網路城邦
回本城市首頁 心悅城光 2012
市長:Wendy 卯瑜 - 美學生活家  副市長: Willtrue傑克33
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市情感交流心靈【心悅城光 2012】城市/討論區/
討論區2012環保議題 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
《請別走》..《請醒來》..
 瀏覽546|回應0推薦8

rebank
等級:
留言加入好友
文章推薦人 (8)

靜。風
Lotus Amita
阿ming
安娜貝兒
一畝桑田
Wendy 卯瑜 - 美學生活家
blackmoon(永恆的懷念,空行者)
d.d.

邀請您一同禱告,並將此特別節目與您所有的親戚朋友分享轉載。
 
 
SMTV音樂與詩歌 / 對世人衷心的懇求:清海無上師最新詩作《請別走》《請醒來》
SMTV / Music & Poetry   Please Wake Up! & Please Don't Go
Heartfelt Plea to the World - Supreme Master Ching Hai’s Newest Poems and Song Adaptations:
 
http://video.godsdirectcontact.net/daily/2009.12.05/AJAR1178.wmv

原文 Please Wake Up! (Hãy Bừng Tỉnh)
Poem written & recited by Supreme Master Ching Hai
 
O world, wake up and behold
Rivers and mountains are in tumult
Burnt forests, eroded hills, desiccated streams
Whither do the poor souls go in the end?
O great Earth, lessened be your agony
For these tears to wane with the persistent night.
O seas and lakes, cease not your melodies
Allowing hope for a morrow among humanity...
O sentient beings, have respite in the realm beyond
Though you departed without any utterance.
Let the throbbing of my heart abate
While I await Earthlings’ timely repentance.
O deep forests, preserve your true selves
Protect the human race in their moments of erring.
Please accept my heartfelt thousand teardrops
To nurture your majestic trees, leaves and roots.
O heart, relent your sobbing
For my soul to rest in long nights.
Tears dried up and I’m wordless
Weeping in sympathy for the tormented!
O night, please kindle your source of light
Shine the way for those human souls in darkness
Be serene for my mind to still
And enter emptiness with the miraculous celestial melody.
O day, stir not sudden unrests
For peace to repose in our very hearts
For humankind’s struggles to subside
For the true Self to gloriously shine!
O heart of mine, lament no longer
Like an insect writhing in the chilling winter.
Calmly wait for a perfect tomorrow
And the day the world turns into Paradise.
O, I cry, I plead, I pray, I beg!
O, infinite Buddhas,
Bodhisattvas, angels
Deliver souls straying from the True Path.
Wandering in the endless cycle of suffering migration.
O brother, wake up at once!
Proudly walk on great seas and rivers
Look straight at the flaming sun
And vow sacrifice to save all beings.
O sister, wake up this instant!
Arise from places of devastation
Together let’s renew our planet
For all to sing joyous songs of oneness.
For all to sing joyous songs of oneness.
 
原文 Please Don’t Go (Hãy Dừng Lại)
Poem written & recited by Supreme Master Ching Hai
 
Don’t go, leaving an elderly mother and innocent siblings!
There’s no real hatred among us human beings.
Battlefields have but guns, swords and hostility,
While here a warm home welcomes your company.
Don’t go, wreaking suffering on others.
There’s no real animosity, only thirst for power!
Countless corpses lie shriveledto expand an empire,
Whereas here only love, peace and safety thrive.
Don’t go, deserting a gentle father and pious children.
There’s no real enmity, just trickery!
An entire nation destroyed for a few mortals to gloat,
While here carefree kites sail in the sky serene.
Don’t go further on the path
Of vengeful ghosts and shrieking demons.
A soldier’s life crushed  in the foreign land –
A soul lost in the dusty wind of murky realms!
O darling, please halt your steps!
Hold these hands of your loving wife:
Please feel for your family, country and the world
Why have the heart to sow misery and death?
Cease your grasp, won’t you please?
Don’t brandish the sword for vows that are so bloody.
Look again at your “eternal enemies” –
Are they not also humans, my love?
Sit by me, and calm your mind
Listen to the spirits astray wandering for thousands of lifetimes
In the howling wind and rain,
their heart-wrenching cries
Lamenting karmic debts in a war of bygone days!
Either we die or others perish
A vibrant future suddenly snuffed out in the prime of life!
All the affection, family and friends
Vanished with a spiteful heart in a pool of bitter blood.
A human existence full of vim and vigor,
Youthful dreams with sky-high aspirations,
Washed away with a stream of hot blood in one rushed instant
Chilly wind blows yellow dust on the ground of combat!
Please stay with me, together we can honor life.
Our neighbors, relatives and parents will be just nearby.
There are tender rice and succulent potatoes, romantic rivers and dreamy seas
A long levee bedecked with flowering fields.
Many heroes and heroines, present and past
Have saved myriad beings from bloodshed.
They’ve built peace and prosperity,
Replacing wars with wondrous truths since eternity.
Taking lives, we’ll have to pay with our own.
How can we rejoice in causing demise and separation?
Only boundless, lasting compassion
Shall make us great among all creation...

中譯 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
《請醒悟》
 
喔,世人!醒過來張大眼睛
  山河正逐日變色
  燃燒的森林、崩陷的山丘、乾涸的水流
  淒苦的靈魂終將何處?
   
我正呼籲這星球上的所有眾生和所有森林。喚請他們在這一急迫的時刻好好照顧自己並保護人類。當我下筆時我泣不成聲,所以我不確定自己是否可以吟唱的出來‧‧‧我哭的無法自己,因為我感受到他們的回應、他們的愛和他們對我們的挫折感,他們擁有的就是愛。
 
《請勿離去》
 
喔!壯麗的地球,願您的苦痛減輕
好讓淚痕隨著長夜消逝
喔!海洋與湖泊,不要暫息您的波濤 低吟
好讓人類尚有明日可盼
 
 

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=63591&aid=3802985