網路城邦
回本城市首頁 全民監督
市長:uskmt  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【全民監督】城市/討論區/
討論區支援 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
斯諾登 呼籲 美國人權聯盟 行動
 瀏覽600|回應0推薦0

uskmt
等級:8
留言加入好友

ACLU Action

It’s been one year.

Technology has been a liberating force in our lives. It allows us to create and share the experiences that make us human, effortlessly. But in secret, our very own government—one bound by the Constitution and its Bill of Rights—has reverse-engineered something beautiful into a tool of mass surveillance and oppression. The government right now can easily monitor whom you call, whom you associate with, what you read, what you buy, and where you go online and offline, and they do it to all of us, all the time.

Today, our most intimate private records are being indiscriminately seized in secret, without regard for whether we are actually suspected of wrongdoing. When these capabilities fall into the wrong hands, they can destroy the very freedoms that technology should be nurturing, not extinguishing. Surveillance, without regard to the rule of law or our basic human dignity, creates societies that fear free expression and dissent, the very values that make America strong.

In the long, dark shadow cast by the security state, a free society cannot thrive.

That’s why one year ago I brought evidence of these irresponsible activities to the public—to spark the very discussion the U.S. government didn’t want the American people to have. With every revelation, more and more light coursed through a National Security Agency that had grown too comfortable operating in the dark and without public consent. Soon incredible things began occurring that would have been unimaginable years ago. A federal judge in open court called an NSA mass surveillance program likely unconstitutional and “almost Orwellian.” Congress and President Obama have called for an end to the dragnet collection of the intimate details of our lives. Today legislation to begin rolling back the surveillance state is moving in Congress after more than a decade of impasse.

I am humbled by our collective successes so far. When the Guardian and The Washington Post began reporting on the NSA’s project to make privacy a thing of the past, I worried the risks I took to get the public the information it deserved would be met with collective indifference.

One year later, I realize that my fears were unwarranted.

Americans, like you, still believe the Constitution is the highest law of the land, which cannot be violated in secret in the name of a false security. Some say I’m a man without a country, but that’s not true. America has always been an ideal, and though I’m far away, I’ve never felt as connected to it as I do now, watching the necessary debate unfold as I hoped it would. America, after all, is always at our fingertips; that is the power of the Internet.

But now it’s time to keep the momentum for serious reform going so the conversation does not die prematurely.

Only then will we get the legislative reform that truly reins in the NSA and puts the government back in its constitutional place. Only then will we get the secure technologies we need to communicate without fear that silently in the background, our very own government is collecting, collating, and crunching the data that allows unelected bureaucrats to intrude into our most private spaces, analyzing our hopes and fears. Until then, every American who jealously guards their rights must do their best to engage in digital self-defense and proactively protect their electronic devices and communications. Every step we can take to secure ourselves from a government that no longer respects our privacy is a patriotic act.

We’ve come a long way, but there’s more to be done.




Edward J. Snowden, American

P.S. Check out and share the ACLU’s new video about the last year in the surveillance debate,

“They knew our secrets. One year later, we know theirs.”
它已經一年。
技術已經在我們的生活中解放的力量。它使我們能夠創建和共享,使我們人類的經驗,毫不費力。但在秘密,我們自己的政府一受憲法和它的人權法案,具有逆向工程美麗的東西變成群眾監督和壓迫的工具。政府現在可以輕鬆地監視你打電話的人,就是你聯想到,你看,你買什麼,你去哪裡聯機和脫機,他們這樣做是為了我們所有的人,所有的時間。
今天,我們最親密的私人記錄被查獲胡亂秘密,不考慮我們是否真正涉嫌過失。當這些功能落入壞人之手,他們可以破壞非常自由,這種技術應該被包養,不滅火。監視,而不考慮法律或我們的基本人格尊嚴的原則,建立社會敬畏自由表達和不同意見,很值,使美國強大的。
在漫長而黑暗的陰影投在安全狀態,一個自由的社會不能茁壯成長。
這就是為什麼一年前我帶來的這些不負責任的活動的證據給公眾,引發了相當的討論,美國政府不希望美國人民擁有。隨著每一個啟示,越來越多的光通過了國家安全局認為已經成長太舒服了在黑暗中操作和不同意公開的套餐。不久,不可思議的事情發生開始,將是不可想像年前。一名聯邦法官在公開法庭上被稱為國家安全局質量監督計劃可能違憲,“幾乎奧威爾。”國會和奧巴馬總統呼籲結束了我們生活的親密細節,天羅地網收集。今天的立法開始回滾監視狀態後超過十年的僵局朝著國會。
我對我們集體的成功感到謙卑至今。當衛報和華盛頓郵報開始對NSA的項目報告,使隱私權的過去的事情,我很擔心我把得到公眾應有的信息會遭到集體冷漠的風險。
一年後,我意識到,我的擔心是不必要的。
美國人,像你一樣,仍然相信憲法是最高法律的土地,不能違反秘密虛假安全的名義。有人說我是個男人沒有一個國家,但事實並非如此。美國一直是一個理想,雖然我很遠,我從來沒有覺得自己連接到它,因為我現在做的,看著有必要展開辯論,因為我希望的那樣。美國,畢竟,總是在我們的指尖;這就是互聯網的力量。
但現在是時候讓嚴肅的改革將會使談話不過早死亡的勢頭。
只有這樣,我們得到了真正的韁繩在國家安全局和把政府早在其憲法的地方立法改革。只有這樣,我們得到我們所需要的,而不必擔心溝通,在後台默默的,我們自己的政府正在蒐集,整理,啃,讓非民選的官僚侵入我們最私密的空間,分析我們的希望和恐懼的數據安全技術。在此之前,每一個美國人誰處處捍衛自己的權利,必須盡最大努力去從事數字自衛,並積極保護自己的電子設備和通訊。我們可以從政府不再尊重我們的隱私保護自己的每一步都是一個愛國的表現。
我們已經走過了很長的路,但還有更多的工作要做。
愛德華J.斯諾登,美國
P.S.檢查出來與大家共享美國公民自由聯盟的有關監視辯論的最後一年新的視頻,“他們知道我們的秘密。一年後,我們知道他們的。“


本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=62934&aid=5114390