說起來, 只有簡體字, 以及我們原來擁有, 幾千年發展下來的文字. 而所謂的繁體字, 完全是要與簡體字分別, 才冒出的名詞!
這篇草稿, 正是在英國BBC網站上看到那篇報導, 信手寫下的筆記. 鑑於以往的爭論, 沒有結果, 也就一直耽擱下來. 如今在此加入討論, 正好也為自己這篇文章加料. (遺憾找不到那篇文章, 無法提供聯結. 在此道歉. 如果找到, 一定補上!)
如前所述: 文字的的發展, 是幾千年的產物. 要搞簡化和拼音, 日本和韓國, 都在"中華人民共和國"的簡體字之前. 他們(日本和韓國)為了要建立自己的一套文字, 以別於中華文化. 就將常用字改變, 自成一套. 還加上拼音! 問題是: 這不是任何人能夠短期完成的任務.
麥芽糖結交的日韓朋友也不少, 他們也承認: 兩國的重要文獻與政府文件, 最終還是回歸中文完整的字彙.
這也是我看到那篇文章套討論的重點: 如今電腦化, 輸入簡單標準, 用啥編碼, 輸入沒有差別. 完全在於那個編碼, 擁有比較完整的字彙. 傳統中文, 自然成為首選!
舉例來說:
硬要把後和后, 用后來代替. 先後 與 先后, 這完全不同的詞, 就看出兩種文字敘述能力的差距!
再舉: 麵 和 面, 女士化妝用的面餅, 和麵餅, 是完全不同的東西!
這完全無關高低, 純粹是文字本身的描述能力與精緻程度. 是很科學, 沒有情緒或是階級的!
樓主舉的例子, 是聯網豢養的五毛, 新換上的帳號. 咱們不需要為了他別有用心, 卻不成氣候的謬論, 有太多反應!
至於以發音來簡化, 日本韓國, 早就開始, 也早就發現此路不通! 老丐隨便舉幾個例子, 就可以說明:
任何拼音, 無法分別: 樹木 與 數目, 兩者的差別!
文字是種約定俗成的產物, 很自然發生的文化, 實在沒有必要去爭, 爭也沒用!
我能夠閱讀簡體字, 卻喜歡用傳統字寫作. 很簡單: 只因為他的描述能力, 比較正確精準, 如此而已!


本文於 修改第 2 次