂隊,絢麗的羅綺,美妙的音樂,使人耳目一新,然而處羅可汗始終怏怏不樂。
[6]帝自去歲謀討高麗,詔山東置府,令養馬以供軍役。又發民夫運米,積于瀘河、懷遠二鎮,車牛往者皆不返,士卒死亡過半,耕稼失時,田疇多荒。加之饑饉,穀價踴貴,東北邊尤甚,斗米直數百錢。所運米或粗惡,令民糴 而償之。又發鹿車夫六十余萬,二人共推米三石,道途險遠,不足充糇糧,至 鎮,無可輸,皆懼罪亡命。重以官吏貪殘,因緣侵漁,百姓困窮,財力俱竭,安居則不勝凍餒,死期交急,剽掠則猶得延生,于是始相聚爲群盜。
[6]煬帝自從去年就計劃征伐高麗,下詔在山東置府,命令養馬以供軍隊役使。又徵發民夫運米,儲存在瀘河、懷遠二鎮。運糧車的牛都沒有返回的,士卒死亡過半。耕種失時,田地荒蕪,再加上饑荒,谷價騰貴,東北邊境地區尤其突出,一斗米要值幾百錢。運來的米有的很粗惡,却命令百姓買進這些米而用錢來補償損失。煬帝又徵發小車夫六十余萬,兩個人推三石米,運糧的道路艱難險阻且又遙遠,這三石米還不够車夫路上吃的,到達瀘河、懷遠二鎮時,車夫們已沒有可以繳納的糧食,只好畏罪而逃亡了。再加上官吏貪狠暴虐,借機漁肉百姓,百姓窮困,財力都枯竭了。安分守己則無法忍受饑寒,死期也將迫近;搶劫掠奪則還可能活命,于是百姓開始聚衆鬧事作盜賊。
鄒平民王薄擁衆據長白山,剽掠齊、濟之郊,自稱知世郎,言事可知矣;又作《無向遼東浪死歌》以相感勸,避征役者多往歸之。
鄒平的百姓王薄,擁有部衆占據長白山,在齊郡、濟北郡附近搶劫掠奪,王薄自稱知世郎,宣揚事勢已可知。王薄又作《無向遼東浪死歌》來勸說百姓,逃避征役的人很多都投奔了王薄。
平原東有豆子負海帶河,地形深阻,自高齊以來,群盜多匿其中,有劉霸道者,家于其旁,累世仕宦,資産富厚。霸道喜游俠,食客常數百人,及群盜起,遠近多往依之,有衆十余萬,號「阿舅賊」。
平原郡東有豆子,背靠海且環繞著河,地形深遠險阻,自從北齊的高氏王朝以來,成群的盜賊多隱匿在其中。有一個叫劉霸道的人,家住在豆子旁邊,他家世代爲官作宦,資産豐厚。劉霸道喜好仗義助人,打抱不平,他家的食客常達幾百人,待到群盜興起,遠近的盜賊很多都依附于劉霸道,他擁有部衆十幾萬人,號稱「阿舅賊」。
漳南人竇建德,少尚氣俠,膽力過人,爲鄉黨所歸附。會募人征高麗,建德以勇敢選爲二百人長。同縣孫安祖亦以驍勇選爲征士,安祖辭以家爲水所漂,妻子餒死,縣令怒笞之。安祖刺殺令,亡抵建德,建德匿之。官司逐捕,踪迹至建德家,建德謂安祖曰:「文皇帝時,天下殷盛,發百萬之衆以伐高麗,尚爲所敗。今水潦爲灾,百姓困窮,加之往歲西征,行者不歸,瘡痍未復;主上不恤,及更發兵親擊高麗,天下必大亂。丈夫不死,當立大功,豈可但爲亡虜邪!」乃集無賴少年,得數百人,使安祖將之,入高鶏泊中爲群盜,安祖自號將軍。時人張金稱聚衆河曲,人高士達聚衆于清河境內爲盜。郡縣疑建德與賊通,悉收其家屬,殺之。建德帥麾下二百人亡歸士達,士達自稱東海公,以建德爲司兵。頃之,孫安祖爲張金稱所殺,其衆盡歸建德,兵至萬餘人。建 德能傾身接物,與士卒均勞逸,由是人爭附之,爲之致死。
漳南人竇建德,年輕時就崇尚豪俠義氣之舉,他膽識力氣超過常人,鄉里人都愛歸附于他。正逢朝廷招募人去征伐高麗,竇建德因勇敢而被挑選爲二百人長。同縣的孫安祖也因驍勇而被挑選爲征士,孫安祖以家被水淹沒,妻子餓死爲由來推辭,縣令發怒,鞭打孫安祖。孫安祖刺殺了縣令,逃到竇建德家,竇建德把他藏起來。官軍追捕孫安祖,循踪覓迹追到竇建德家。竇建德對孫安祖說:「文帝時,國家富庶强盛,他徵發百萬之衆去討伐高麗,尚且被打敗,如今水澇成灾,百姓窮困,加上過去西征吐谷渾,去的人沒能回來,國家的瘡痍未昆平復,皇上不知體恤百姓饑苦,仍然要發兵親自征討高麗,天下必定大亂。大丈夫不死,應當建立大功,怎麽能只作逃奴呢!」于是就招集了無依靠的少年幾百人,讓孫安祖率領進入高鶏泊中作盜賊,孫安祖自稱將軍。當時縣人張金稱在河曲聚衆;郡人高士達在清河境內聚衆爲盜。郡縣官吏懷疑竇建德與盜賊來往,把他的家屬都 抓起來殺掉了。竇建德率領部下二百人逃奔高士達,高士達自稱東海公,任命竇建德爲司兵。不久,孫安祖被張金稱殺死,孫安祖的部衆都歸附了竇建德,他的兵力達一萬餘人。竇建德能够盡心竭力地待人接物,與士卒同甘共苦,因此人們都爭相歸附他,願意爲他效命。
自是所在群盜蜂起,不可勝數,徒衆多者至萬餘人,攻陷城邑。甲子,敕都尉、鷹揚與郡縣相知追捕,隨獲斬决;然莫能禁止。
從此,群盜蜂擁而起,不可勝數,徒衆多的可達萬餘人,攻陷城邑。甲子(十三日),煬帝命令都尉、鷹揚郎將與郡縣要互相配合追捕盜賊,隨捕隨殺,但是仍然無法制止百姓造反。
八年(壬申、612)
八年(壬申,公元612年)
[1]春,正月,帝分西突厥處羅可汗之衆爲三,使其弟闕度設將贏弱萬餘 口,居于會寧,又使特勒大奈別將余衆居于樓煩,命處羅將五百騎常從車駕巡幸,賜號曷婆那可汗,賞賜甚厚。
[1]春季,正月,煬帝將西突厥處羅可汗的部衆分爲三部分,讓處羅的弟弟闕度設率領羸弱的部衆一萬餘人,居住在會寧;又派特勒大奈率領其餘的部衆居住在樓煩;命令處羅可汗率領五百名騎兵經常跟隨煬帝的車駕巡游。賜處羅可汗曷婆那可汗的稱號,對處羅的賞賜極爲豐厚。
[2]初,嵩高道士潘誕自言三百歲,爲帝合煉金丹。帝爲之作嵩陽觀,華屋數百間,以童男童女各一百二十人充給使,位視三品;常役數千人,所費巨萬。云金丹應用石膽、石髓,發石工鑿嵩高大石深百尺者數十處。凡六年,丹不成。帝詰之,誕對以「無石膽、石髓,若得童男女膽髓各三斛六鬥,可以代之。」帝怒,鎖詣涿郡,斬之。且死,語人曰:「此乃天子無福,值我兵解時至,我應生梵摩天」云。
[2]當初,嵩高山的道士潘誕,自稱有三百歲,他爲煬帝合煉金丹。煬帝爲他建造嵩陽觀,觀內有華麗的房屋幾百間,配給童男童女各一百二十人供潘誕使用,潘誕的地位相當于三品官員。他經常役使幾千人,花費的錢財巨萬。潘誕說煉金丹得用石膽、石髓,于是就徵發石工開鑿嵩高山的大石頭,鑿石深達百尺,共開鑿了幾十處,前後用了六年時間,金丹沒有煉成。煬帝責問他,潘誕回答說:「沒有石膽、石髓,要是得到童男童女的膽、髓各三斛六鬥,也可以代替石膽、石髓。」煬帝大怒,將潘誕枷鎖押往涿郡斬首。潘誕臨死時還對人說:「這是天子沒有福氣,待我爲兵器所殺蛻骨登仙之時,我就升于梵摩天了」等等。
[3]四方兵皆集涿郡,帝征合水令庾質,問曰:「高麗之衆不能當我一郡,今朕以此衆伐之,卿以爲克不?」對曰:「伐之可克。然臣竊有愚見,不願陛下親行。」帝作色曰:「朕今總兵至此,豈可未見賊而先自退邪?」對曰:「戰而未克,懼損威靈。若車駕留此,命猛將勁卒,指授方略,倍道兼行,出其不意,克之必矣。事機在速,緩則無功。」帝不悅,曰:「汝既憚行,自可留此。」右尚方署監事耿詢上書切諫,帝大怒,命左右斬之,何稠苦救,得免。
[3]全國各地的軍隊都彙集在涿郡,煬帝召來合水令庾質,問道:「高麗的人數還不到我國的一個郡,今天我率領這麽多的軍隊征討高麗,你認爲能打敗高麗嗎?」庾質回答:「征伐可以取勝,但依我的愚見,不願意陛下親自去征討。」煬帝臉色一變,說:「今天我集結軍隊至此,怎麽能還未看見敵軍我就先退却呢?「庾質回答:「攻戰而不能取勝,恐怕有損陛下的威名。要是陛下留在此地,指導傳授謀略,命令指揮猛將勁卒,火速進擊,出其不意,必定可以攻克。軍機在于神速,遲緩就會無功。」煬帝不高興地說:「你既然害怕,自可以留在此地。」右尚方署監事耿詢上書煬帝懇切地勸說,煬帝勃然大怒,命令左右將耿詢斬首,何稠竭力相救,耿詢才得以免死。
壬午,詔左十二軍出鏤方、長岑、溟海、蓋馬、建安、南蘇、遼東、玄菟、扶餘、朝鮮、沃沮、樂浪等道,右十二軍出粘蟬、含資、渾彌、臨屯、候城、提奚、蹋頓、肅慎、碣石、東、帶方、襄平等道,駱驛引途,總集平壤,昆凡一百一十三萬三千八百人,號二百萬,其饋運者倍之。宜社于南桑乾水上,類上帝于臨朔宮南,祭馬祖于薊城北。帝親授節度:每軍大將、亞將各一人;騎兵四十胄隊,隊百人,十隊爲團,步卒八十隊,分爲四團,團各有偏將一人;其鎧胄、纓拂、旗幡,每團异色;受降使者一人,承詔慰撫,不受大將節制;其輜重散兵等亦爲四團,使步卒挾之而行;進止立營,皆有次叙儀法。癸未,第一軍發;日遣一軍,相去四十裏,連營漸進;終四十日,發乃盡,首尾相繼,鼓角相聞,旌旗亘九百六十裏。禦營內合十二衛、三台、五省、九寺,分隸內、外、前、後、左、右六軍,次後發,又亘八十裏。近古出師之,未之有也。
壬午(初二),煬帝下詔命令左十二軍出鏤方、長岑、溟海、蓋馬、建安、南蘇、遼東、玄菟、扶餘、朝鮮、沃沮、樂浪等道;右十二軍出粘蟬、含資、渾彌、臨屯、候城、提奚、蹋頓、肅慎、碣石、東、帶方、襄平等道。人馬相繼不絕于道,在平壤城總彙集,總計一百一十三萬三千八百人,號稱二百萬,運送軍需的人加倍。煬帝在桑幹水的南面祭祀土地,在臨朔宮南祭祀上天,在薊城北祭祀馬祖。煬帝親自指揮:每軍設大將、亞將各一人;騎兵四十隊,每隊一百人,十隊爲一團;步兵八十隊,分爲四團,每團各有偏將一名;每團的鎧甲、纓拂、旗幡顔色各异;設受降使者一名,負責奉授詔書,慰勞巡撫之職,不受大將節制;其它的輜重、散兵等也分爲四團,由步兵挾路護送;軍隊的前進、停止或設營,都有一定的次序禮法。癸未(初三),第一軍出發,以後每日發一軍,前後相距四十裏,一營接一營前進,經過四十天才出發完畢。各軍首尾相接,鼓角相聞,旌旗相連九百六十裏。煬帝的禦營共有十二衛、三台、九省、九寺,分別隸屬內、外、前、後、左、右六軍,依次最後出發,又連綿八十裏。這樣的出師盛况,近古未有。
[4]甲辰,內史令元壽薨。
[4]甲辰(二十五日),內史令元壽去世。
[5]二月,壬戌,觀德王雄薨。
[5]二月,壬戌(十二日),觀德王楊雄去世。
[6]北平襄侯段文振爲兵部尚書,上表,以爲帝「寵待突厥太厚,處之塞內,資 以兵食,戎狄之性,無親而貪,异日必爲國患,宜以時諭遣,令出塞外,然後明設烽候,緣邊鎮防,務令嚴重,此萬歲之長策也。」兵曹郎斛斯政,椿之孫也,以器幹明悟,爲帝所寵任,使專掌兵事。文振知政險薄,不可委以機要,屢言于帝,帝不從。及征高麗,以文振爲左候衛大將軍,出南蘇道。文振于道中疾篤,上表曰:「竊見遼東小丑,未服嚴刑,遠降六師,親勞萬乘。但夷狄多詐,深須防擬,口陳降款,毋宜遽受。水潦方降,不可淹遲。唯願嚴勒諸軍,星馳速發,水陸俱前,出其不意,則平壤孤城,勢可拔也。若傾其本根,餘城自克;如不時定,脫遇秋霖,深爲艱阻,兵糧既竭,强敵在前,出後,遲疑不决,非上策也。」三月,辛卯,文振卒,帝甚惜之。
[6]北平襄侯段文振是兵部尚書,他上表給煬帝,認爲煬帝「對突厥的恩寵過于豐厚,將他們安置在塞內,供給他們武器、糧食。然而戎狄的性格無親情却貪婪,以後必定是國家的禍患。應該適時發布諭旨,命令他們遷居塞外,然後公開設置烽火偵望台,沿邊境設置鎮防,務必命令邊防謹嚴持重。這是國家長治久安之策略。」兵曹郎斛斯政是斛斯椿的孫子,他以精明强幹而爲煬帝所寵信,讓他專掌軍事。段文振知道斛斯政險詐薄情,不可委托以軍國的機密 大事,他屢次向煬 帝進言,煬帝都沒有聽從。到征伐高麗時,煬帝任命段文振爲左侯衛大將軍,率軍出南蘇道。段文振在途中病得很重,向煬帝上表說:「我認爲遼東這個小丑,不服從朝廷的嚴格法令,致使我們從遠處調來軍隊,勞陛下親率大軍。但夷狄性多狡詐,必須嚴加防備,他們口說投降的條件,不宜倉促接受。積水剛剛降下,不可耽誤遲緩。只願陛下嚴厲約束各軍,星馳速發,水陸幷進,出其不意,那麽平壤這座孤城,勢必被攻克。假若傾覆了高麗國的根本,其餘的城池自然就會不攻自破。如果不能立即抓住時機,倘若遇到秋雨連綿,便會深陷艱難險阻的境地,兵糧枯竭,强敵在前,人在後,若是還遲疑不决,就决非上策了。」三月,辛卯(十二日),段文振去世,煬帝很是惋惜。
[7]癸已,上始禦師,進至遼水。衆軍總會,臨水爲大陳,高麗兵阻水拒守,隋兵不得濟。左屯衛大將軍麥鐵杖謂人曰:「丈夫性命自有所在,豈能然艾灸,瓜蒂鼻,治黃不差,而臥死兒女手中乎!」乃自請爲前鋒,謂其三子昆曰:「吾荷國恩,今爲死日!我得良殺,汝當富貴。」帝命工部尚書宇文愷造浮橋三道于遼水西岸,既成,引橋趣東岸,橋短不及岸丈餘。高麗兵大至,隋兵驍勇者爭赴水接戰,高麗兵乘高擊之,隋兵不得登岸,死者甚衆。麥鐵杖躍登岸,與虎賁郎將錢士雄、孟叉等皆戰死。乃斂兵,引橋復就西岸。詔贈鐵杖宿公,使其子孟才襲爵,次子仲才、季才幷拜正議大夫。更命少府監何稠接橋,二日而成,諸軍相次繼進,大戰于東岸,高麗兵大敗,死者萬計。諸軍乘勝進圍遼東城,即漢峙、季才幷拜正議大夫。更命少府監何稠接橋,二日而成,諸軍相次繼進,大戰于東岸,高麗兵大敗,死者萬計。諸軍乘勝進圍遼東城,即漢之襄平城也。車駕渡遼,引曷薩那可汗及高昌王伯雅觀戰處以懾憚之,因下詔赦天下。命刑部尚書衛文升、尚書右丞劉士龍撫遼左之民,給復十年,建置郡縣,以相統攝。
[7]癸已(十四日),煬帝開始指揮軍隊,隋軍進至遼水。各路軍隊集結匯總,臨遼水排列陣勢,高麗兵依仗遼水據守,隋兵無法渡過遼水。左屯衛大將軍麥鐵杖對人說:「大丈夫的性命自有歸宿,怎麽能燃艾灸鼻梁,用瓜蒂噴鼻,治熱病不愈,躺著死在兒女懷裏呢?」于是自請擔任前鋒,對他的三個兒子說:「我身受國恩,今天是爲國赴死的日子了,我死得其所,你們就會富貴了。」煬帝命令工部尚書宇文愷在遼水西岸建造三座浮橋,浮橋建成後,引著浮橋向東岸靠近,浮橋短,距東岸還有一丈多長的距離。高麗兵大批趕到,隋軍中驍勇的士兵爭相跳入水中與高麗兵交戰,高麗兵憑藉地勢高,回擊隋軍,隋軍無法登岸,戰死的人很多。麥鐵杖跳上岸,與虎賁郎將錢士雄、孟叉等都戰死了。于是隋軍收兵,將橋又帶回西岸。煬帝下詔追贈麥鐵杖爲宿公,讓他的兒子麥孟才承襲了爵位,鐵杖的次子仲才、季才都授以正義大夫的官職。煬帝又命令少府監何稠接長浮橋,兩天接成,各軍依次相繼進發,與高麗軍大戰于東岸,高麗軍大敗,戰死者以萬計。各軍乘勝進擊包圍遼東城,即漢化的襄平城。煬帝車駕渡過了遼水,他帶著曷薩那可汗和高昌王曲伯雅參觀戰場以懾服他們。煬帝下詔大赦天下。命令刑部尚書衛文升、尚書右丞劉士龍安撫遼東百姓,免去遼東百姓徭役十年。在這裏設置郡縣以進行統治。
[8]夏,五月,壬午,納言楊達薨。
[8]夏季,五月,壬午(初四),納言楊達去世。
[9]諸將之東下也,帝親戒之曰:「今者吊民伐罪,非爲功名。諸將或不識朕意,欲輕兵掩襲,孤軍獨鬥,立一身之名以邀勛賞,非大軍行法。公等進軍,當分爲三道,有所攻擊,必三道相知,毋得輕軍獨進,以致失亡。又,凡軍事進止,皆須奏聞待報,毋得專擅。」遼東數出戰不利,乃嬰城固守,帝命諸軍攻之。又敕諸將,高麗若降,即宜撫納,不得縱兵。遼東城將陷,城中人輒言請降;諸將奉旨不敢赴機,先令馳奏,比報至,城中守禦亦備,隨出拒戰。如此再三,帝終不寤。既而城久不下,六月,己未,帝幸遼東城南,觀其城池形勢,因召諸將詰責之曰:「公等自以官高,又恃家世,欲以暗懦待我邪!在都之日,公等皆不願我來,恐見病敗耳。我今來此,正欲觀公等所爲,斬公輩耳!公今畏死,莫肯盡力,謂我不能殺公邪!」諸將咸戰懼失色。帝因留城西數裏,禦六合城。高麗諸城各堅守不下。右翊衛大將軍來護兒帥江、淮水軍,舢艫數百里,浮海先進,入自水,去平壤六十裏,與高麗相遇,進擊,大破之。護兒欲乘勝趣其城,副總管周法尚止之,請俟諸軍至俱進。護兒不聽,簡精甲四萬,直造城下。高麗伏兵于羅郭內空寺中,出兵與護兒戰而僞敗,護兒逐之入城,縱兵俘掠,無復部伍。伏兵發,護兒大敗,僅而護免,士卒還者不過數千人。高麗追至船所,周法尚整陣待之,高麗乃退。護兒引兵還屯海浦,不敢復留應接諸軍。
[9]諸位將領將向東進軍時,煬帝親自告誡說:「今天我們吊民伐罪,不是爲了功名。諸將若是有人不理解朕的意圖,想以輕兵掩襲,孤軍獨鬥,建立自身的功名以邀賞請封,這不符合大軍征行之法。你們進軍應當分爲三路,有攻戰之事,一定要三路人馬互相配合,不許輕軍獨進,以致失利敗亡。還有,凡是軍事上的進止,都須奏報,等待命令,不許擅自行事。」遼東高麗軍幾次出戰不利,于是就閉城固守。煬帝命令各軍攻城,同時又命令諸將,高麗人若請求投降,立即就宣布安撫接納,不得縱兵進攻。遼東城將要攻陷時,城中高麗人就聲稱要投降,將領們奉煬帝旨意,不敢抓住這一時機,先命人飛馬奏報煬帝,等到答復回來,城中的防守已調整鞏固好了,隨即高麗軍又堅守城池。昆如此再三,煬帝仍是不醒悟。因而城池久攻不下。六月,己未(十一日),煬帝來到遼東城南,觀看遼東城的形勢,他把將領們召集起來斥責說:「你們自以爲官居高位,又依恃著家世顯赫,想要暗中怠慢欺騙朕嗎?在京師的時候,你們都不願意讓我來,恐怕我看見你們的私弊和腐敗。今天我到這裏來,正是要觀察你們的所作所爲,要殺你們這些人!今天你們怕死,不肯盡力,以爲我不能殺你們嗎?」諸將都驚懼、戰栗而變了臉色。煬帝因此就留在遼東城西幾裏外的地方,住在六合城。高麗的城池都各自堅守,未能攻下。右翊衛大將軍來護兒率領江、淮水軍,船隻連綿幾百里,渡海先行,從水進入高麗。距平壤六十裏時,與高麗軍相遇,隋水軍進攻,大破高麗軍。來護兒想乘勝進取平壤,副總管周法尚阻止他,請他等待各路軍隊到達後,一同進攻。來護兒不聽,他挑選精銳甲士四萬人,直趨城下。高麗人在羅郭內空寺中設下伏兵,先出兵與來護兒交戰,然後佯裝戰敗,來護兒率兵追入城內,他縱兵俘獲搶掠,隊伍亂不成伍,這時高麗的伏兵出擊,來護兒大敗,僅隻身逃出,士卒生還的不過幾千人。高麗軍追殺到隋軍的船隻停泊處,周法尚嚴陣以待,高麗軍才退。來護兒率軍返回,屯兵于海邊,不敢再留下接應各路軍隊。
左翊衛大將軍宇文述出扶餘道,右翊衛大將軍于仲文出樂浪道,左驍衛大將軍荊元恒出遼東道,右翊衛將軍薛世雄出沃沮道,左屯衛將軍辛世雄出玄菟道,右禦衛將軍張瑾出襄平道,右武候將軍趙孝才出碣石道,涿郡太守檢校左武衛將軍崔弘升出遂城道,檢校右禦衛虎賁郎將衛文升出增地道,皆會于鴨綠水西。述等兵自瀘河、懷遠二鎮,人馬皆給百日糧,又給排甲、槍幷衣資、戎具、火幕,人別三石已上,重莫能勝致。下令軍中:「士卒有遺弃米粟者斬!」軍士皆于幕下掘坑埋之,才行及中路,糧已將盡。
左翊衛大將軍宇文述率軍出扶餘道,右翊衛大將軍于仲文率軍出樂浪道,左驍衛大將軍荊元恒率軍出遼東道,右翊衛將軍薛世雄率軍出沃沮道,左屯衛將軍辛世雄率軍出玄菟道,右禦衛將軍張瑾率軍出襄平道,右武候將軍趙孝才率軍出碣石道,涿郡太守檢校左武衛將軍崔弘升率軍出遂城道 ,檢校右禦衛虎賁郎將衛文升率軍出增地道,各路大軍全部到鴨綠水西岸彙集。宇文述等率軍從瀘河、懷遠二鎮出發,人馬供給一百天的糧,秣又裝配排甲、槍以及衣資,戎具、火幕,每人負擔三石以上重量,使人無法承受。宇文述還下令:「士卒有丟弃糧食的斬首!」于是軍士們都在幕帳內挖坑把糧草等物埋起來,隊伍才走到半路,糧食已將吃盡了。
高麗遣大臣乙支文德詣其營詐降,實欲觀虛實。于仲文先奉密旨:「若遇高元及文德來者,必擒之。」仲文將執之,尚書右丞劉士龍爲慰撫使,固止之。仲文遂聽文德還,既而悔之,遣人紿文德曰:「更欲有言,可復來。」文德不顧,濟鴨綠水而去。仲文與述等既失文德,內不自安,述以糧盡,欲還。仲文議以精銳追文德,可以有功,述固止,仲文怒曰:「將軍仗十萬之衆,不能破小賊,何顔以見帝!且仲文此行,固知無功,何則?古之良將能成功者,軍中之事,决在一人,今人各有心,何以勝敵!」時帝以仲文有計劃,令諸軍諮禀節度,故有此言。由是述等不得已而從之,與諸將渡水追文德。文德見述軍士饑色,故欲疲之,每戰輒走。述一日之中,七戰皆捷,既恃驟勝,又逼群議,于是遂進,東濟薩水,去平壤城三十裏,因山爲營。文德復遣使詐降,請于述曰:「若旋師者,當奉高元朝行在所。」述見士卒疲弊,不可復戰,又平壤城險固,度難猝拔,遂因其詐而還。述等爲方陳而行,高麗四面鈔擊,述等且戰且行。秋,七月,壬寅,至薩水,軍半濟,高麗自後擊其後軍,右屯衛將軍辛世雄戰死。于是諸軍俱潰,不可禁止,將士奔還,一日一夜至鴨綠水,行四百五十裏。將軍天水王仁恭爲殿,擊高麗,却之。來護兒聞述等敗,亦引還。唯衛文升一軍獨全。
高麗派遣大臣乙支文德到隋軍軍營詐降,其實是要觀察隋軍的虛實。于仲文事先奉煬帝密旨:「要是遇到高元和乙支文德來,一定要抓住他們。」于仲文就要把乙支文德抓起來,尚書右丞劉士龍作爲慰撫使,他堅决反對抓乙支文德,于仲文只好放乙支文德返回了。但很快他就後悔了,派人哄騙乙支文德說:「再要說什麽話,可以再來。」乙支文德頭也不回,渡過鴨綠水而去。于仲文與宇文述等人因爲讓乙支文德跑掉了,內心不安。宇文述因爲糧食已盡,想要返回。于仲文建議派精兵追 捕乙支文德,可以立功,宇文述堅决反對。于仲文發怒說道 :「將軍依仗著十萬之衆,却不能打敗小賊,有什麽臉面去見昆聖上呢?况且,我這次出行,本來就知道不會有功,爲什麽呢?古時的良將能够成功的人,凡軍中的事都由一人作主,現在各有各的心思,怎麽能戰勝敵人呢?」當時,煬帝認爲于仲文有計謀,命令各軍要向他咨詢、彙報幷聽從他的調動指揮,因此才有他這一番話。由于這一原因,宇文述等人不得已而聽從了于仲文的話,與諸將渡鴨綠水追乙支文德。乙支文德見宇文述的士卒面有饑色,因此故意讓隋軍疲乏。每次與隋軍交戰立即就退走,宇文述在一天之中,七戰七捷。宇文述既依仗著突然而來的勝利,又迫于各種議論的壓力,于是率軍進攻,東渡薩水,在距平壤城三十裏處,憑藉山勢扎營。乙支文德又派使者來詐降,向宇文述請求說:「假若隋軍能退兵,就一定讓高元去朝見皇帝所在之地。」宇文述見士卒疲憊,不能再戰 ,而且平壤城險峻堅固,估計很難一下子攻破城池。于是因高麗人狡詐而還師。宇文述將隊伍列成方陣行進,高麗軍隊從四面八方包抄攻擊,宇文述率軍且戰且走。秋季,七月,壬寅(二十四日),隋軍到達薩水,隋軍剛渡過一半,高麗軍從後面襲擊隋軍的後部,右屯衛將軍辛世雄戰死,于是各軍都潰亂,無法制止。將士們奔逃,一日一夜就跑到鴨綠水邊,行程四百五十裏。將軍天水人王仁恭爲後衛,截擊高麗軍,將他們擋住。來護兒聞知宇文述等人大敗,也率軍退回,只有衛文升軍獨以保全。
初,九軍度遼,凡三十萬五千,及還至遼東城,唯二千七百人,資儲器械巨萬計,失亡蕩盡。帝大怒,鎖系述等。癸卯,引還。
當初,九路軍渡遼河,共三十萬五千人,待回到遼東城時,只有二千七百人了。數以巨萬的軍資儲備器械喪失殆盡。煬帝大怒,將宇文述等人枷鎖拘押。癸卯(二十五日),煬帝率軍返回。
初,百濟王璋遣使請討高麗,帝使之覘高麗動靜,璋內與高麗潜通。隋軍將出,璋使其臣國智牟來請師期,帝大悅,厚加賞賜,遣尚書起部郎席律詣百濟,告以期會。及隋軍渡遼,百濟亦嚴兵境上,聲言助隋,實持兩端。
當初,百濟國王璋派遣使者請隋朝廷出師討伐高麗,煬帝讓他們窺視高麗的動靜,璋暗中又與高麗往來。隋軍將要出動時,璋派遣他的大臣國智牟來請求瞭解出師的日期,煬帝大爲高興,厚加賞賜,派遣尚書起部郎席律前往百濟,告之隋軍出師以及各路軍會師的日期。待到隋軍渡過遼水,百濟也在邊境上嚴陣以待,聲稱是幫助隋軍,實際上持兩可的態度。
是行也,唯于遼水西拔高麗武厲邏,置遼東郡及通定鎮而已。八月,敕運黎陽、洛陽、洛口、太原等倉谷向望海頓,使民部尚書樊子蓋留守涿郡。九月,庚寅,車駕至東都。
這次征討高麗的行動,隋軍僅在遼水西攻克了高麗的武厲邏,在此設置遼東郡以及通定鎮而已。八月,煬帝敕命運黎陽、洛陽、洛口、太原等倉的穀子到望海頓,派民部尚書樊子蓋留守涿郡。九月,庚寅(十三日),煬帝車駕到達東都。
[10]冬,十月,甲寅,工部尚書宇文愷卒。
[10]冬季,十月,甲寅(初八),工部尚書宇文愷去世。
[11]十一月,己卯,以宗女爲華容公主,嫁高昌。
[11]十一月,己卯(初三),煬帝以宗室女爲華容公主,嫁給高昌。
[12]宇文述素有寵于帝,且其子士及尚帝女南陽公主,故帝不忍誅。甲申,與于仲文等皆除名爲民,斬劉士龍以謝天下。薩水之敗,高麗追圍薛世雄于白石山,世雄奮擊,破之,由是獨得免官。以衛文爲金紫光祿大夫。諸將皆委罪于于仲文,帝既釋諸將,獨系仲文。仲文憂恚,發病困篤,乃出之,卒于家。
[12]宇文述向來就受到煬帝的寵信,而且他的兒子宇文士及娶了煬帝的女兒南陽公主,因此煬帝不忍處死宇文述。甲申(初八),宇文述與于仲文等都被除名爲民,劉士龍被斬首以謝罪天下。薩水之敗,高麗軍在白石山追擊圍困薛世雄軍,薛世雄奮勇攻擊,將高麗軍打敗,因此薛世雄單獨受到免官的處分。任命衛文爲金紫光祿大夫。諸將都把罪過推到于仲文身上,煬帝也就釋放了諸將,只把于仲文關押起來。于仲文憂憤成病,發病急重,于是放他出獄,在家中去世。
[13]是歲,大旱,疫,山東尤甚。
[13]這一年,國內大旱,疫病流行,崤山以東尤其嚴重。
[14]張衡既放廢,帝每令親人覘衡所爲。帝還自遼東,衡妾告衡怨望,謗昆訕朝政,詔賜盡于家。衡臨死大言:「我爲人作何等事,而望久活!」監刑者塞耳,促令殺之。
[14]張衡已經被除名爲民放還鄉里,煬帝經常讓張衡的親屬窺視張衡的行動。煬帝從遼東回來,張衡的妾告發張衡對煬帝的怨恨,誹謗譏諷朝政,煬 帝下詔命張衡在家自盡。張衡臨死前大喊:「我爲人做了什麽樣的事,却指望活得長久?」監刑的人堵住耳朵,催促將張衡殺死。