.
這類頭腦清楚而且有常識有知識的評論要是貼到天下亂打乩壇上,保證會立刻被那個“無與倫比”的歪壇主(一個中國教shaman)發公告亂棍“逐出”。 ╯^﹏﹏^╰
*****************************************************
http://udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI1/4489646.shtml
京奧「無與倫比」? 中共自high
【2008/08/26 聯合報】【聯合報╱特派記者陳東旭/北京報導】 2008.08.26 03:23 am
國際奧會主席羅格前晚在北京奧運閉幕式上稱讚北京奧運是「truly exceptional games」,這句原文被大陸官方定位翻譯為「無與倫比」。透過媒體傳播後給足大陸官方面子。但昨天後續效應出現,有人認為,這個英文單字應翻成「獨具特色」才更符合字面意思。
前晚,羅格在奧運閉幕式致詞時用英文稱讚北京奧運是「these were truly exceptional games」,大陸官方翻譯成「這是一屆真正無與倫比的奧運會」,昨天北京各大報主要版面都以顯著的標題凸顯「無與倫比」四個大字,讓大陸老百姓充滿信心、與有榮焉。
但不少網民認為,細看羅格的原文,「exceptional」應該是指特殊的、格外的、很特別的、或優秀的意思,因此原文應該翻成「真正獨具特色的一屆奧運會」。翻成「無與倫比」(matchless),變成沒有對手的意思,應該不是羅格的本意,顯示中共官方企圖藉由西方的讚美以鞏固國內的威信與地位。
在近幾屆奧運會結束時都獲得國際奧會的正面評價,例如一九八八年漢城奧運會上薩瑪蘭奇稱「歷史上最好的覆蓋面最廣的奧運會」;一九九二年巴塞隆納奧運會被評價為「歷史上毋庸置疑最出色的奧運會」;一九九六年亞特蘭大奧運會是「最有特色的奧運會」;二○○○年雪梨奧運會被薩瑪蘭奇盛讚為「最成功的一屆」;二○○四年雅典奧運會,新任國際奧會主席羅格稱「他們的工作確實非常出色。我對本屆奧運會非常、非常滿意。」
大陸官方在奧運開幕前向世界各國宣稱要「辦一屆有特色、高水平的奧運會」,羅格的讚美也在呼應北京的說法,但加了一句「truly」(真正的),強調他的看法。
羅格對北京奧運最中肯的一句話是,「北京奧運留下最重要的一筆無形遺產是讓大陸和世界彼此更能相互瞭解…奧運會將帶來一個長遠的積極影響」。
類似說法也出現於美總統布希接受訪問時稱北京奧運為世人提供到大陸並觀察大陸的機會,同時也使大陸民眾看到世界,有機會與世界各地的人們交流。
.
SCF的倉庫:【反共反獨】、【獨腳強盜聯網史料庫】、【*每事報*】