http://n.yam.com/cna/international/201001/20100110951282.html
美軍售台灣 華爾街日報:做了對的事
中央社╱中央社 2010-01-10 13:37
(中央社記者黃兆平紐約9日專電)美國同意售給台灣愛國者飛彈,引發中國抗議。「華爾街日報」回顧與展望(Review and Outlook)專欄指出,此舉顯示歐巴馬政府在強化與中國關係而犧牲美國民主盟友程度,仍有其極限。
這篇名為「台灣的教訓」文章說,在北京大聲反對下,美國本週「做了對的事」,准許售予台灣精密的反飛彈系統。
華爾街日報指出,美布希政府於2001年提出售予台灣愛國者三型反飛彈系統 (PAC-3),另包括直昇機、潛艦及技術升級;由於華府與台北的政治爭鬥,台灣僅獲原訂交易項目半數。這批軍售直到2008年10月才正式向國會提出。
報導說,中共解放軍目前仍部署超過1000枚飛彈對準台灣,依美國國防部訊息,每年還將增加100枚飛彈。另外,中國約有60艘潛艦在海上執勤,加上積極發展網路戰爭能力及其他不對稱戰爭等威脅,台灣單憑自己與中國全面開戰不可能獲勝,但有了美國之助,將使中國攻台因代價太高不敢輕舉妄動。
反對美國軍售台灣者認為,此舉將使兩岸關係改善蒙上陰影,但正如倡議與北京改善關係的馬英九總統所言,軍售可使台灣與北京談判時較為有利,有助台灣與中國的對話。
過去30年華府本身與北京的關係,未因依「台灣關係法」對台售武而有所損害。報導指出,儘管如此,依舊未能阻止北京譴責美軍售台灣。
中國政府發言人7日表示,美國售台愛國者三型反飛彈系統將導致「嚴重性危害」。中國同時全力阻止台灣向美採購66架F-16戰機,藉以強化老舊空中武力;而布希政府時代包括黑鷹直升機、柴油動力潛艇等約60億美元武器案也還未獲批准。
華爾街日報認為,歐巴馬政府若能批准這些武器將是明智之舉。正如歐巴馬總統最近學到的教訓,他對中國主動釋出善意,包括拒絕與西藏精神領袖達賴喇嘛會面,未獲北京在北韓、伊朗議題以及攸關美國利益方面,給予更多合作態度。
專欄指出,北京愈早認知到美國會挺身維護盟友時,自己也會變得更加友善。
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704130904574645422599638440.html
JANUARY 9, 2010 A Taiwan Lesson
Obama sells arms to an ally.
President Obama did right by Taiwan this week, allowing the sale—over Beijing's loud protests—of sophisticated antimissile batteries to the island democracy. We'll take that as a sign that there's a limit to how far the Administration is willing to go to improve relations with China at the expense of America's democratic allies.
The Bush Administration originally proposed the sale of an advanced Patriot ballistic missile interceptor system, or PAC-3, in 2001, as part of a package that included helicopters, submarines and technology upgrades. But Taiwan was eventually only offered about half of the deal, thanks to political bickering in Washington and Taipei. The formal request to Congress for the sale was only submitted in October 2008.
Meantime, the People's Liberation Army has more than 1,000 missiles pointed at Taiwan's 23 million people, and the Pentagon says it is adding about 100 missiles every year. Then there are the over 60 submarines China has patrolling the waters, plus its development of cyberwarfare capabilities and other asymmetrical threats. Taiwan itself can't possibly win an all-out war against China, but with U.S. help it can make the costs of a Chinese attack too prohibitive to contemplate seriously.
The argument against U.S. arms sales is that it clouds prospects for better relations between Taiwan and the mainland. But as Taiwanese President Ma Ying-jeou—a vocal advocate for a rapprochement with Beijing—has argued, the arms sales help the Taiwan-China dialogue by allowing Taipei to negotiate from a position of strength. Washington's own relationship with Beijing has hardly suffered over the three decades in which the U.S. has been selling arms to Taipei under terms of the 1979 Taiwan Relations Act.
None of this has prevented China from denouncing the deal, as it has previous sales. A Chinese government spokeswoman said Thursday the PAC-3 sale would cause "serious harm." China is also worked up about Taiwan's request to buy 66 F-16s to bolster its aging air force. The latter is still outstanding, as is about $6 billion worth of items that the Bush Administration didn't put forward for sale, such as Black Hawk helicopters, minesweepers and diesel submarines.
President Obama would be wise to approve those sales. As he has learned in recent months, his overtures to China—including his refusal to meet with the Dalai Lama—haven't been reciprocated in better cooperation on North Korea, Iran and other vital U.S. interests. The sooner Beijing learns this Administration will stand up for its friends, the friendlier it will itself become.
May the Force be with you
本文於 修改第 1 次