http://news.yam.com/afp/international/200804/20080403013948.html
朝鮮半島緊張情勢升高 北韓切斷與南韓聯繫
法新社╱陳昶佑 2008-04-03 22:20
(法新社首爾三日電)南、北韓緊張關係持續升高,北韓今天採取一週來最強硬的行動,宣布中止與南韓所有對話,並且關閉邊界不讓首爾政府官員入境。
由於南韓拒絕為軍事首長最近的發言道歉,北韓揚言採取報復行動。
在北韓中央通信社的報導中,北韓官方說:「我軍不是在紙上談兵。」對於南韓總統李明博呼籲「坦誠」對話以緩和情勢,北韓也不予理會。
在該社今晚另一篇報導中,北韓海軍指揮部說,三艘南韓軍艦闖入北韓水域,此為「嚴重軍事挑釁」,但首爾當局否認指控。
北韓方面的兩韓軍事談判首席代表金英哲中將上週矢言,除非首爾當局方面針對新任南韓合同參謀本部議長(參謀總長)金泰榮近來的發言道歉,否則將切斷對話。
北韓方面將金泰榮的談話解釋為授權先發制人展開軍事攻擊。
南韓國防部回應說,北韓扭曲了金泰榮的發言,並要求北韓停止升高緊張情勢。北韓今天駁斥這些回應為「藉口」。
北韓中央通信社說:「南韓軍方當局絕對無法規避造成南北韓對話中斷以及(邊境)通行受阻的責任。」
二月二十五才就任的李明博總統,因為對兩韓關係採取較強硬的立場,因此激怒北韓。
李明博上週說:「新政府希望南韓與北韓間進行更坦誠的對話,我們希望北韓敞開心胸誠摯對話。」北韓隨後稱李明博是賣國賊,並且拍美國的馬屁。
分析家說,北韓可能正在測試李明博的決心,試圖在下週的國會大選中影響民意,希望對他領導的保守黨造成不利影響。
北韓研究大學學者楊武仁(譯音)告訴法新社,北韓正遵循預先設定的計畫提升緊張情勢。他說,除了關閉邊界,可能還會進行更多次飛彈試射,並在爭議的海疆附近進行海軍演習。
北韓海軍宣稱領海遭侵犯,警告南韓軍方「如果無視我方警告,持續派軍艦前往該水域造成緊張情勢升高,我方採取的反制措施將超乎預期」。不過南韓國防部否認這些指控,稱之毫無根據。
據報導,金泰榮上週在國會說,如果跡象顯示北韓可能用核武攻擊南韓,南韓會先攻擊北韓的核子設施。
http://news.yahoo.com/s/afp/20080403/wl_asia_afp/nkoreanuclearweaponsskoreamilitary_080403085715;_ylt=AnQQEXzSgdDo8oIpSqcLyrvtOrgF
NKorea cuts contacts with South as tensions escalate
by Park Chan-Kyong
Thu Apr 3, 4:57 AM ET
SEOUL (AFP) - North Korea announced Thursday it was suspending all dialogue with South Korea and closing the border to Seoul officials, its toughest action in a week of growing cross-border tensions.
The North said it went ahead with its threatened retaliatory action after Seoul refused to apologise for recent remarks by its military chief.
"Our military does not engage in empty talk," the Korean Central News Agency said, disregarding an appeal from South Korean President Lee Myung-Bak for "straightforward" talking to calm the atmosphere.
The agency was disclosing a message delivered earlier to Seoul by the North's chief delegate to inter-Korean military talks, Lieutenant-General Kim Yong-Chol.
Kim last weekend vowed to cut dialogue unless the South apologised for remarks by its new chairman of the Joint Chiefs of Staff (JCS), General Kim Tae-Young.
The North interpreted these as authorising a preemptive military strike.
Seoul's defence ministry on Wednesday said the North was twisting the JCS chief's remarks and told it to stop raising tensions. The North Thursday dismissed that response as "excuses."
"The South's military authorities... will never avoid responsibility for suspending all North-South dialogue and blocking the (border) passage," KCNA said.
Lee, a conservative who took office on February 25, has angered the North by adopting a tougher line on relations.
His liberal predecessors had practised a decade-long "sunshine" engagement policy, under which aid and investment worth billions of dollars flowed northwards and cross-border exchanges expanded hugely.
Lee says he will link economic aid to the North's progress in nuclear disarmament and raise its widely criticised human rights policy.
A six-nation denuclearisation deal is stalled by disagreements over the North's promised declaration of all its nuclear activities.
"What the new government wants is a more straightforward dialogue between South and North Korea... we want North Korea to open its mind for sincere dialogue," Lee said earlier Thursday, his first comments since Pyongyang this week labelled him a traitor and US sycophant.
Analysts say the North may be testing Lee's resolve and trying to sway opinion against his conservative party in next week's parliamentary election.
The flare-up began March 27, when the North expelled South Korean officials from a joint industrial complex. The next day, it test-fired missiles and accused Seoul of breaching the sea border.
Over the weekend, official media threatened to turn the South into "ashes" should any preemptive strike be launched.
Yang Moo-Jin, of the University of North Korean Studies, told AFP the North is following a pre-set plan to raise tensions. Apart from the border closure, Yang said, there may be more missile tests or naval manoeuvres near the disputed sea border.
The South's unification ministry said it did not believe civilian exchanges would be affected. Two Seoul-funded projects in the North -- the Kumgang resort and the Kaesong industrial complex -- are major hard currency earners for the impoverished nation.
Ministry spokesman Kim Ho-Nyoun said hundreds of South Korean government officials crossed the border for various contacts and dialogue last year.
The JCS chief Kim reportedly told parliament last week, in answer to a question, that Seoul would strike North Korea's nuclear facilities if it showed signs of attacking the South with nuclear weapons.
"What JSC chief Kim said is seen as a natural and ordinary reply," Lee said. "It shouldn't be interpreted differently. So North Korea's attitude is not desirable."
Returning to the attack, the North Thursday said Lee's government "is driving north-south relations to confrontation and catastrophe."
The statement from the official Democratic Front for the Reunification of the Fatherland was quoted by Yonhap news agency.