萊茵河,從德國的美因茲(Mainz) 到科隆(Köln) 一帶,古跡可異乎尋常地多,這一帶史蹟多,傳說也多,其中最吸引遊客的是羅蕾萊(Loreley)。羅蕾萊礁石在中世紀時已是一座知名的礁石,一是它的險峻而成為行船的危險,一是因為它形狀的奇特而成為特別路標。萊茵河中最危險的河段就在羅蕾萊礁石附近,一座沙洲矗立在萊茵河中,一側的河流衝擊著河中矗立的礁石,而另一側則是相當平緩的河流,漩渦的形成是因兩股相異速度的河流在沙洲後面彙集在一起。據說19世紀前,羅蕾萊礁石上有一座小瀑布,形成的回聲效果給人感覺是從礁石中發出聲音,在沒有找到真正原因前,也有人認為那是居住在礁石岩洞中的小矮人的私語。
羅蕾萊有個傳說,是羅蕾萊礁石上坐著一個名叫羅蕾萊的女人,她用一把金色的木梳梳理著她的金色長髮,過往萊茵河的船員被她美妙的歌聲所吸引,因為沒有注意到危險的湍流和險峻的礁石,而不幸與船隻一起沉入河底。作家朱自清據朱紹華的《萊因紀遊》記載這段淒艷的故事:
「相傳往日巖頭有個仙女美極,終日歌唱不絕。一個船夫傍晚行船,走過巖下。聽見她的歌聲,仰頭一看,不覺忘其所以,連船帶人都撞碎在巖上。後來又死了一位伯爵的兒子。這可闖下大禍來了。伯爵派兵遣將,給兒子報仇。他們打算捉住她,鎖起來,從巖頂直摔下河裏去。但是她不願死在他們手裏,她呼喚萊茵母親來接她﹔河裏果然白浪翻騰,她便跳到浪裏。從此聲聞巖下聽不見歌聲,看不見倩影,衹剩晚霞在巖頭明滅。」
德國著名的浪漫主義詩人·海涅在1824年創作了敘事詩「羅蕾萊」(Die Lore-Ley),1837年德國作曲家西爾歇爾(Friedrich Silcher)為這首詩歌譜曲,而成為膾炙人口的德國民歌。
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
我不知為什麼
我會這般悲傷
有一個舊日故事
在心中念念不忘
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
微風 峭而又幽瞑
靜吹過萊茵
陽的光輝染紅
染紅了山頂
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
有一位美麗的姑娘
奇異的高踞高崖
朝陽映在她的臉龐
她梳著她的長髮
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
思念著遠方的情郎
並且高唱歌一曲
歌唱著一首熱狂
生動的旋律
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
小船中有一位少年
他不覺沉醉神往
忘卻了無情急流
只見山上的姑娘
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
狂暴的風浪
終於帶走了少年郎
應和著羅雷萊
動人心魂的歌聲
※ ※ ※
這首「羅蕾萊之歌」雖經納粹禁止,還是流傳了下來。
【羅蕾萊】
羅蕾萊(Loreley)位於德國萊茵蘭-普法爾茨州萊茵-拉恩縣(Rhein-Lahn)境內,是一座萊茵河中游東岸高132米的礁石。羅蕾萊礁石處的萊茵河寬113公尺深25公尺,是萊茵河最窄和最深的河段,險峻的湍急和山岩讓很多船隻在這裡發生事故。傳說在羅蕾萊山頂上有位仙女羅蕾萊,用動人的美妙歌聲誘惑著行經的船隻使之遇難。羅蕾萊的名字由「Lore」和「Ley」組成,「Ley」在古凱爾特語中是礁石的意思,而「Lore」則來自古德語的「lorlen」,是「低聲說話」。羅蕾萊山岩中有一種奇特的自然現象,那是7重回聲。羅蕾萊,作家朱自清在歐遊雜記譯為「聲聞巖」。
本文於 修改第 1 次