http://news.yam.com/afp/international/200804/20080406018512.html
佔領容易撤離難 海珊垮台反成美國夢魘
法新社╱鄭詩韻 2008-04-06 13:35
(法新社巴格達六日電)二零零三年,美國坦克部隊僅僅花了三週時間,即橫越伊拉克沙漠,直搗巴格達心臟地帶,並於四月九日推翻海珊。
但要撤離這個伊拉克首都,對這支世界最強大的軍隊來說,卻是更加艱難的挑戰。
海珊的軍隊士氣低落、亂無章法,美軍一進攻馬上瓦解,把爛攤子留給民兵團體,但也無力阻擋美軍。
當時擔任將軍的哈珊回憶說,「大部分伊拉克士兵都逃跑,他們知道反抗無用」。他說,他留在巴格達北部的據點直到最後一刻。
當時美軍上校麥柯伊在巴勒斯坦飯店前走下坦克車,嘴邊掛了一抹微笑。他志得意滿不是沒有理由。
麥柯伊的部下幫伊拉克人民推倒海珊雕像時,他告訴法新社,「民眾以鮮花與喜悅的歌聲歡迎我們,感謝我們讓他們脫離」海珊。海珊鐵腕統治伊拉克長達二十五年。
麥柯伊興高采烈的發言五年後,美軍還留在伊拉克,留在美國史上他們首度佔領、而原本要加以解放的阿拉伯首都。 遜尼派叛軍、什葉派民兵與隸屬蓋達的極端份子,將一場輕鬆的勝利,轉為永久的戰爭。
此後伊拉克安全部隊與什葉派民兵多次交戰,讓人對美國七月撤離二零零七年增派的三萬駐伊美軍、之後再分階段撤出十六萬美軍的計畫產生質疑。
海珊垮台五年以來,共有成千上萬伊拉克人喪生,數百萬人逃離家園,留下來的人當中有許多人生活環境惡劣,沒有工作,能使用的基本服務少之又少。
http://www.khaleejtimes.com/DisplayArticleNew.asp?xfile=data/focusoniraq/2008/April/focusoniraq_April32.xml§ion=focusoniraq&col=
Toppling of Saddam turns into nightmare for US
(AFP)
6 April 2008
BAGHDAD - It took US tank crews just three weeks to charge through the Iraqi desert into the heart of Baghdad and topple Saddam Hussein on April 9, 2003.
But pulling out of the Iraqi capital is posing far more of a challenge for the world’s most powerful army.
Saddam Hussein’s troops, demoralised and disorganised, melted away as the American troops advanced. It was left to paramilitary groups to try, in vain, to halt the foreign invasion.
“Most Iraqi soldiers simply fled,” recalls Ahmed Hassan, then a general, who says he remained at his post in the north of Baghdad until the last moment.
“They knew that it was useless to fight,” he told AFP.
Descending from his tank in front of the Palestine Hotel, Colonel Brian McCoy, a smile on his lips, had reason to be satisfied.
“We were met with flowers and joyful singing,” McCoy told the international media.
“People who met us thanked us for having freed them” from Saddam Hussein, he said, while his men helped Iraqis topple a tall statue of the dictator who had ruled the country with an iron fist for 25 years.
Saddam’s effigy was smashed with hammers while an Iraqi crowd beat the head of the fallen figure with their shoes in an act considered the ultimate insult in Arab culture.
The man who had dreamed of dominating the Middle East would flee his capital a few hours later, finally being captured on December 13, 2003 and executed on December 30, 2006 for crimes against humanity.
Five years after Colonel McCoy’s upbeat comments, American troops remain in Iraq and continue for the first time in their history to occupy an Arab capital, which they had come to free.
The US army, which had sped so easily and quickly through Iraqi territory after President George W. Bush gave the order to advance on March 20, 2003, from that point onwards found itself trapped in Iraq.
Sunni insurgents, Shia militias and extremists affiliated to Al-Qaeda transformed an easy victory into a permanent battle.
More than 4,000 US soldiers have been killed, tens of thousands have been wounded or maimed, hundreds of billion dollars have been spent and the reduction in violence of the past few months is far from guaranteed.
“The gains are fragile,” US ambassador Ryan Crocker acknowledged on Thursday after days of intense clashes between Iraqi security forces and Shia militiamen in Baghdad and the southern city of Basra killed at least 700 people.
In the aftermath of the clashes, plans for a phased withdrawal of the 160,000 US soldiers deployed in Iraq is in doubt, beyond a reduction by July of around 30,000 troops who were sent as part of a surge in numbers in 2007.
In the five years since Saddam was toppled, tens of thousands of Iraqis have died, millions have fled their homes and many of those who have stayed live in atrocious conditions, without jobs and with little access to basic services.
The songs of joy which greeted the American tank crews when they reached Baghdad have long since become cries of hatred.
“To begin with, we were happy. But today the Americans are hated,” said Moieb Sfeih, a 33-year-old baker in Sadr City, the Baghdad bastion of fiercely anti-American Shia cleric Moqtada al-Sadr.
His views reflect the disillusionment of those who acclaimed Colonel McCoy and his troops—Iraq’s Shia majority who were marginalised by Saddam’s Sunni-dominated regime.
The bitterness of Sfeih finds an echo with those who were driven from power.
“I am a soldier, but I am against war. It is not a good way to resolve problems,” said Hassan, the former general.
“And I am also against the occupation,” he added. “I want this country to be free and independent.”
Sfeih recalled the high hopes sparked by Saddam’s overthrow and the disappointment that followed.
“We had beautiful dreams,” the baker said. “We thought we would become like the countries of the Gulf”—rich in oil and prosperous.
“Today, there are many people who say that it was better during the time of Saddam Hussein. Before there was only one tyrant, now there are many more.”
A majority of Iraqis consider their US-supported government, dominated by Shias and Kurds, to be weak and corrupt and busy plundering the country’s wealth.
“The choice is simple,” said Sfeih. “Either we do nothing and wait for things to change, or we revolt against the Americans.”
本文於 修改第 1 次