網路城邦
回本城市首頁 年輕的五月
市長:☆耀星☆  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市情感交流其他【年輕的五月】城市/討論區/
討論區懷念的中小學音樂課本歌曲 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
懷念的中小學歌曲(6):《野玫瑰》
 瀏覽1,637|回應3推薦11

mushiner
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (11)

☆耀星☆
* 六月 *
葳葳百合
泡桐
黑娃
Apple *
yaduo
謎謎-決絕
tzi
老大不~小王子安安

more...



(許多以前我們在中小學唱過的歌曲都是源自於國外,
在這個系列裡,我們試圖為這些懷念的歌曲探源。)

本篇是懷念中小學歌曲系列的第六支歌,
本篇的倡議者是:黑娃;
主筆、資料收集是:mushiner,十里;
美編是:十里;








    這首「野玫瑰」在學童口中本來就很熟悉,
    最近因爲電影《海角七號》的關係,
    在全國又風靡了一陣子。

    如果你覺得《海角七號》裡的這首「野玫瑰」
    和你以前唱的不一樣,不要太驚訝,
    因爲這首大文豪歌德寫的德文詩(Heidenröslein),
    曾經被好幾位音樂家譜成歌曲,
    其中最有名的是威納(Werner)以及
    藝術歌曲大王舒伯特(Schubert)譜的這兩個版本。

    舒伯特譜的「野玫瑰」還有一個溫馨的故事背景。
    據説舒伯特有一天教完鋼琴課,
    在回家的路上一家舊貨店的門口
    看見一位穿著破舊的小孩手持一本書及一件舊衣服欲出售,
    舒伯特見狀起了同情心,雖然自己也是窮得要命,
    卻用身上所有的錢把書買了下來,
    接過來一看是德國作家哥德的詩集,
    隨手一番,看到了「野玫瑰」這首詩,
    靈感湧出,一發不可收拾。
    舒伯特急忙回到家裡,把它寫了下來,
    一首膾炙人口的歌曲就因一顆善良的心
    加上才華的湧現而誕生了。

    在中文的翻譯方面,
    蕭而化先生搭配舒伯特的曲子譯了詞,
    而威納的曲子則由周學普譯詞。

    《野玫瑰》的蕭而化譯詞,搭配舒伯特之曲

    荒郊野生紅玫瑰,和露開得花滿枝,
    艷麗原非為人賞,嬌態卻被頑童窺,
    自古美物為人愛,多遭橫奪苦摧折,
    玫瑰豈奈頑童何。

    頑童但求孤意遂,指尖刺破心無悔,
    從此容顏落萬劫,露滴盡作落淚垂,
    自古美物為人愛,多遭橫奪苦摧折,
    玫瑰豈奈頑童何。

    從未折花但稱心,不解憐花芳心碎,
    可歎悲運清晨臨,荒郊野生紅玫瑰,
    自古美物為人愛,多遭橫奪苦摧折,
    玫瑰豈奈頑童何。



    《野玫瑰》的周學普譯詞,搭配威納之曲

    男孩看見野玫瑰,荒地上的野玫瑰,
    清早盛開真鮮美,急忙跑去近前看,
    愈看愈覺歡喜,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
    荒地上的玫瑰。

    男孩說我要採你,荒地上的野玫瑰,
    玫瑰說我要刺你,使你常會想起我,
    不敢輕舉妄為,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
    荒地上的玫瑰。

    男孩終於來折它,荒地上的野玫瑰,
    玫瑰刺他也不管,玫瑰叫著也不理,
    只好由他折取,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
    荒地上的玫瑰。


    蕭先生的譯詞典雅,而周先生的譯詞通俗。
    另一方面威納的旋律優美,而舒伯特的旋律活潑。
    在這裡貼的北京天使合唱团唱的就是周先生譯詞的威納曲子。

    後來的人又把周先生的通俗譯詞搭配到活潑的舒伯特的旋律上,
    這就是《海角七號》唱的版本。

    威納《野玫瑰》(北京天使合唱團)




    舒伯特《野玫瑰》(范逸臣 & 中孝介)




    《野ばら》的日文歌詞
    訳 近藤 朔風(こんどう さくふう)

    一、童(わらべ)は見たり 野なかの薔薇(ばら)
    清らに(きよらに)咲ける(さける) その色愛でつ(めでつ)
    飽かず(あかず)ながむ 紅(くれない)におう
    野なかの薔薇

    二、手折りて(たおりて)往かん(ゆかん) 野なかの薔薇
    手折らば(たおらば)手折れ(たおれ) 思出(おもいで)ぐさに
    君を刺さん(ささん) 紅におう
    野なかの薔薇

    三、童は折りぬ(おりぬ) 野なかの薔薇
    折られてあわれ 清らの(きよらの)色香(いろか)
    永久に(とわに)あせぬ 紅におう
    野なかの薔薇


    威納《野ばら》(鮫島有美子)



    《Heidenröslein》的歌德原詩

    Sah ein Kanabein Roslein stehn, Roslein aufder Heiden,
    War so jung und morgenschon, lief er schnell, es nah zu sehn,
    Sah’s mit vielen Freuden, Roslein, Roslein,Roslein rot,
    Roslein auf der Heiden.

    Kna be sprachich brechedich, Roslein aufder Heiden,
    Roeslein sprachich stechedich, dab du ewig denkst an mich,
    Und ich will’s nicht leiden, Roslein, Roslein,Roslein rot,
    Roslein auf der Heiden.

    Under wil de Kna be brach, Roslein aufder Heiden,
    Roslein wehrte sich und stach, half ihm doch kein weh und ach,
    Mubt es e ben leiden, Roslein, Roslein,Roslein rot,
    Roslein auf der Heiden.

    威納《Heidenröslein》(維也納少年合唱團)



    舒伯特《Heidenröslein》(Arleen Auger)






Living in the present. Living in the Spirit.

本文於 修改第 5 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=62720&aid=3960163
 回應文章
太美了
推薦0


黑娃
等級:7
留言加入好友

 

謝謝mushiner及十里

最早聽到這首歌  就是維也納少年合唱團唱的

一直想親聆他們的表演  但接連錯失兩次  好可惜

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=62720&aid=3963213
謝謝
    回應給: 謎謎(mmty1223) 推薦1


mushiner
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

黑娃

謝謝謎謎的糾正,趕緊改過來。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=62720&aid=3960718
略有出入
    回應給: mushiner(mushiner) 推薦3


謎謎-決絕
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (3)

黑娃
yaduo
mushiner

以前唱的野玫瑰優美動聽,是蕭而化典雅的譯詞。

記憶所及,與文中記錄略有出入。請參考。

詞中應是嬌態卻被頑童窺,非驕態

                「多遭橫奪苦摧折遭多橫奪苦推折

                「露滴該不是火字旁吧。

                「玫瑰豈奈頑童何,非玫瑰其耐頑童何

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=62720&aid=3960686