網路城邦
回本城市首頁 詩與美的對話
市長:映彤  副市長: 淘氣麗莎翎翎
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作同人創作【詩與美的對話】城市/討論區/
討論區悅讀書房 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
夏夜聽花開 花謝
 瀏覽831|回應1推薦3

映彤
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (3)

文達
墨痕
映彤




夏夜聽花開 花謝 (附英文詩CD)

    夏夜聽花開 花謝 

    作者:尤克強

    出版社:愛詩社

    出版日期:2009年07月05日

    凝視隨光陰而逝的流水,記住光陰是另一條河。


    須知人生也如一條河,認清每一天都是符號,象徵整體生命的歲月。務必得轉化暴戾的歲月,為曲調、歌聲和符號:從日落,看見金色的悲傷——這就是詩,如此平凡卻不朽。


    詩,來來去去,如花開花謝。


    在這本「以夏為名」的英文譯詩散文集當中,尤克強精心挑選四十四首詩為夏天做注記。在畫眉的啼轉中,看詩人名家如何以筆編網,細心採擷夏季:莎士比亞以玻璃瓶密封美感的香精,狄金森在眼裡開出奔放的秋牡丹,哥德留下一山寂靜,濟慈徘徊在夜鶯的幻覺與夢境之間,碧許為魚身的美麗感到無比眩惑,布萊希特故意遺忘在雲朵中的親吻…


    艾略特總想延遲普魯弗洛克的人生腳步,清楚他不是哈姆雷特,頂多是一個跟班,撐撐場面罷了……四十四朵豐潤晶亮的詩意順著夜風而下,飄向遙遠的未來,也落入亙古的過往。



    詩人採擷的詩意


    若非夏日提煉的香精 

    存妥在密封的玻璃瓶中 

    美感會隨同美景一併逝去 

    將不再被人們憶起

           -莎士比亞


    上帝垂憐  

     祂將聽到你的名字 

    看到我眼中  

    流著兩個人的淚

         -伊麗莎白.勃朗寧


    你呀!林間仙子的羽翼輕靈 

    悠揚的組曲 

    來自山毛櫸的蔥綠  

     放聲高唱盡情歌頌夏季

             -濟慈


    我要穿越墳土  

     為你綻放 

    遍地的花朵成行!

    那是我-屬於你-地久天長!

            -狄金森


    虛偽的每一天都是光陰的女兒 

    蒙著臉不發一言 

    一個接著一個無止境地前進

             -愛默生


    生命在我走來可不是什麼水晶階梯 

    它東釘西補 

    處處是裂片

            -藍斯頓.休斯


    我失掉兩座可愛的城市 

     和一大片 

    屬於我的王國  

    兩條河流 
    整塊大陸

            -碧許


    年輕時我道盡了甜言蜜語 

    在陽光下拼命招搖花和葉 

    如今我已凋謝只剩下真理

             -葉慈


    我不是哈姆雷特  

    不是這塊料 

    我只是一個跟班 

     撐撐場面  

    跑跑龍套 

    有時近乎荒謬

         -艾略特


    尤克強


    1952年生於台灣,1977年赴美進修,獲得德州大學Austin校區電腦碩士和管理學院Management Science/InformationSystem博士學位。學術界二十多年的浸淫和歷練,擔任過MIT研究科學家,在元智大學擔任過系主任、研究所長、管理學院院長,目前為交通大學策略發展部門執行執行長一職。


    2003年赴北京清華大學擔任一年的特聘教授,開始嘗試翻譯英詩,自此找著屬於他的阿拉丁神燈。走出學院的高牆,用生活讀詩、譯詩,在PCHome電子報上闢設英詩賞讀的專欄,至今人氣不墜。悠遊於管理學術和英詩翻譯的領域,右手(左腦)持著學術的一把刷,出版了暢銷書《知識管理與創新》,也曾經為《商業周刊》、《數位時代》和《卓越》等雜誌撰寫過管理專欄。

    譯詩的左手(右腦)也沒閒著,分別在2004-2008年陸續出版了英詩翻譯賞析散文集《用你的眼波和我對飲》、《當秋光越過邊境》、《未盡的春雨珠光》和《預約一季冬雪》。


    近年來,在他的快樂天平上,英詩翻譯的法碼明顯重於管理學術。服膺歌德的話語:「要想逃避這個世界,沒有比藝術更可靠的途徑。但若要想和這個世界結合,也沒有比藝術更可靠的途徑了。」


    千峰映月竟無言

    本文於 修改第 3 次
    回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

    引用
    引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=60299&aid=4125194
     回應文章
    賞詩-人生四季
    推薦2


    映彤
    等級:8
    留言加入好友

     
    文章推薦人 (2)

    文達
    映彤

    尤克強已於今年三月,因肺腺癌去世,所以喜歡他的著作,
    要儘快收集,我個人是很喜歡他所翻譯的新詩:


    人生的四季/濟慈(John Keats, 1795- 1821)作/尤克強(譯)




    年復一年四季更迭
    心靈也有季節輪迴:
    春光明媚時夢幻清麗
    隨意攬盡萬物之美:

    漫漫長夏依然縱情地
    享受青春遐思的甜蜜
    縈迴不去直到沉醉昇華
    飛上天際:港灣沉寂

    靈魂進入秋天
    羽翼已疲
    密密闔起
    平靜地凝視
    霧色深鎖──讓美好人世
    如門前溪流悄悄流逝:
    滿眼不堪是蒼涼的冬季
    除非他願意提前離去」


    千峰映月竟無言

    本文於 修改第 1 次
    回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
    引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=60299&aid=4125265