網路城邦
回本城市首頁 短片抽屜
市長:之女  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術藝術天地【短片抽屜】城市/討論區/
討論區文摘 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
印度童話集
 瀏覽428|回應0推薦0

之女
等級:8
留言加入好友

印度童話集 

        〔印度〕穆·拉·安納德著

   前 言

這本印度民間故事集的作者穆·拉·安納德(M.R. Anand)于一九○五年生於印度西北邊境的白沙瓦(Peshawar),他早在一九一九年就參加了青年反帝運動。他在本國大學畢業後,到美國受教育,和英國的前進知識份子開始接觸。安納德在二十幾歲就開始寫作,他是印度作家協會最早的會員之一。他的作品主要的是長篇和短篇小說,描寫印度人民在帝國主義和封建主義壓迫下的痛苦生活。他是一個反帝、反封建、反戰爭的作家,印度和平運動的健將。

安納德還是印度印中友好協會總會的理事,印度和平委員會的副主席,世界和平理事會的理事。一九五一年,他曾以印度親善訪華團團員的資格來到我國北京,參加我國國慶日慶祝典禮。一九五三年,他榮獲了世界和平理事會一九五二年的國際和平獎金。

當我在一九五三年底參加中國中印友好協會代表團訪問印度的時候,承作者把這本民間故事集送給我,要我把這些故事講給我國的小朋友們聽。

如原序裡所說,這本集子裡的故事,都是作者在小的時候從他的母親、姑姑和阿姨那裡聽來的印度最流行的故事。這些故事,對他的印象很深,他就把它們重寫了下來。他認為這些故事,不但兒童可以看,而且大人也可以看,不但印度人可以看,外國人也可以看;因為民間故事,通過國際間的來往,常常有相似的題材。關於這一點,我很同意,因為如本書裡《空中樓閣》一篇,在許多國家的童話裡,都有相仿的故事;《一個婆羅門、一隻老虎和一隻豺狗》一篇,和我國的《中山狼》故事,就很相像;《多話的烏龜》一篇,印度和緬甸就有幾乎完全相同的故事。

在這十二篇故事裡,除了以動物為主人公的故事以外,幾乎全是以神仙和王子、公主為主人公的故事,這和印度的宗教和歷史背景是分不開的,不過作者在改寫的時候,加上了他自己的觀點,比方在《鶴和魚》一篇內,我以為作者是在影射殖民者在印度的陰謀統治的。

這本民間故事集的原文,是很美麗的,為便於中國兒童的閱讀,我把較長的名字,略加刪節;有關于印度的典故,也加上簡短的注釋;在文字方面,根據中國的口語的形式,也略為上下挪動。在這幾點上,我想作者是能夠瞭解的。

謝冰心
一九五四年十月

原  序

這本集子裡的這些故事,都是我在童年時代,我的母親和姑姑給我講的。我重述這些故事的第一個動機,就是對於那個時間的眷念,那個時間就是當“從前……”開始以後、而故事還沒講完、眼睛已經閉上的時候。
但是我也想著在我們國家的民間故事裡,存留著我們碎斷的傳統的唯一鏈環。我以為只有追溯母親講給兒子聽、兒子又講給兒子聽的那些故事形式,我們才能發展我們現代短篇小說的新型。當然,現代的短篇小說,假如它真是一篇民間故事的話,就是一篇高度發展的民間故事。但是像現在的短篇小說形式的復興,似乎是一個適當的時機,把它和較早的故事關聯起來,這形式,出人意外地,似乎是存在我所搜集的一劄故事的資料裡。無論如何,我必須承認我自己在寫短篇小說的時候,雖然放進了許多新的心理學,可是我總努力使它的技巧和民間故事近似;所以,在我的短篇小說裡受這些故事的影響總是很深的。
因此,這幾篇故事,不但小孩子可以看,連那些沒有失去童心的大人也可以看。而且,不管這些故事的氣氛和效果對於非印度人是多麼生疏,可是我在此所提供的不是對西方人完全陌生的東西,而是他們在童年讀過的那些熟悉的、著名的故事題材。因為通過了商人、旅客、吉卜賽人、技工和十字軍戰士,印度和西方的民間故事,也曾有許多國際間的交往,有許多在國外流行的故事,都和這些故事有著同一的來源。
在我把許多年前留在記憶中的故事重述的時候,我曾對照了其他的書本,從不同的文字中取得了最好的故事,所以這本書,和以後要出版的一兩本書,也許可以成為有代表性的印度民間故事選集。

穆·拉·安納德
一九四六年于孟買

http://www.bingxin.org/databank/zp/fy/ydth.htm



本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=63182&aid=4305920