網路城邦
回本城市首頁 尋王之盟
市長:文俠隱  副市長: Chocola
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【尋王之盟】城市/討論區/
討論區( 市民大會 ) 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
這裡沒有綠色的大風車~~給DM網友
 瀏覽25,477|回應163推薦7

Chocola
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (7)


馥桂休閒果園
文俠隱
筆記阿本
Nobody
張爺
Chocola

Chocola先引用文章期盼大家被娛樂到


看到鴨湯兄跟真相大哥先後在爽城跟神佛市被驅逐封口,心裡真是難過,雖然台灣這幾年在極端藍綠外,一般人已無多大發言空間是公知的事實,不過看到活生生的狀況發生在眼前,難免還是有點感慨。
在這裡也要建議一下副市長大人,你一向愛譏笑Y先生,但是他在驅逐鴨湯兄跟真相大哥時,可是做足功課大發檄文的。像你這樣隨便剪貼一段,再弄幾個挑逗性的形容詞就給人封口,實在不愧小綠人的封號啊。

其次說到為何推薦本篇,鴨湯我不知道,不過你大概也看得出我雖然無聊,不過平常也吝於推文,會推薦當然是因為深感本篇寫的好啊!你在罵高金,不過就是瞄準她50%的外省血統嗎?遇到無敵鐵金剛,屁也放不出一絲來啊。

最後,我是真的很認同文大文「法王是世界和平的搖滾巨星,界於振奮人心與娛樂人群之間,這也算是祈福的法力」這個論點,也期盼大家被娛樂到。


 

Chocola把您的原文完整放上,是因為全篇到處都是非事實的臆測文字,以下逐一說明~~~您說 :

看到鴨湯兄跟真相大哥先後在爽城跟神佛市被驅逐封口,心裡真是難過,雖然台灣這幾年在極端藍綠外,一般人已無多大發言空間是公知的事實,不過看到活生生的狀況發生在眼前,難免還是有點感慨。
您首先稱尋王之盟為「神佛市」,理由充分嗎又說鴨湯與真相網友被「神佛市」封口?證據在哪裡?您稱尋王社群為「神佛市」是您的自由,但尋王之盟不曾限制過鴨湯與真相這兩個帳號的發言,您還說心理難過?難過你的大頭鬼啦,你在作夢啊?還感慨什麼?本社群尊重每一個網友的發言權力,開放、自由;您竟然無法理解到?

您說:

像你這樣隨便剪貼一段,再弄幾個挑逗性的形容詞就給人封口,實在不愧小綠人的封號啊。

Chocola到底是隨便還是謹慎呢?文市不常在,尋王社群總要有人守候,對於屢勸不聽,亂貼人標籤的無賴網友(譬如尋緣與桃花妹)一般都先限制其發言30天,再過來60天90天~~~未曾驅逐或永久謝絕任一網友!!尋緣網友耍無賴早在第一次限制其發言前了>>>>腦羞成怒的惡質深藍網友

再說您 DM 憑什麼Chocola :實在不愧小綠人的封號啊。

小綠人你的大頭鬼我還可以說您是「投文字”D”=「來尋王PO那些蠢文字的豬」?

尋王社群非藍非綠的屬性已經解釋 N 次了,告訴您這幾個藍吉科德,這裡沒有綠色的大風車~~~~

您又說:你在罵高金,不過就是瞄準她50%的外省血統嗎?遇到無敵鐵金剛,屁也放不出一絲來啊。 

我在說高金素梅收中共一億不妥>>>引用文章胡錦濤用兩千萬人民幣包高金的秀~~~

在此之前Chocola根本不知道高金有什麼外省血統~~~

哎!!今天才確認您觀看事理常常失之武斷與偏狂~~~


尋王之盟支持者,巧克力妹兒小魔女
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3591085
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
SCFtw2這人給臉不要臉已經很明白了~~~
    回應給: Gail(GAIL) 推薦1


Chocola
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

Gail 說的對!


我連反駁都是笨的,因為爛貨痞子不需要他人反駁!他的「自由心證」太多了!跟這種人講,只是徒增自我厭惡!


SCFtw2 的人品與信用都快破產了,剛才我一連刪了他的重複貼文 

本文因「重複貼文」,已由 Chocola(jennyc122) 2009/09/15 02:33刪除。 

本文因「重複貼文」,已由 Chocola(jennyc122) 2009/09/15 02:35刪除。

本文因「重複貼文」,已由 Chocola(jennyc122) 2009/09/15 02:36刪除。


這人給臉不要臉已經很明白了~~~



本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613971
隨便聊聊
推薦4


Alex
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (4)

張爺
筆記阿本
Nobody
Chocola

其實老羅所談到對美語的駕馭,必須要去感受,這個論點是正確的。不只是語文,有很多學科也是一樣。我記得多年前回台,曾在一所大學兼課。我在第一堂課就告訴學生,修習與經濟學有關的領域,第一個階段是to learn,這個階段其實是最容易的,只要肯花時間,而第二個階段是to feel,去感受,這個階段比較難,要經過歷練與浸淫。

扯遠了,但語文尤其如此。當年的托福是舊制,滿分是677分,一般要求考生要有550分,而我那年考了630分。我很高興,覺得自己的程度不錯,但來到美國之後,才真正感覺到culture shock。

舉個例子,赴美一年之後,我們班上有個美國同學突然不想唸了,我到他的研究室問他,他也不太想講,於是我說,let's talk。我的原意是,我們談一談嘛。但旁邊另一位美國同學卻皺起眉頭:talk? 我馬上知道我講錯了,雖然文法沒錯,但我應該說Let's chat (我們聊一聊)。Talk與Chat是有差異的,但我沒有分清楚那微妙的差異。簡單講,就是必須經歷那一段在美國的日子,才會有所體會。

另外一個例子,我們公司裏有專門負責英文稿件的同仁,有一位是大學與研究所都是外文系畢業的,文法無懈可擊,但每次我讀到他寫出來的英文稿,總覺得味道不對,原因是他都是在台灣唸書,沒有在國外待過。我又不好意思改他寫的稿子,於是我通常會拿給一位中文非常流利的ABC去改寫,他改寫出來的味道就有美語的感覺。

說起來,老羅、SCF與我的政治背景差異也算大。老羅根本就談不上是挺馬或不挺馬的,SCF是支持宋楚瑜的,這一點老聯網都知道,而我是比較支持馬英九的,因此不能以認定我們挺馬,所以我們才會認定那篇文章沒有諷刺之意,我相信我們不會犯這個錯誤。但我們可能卻有一個相似的背景,老羅長年住在美國,我在美國住過七年,而SCF是來自於香港的,那裏的英文程度一向比較好,我們三位對那篇文章有一致的看法,應該也多少代表一些特定的意義。

P.S. 我也不是都支持老羅與SCF的各種意見,例如,前一陣子有關范蘭欽的言論自由爭議,我贊成張爺的看法。
.
.
.
.
.
.





本文於 修改第 4 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613954
吉訶德聖崽天師皇帝怕什麼?
推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

.

強盜怕聖人,聖人怕不要臉的,不要臉的怕死不要臉的,死不要臉的怕龍蝦,龍蝦怕強盜。強盜一舉手就把龍蝦扔進了滾水鍋。

『我就在這裡,將你的穢行公諸於世』~~~雄壯威武囉~~~頂天立地囉~~~不滅樓蘭誓不還囉~~~超過四個月了,連個屁也沒放出一絲半縷來,言論自由囉~~~暗巷解決囉~~~苦民所苦囉~~~物力維艱囉~~~~~~

天生的龍蝦聖崽,兩個大螯就佔體重的一半,可惜是保麗龍~~~ ^_____^


城 市 名 稱標 題推 薦 人推 薦 時 間

尋王之盟本欄,誰認為我知無不言,言無不盡? 張爺2009/09/15 00:09:41

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613907
本欄,誰認為我知無不言,言無不盡?
推薦2


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

Chocola
張爺

本欄,誰認為我沒做到「知無不言,言無不盡」?

我連反駁都是笨的,因為爛貨痞子不需要他人反駁!他的「自由心證」太多了!跟這種人講,只是徒增自我厭惡!

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613883
禮尚往來!
推薦1


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

張爺

這位鐵馬城地下市長此時在城內尋歡作樂!好似在慰勞他這幾日出外征戰的「辛勞」!

這倒讓我覺得好笑!

齊天大聖大鬧天宮後躲回花果山享福,烏龜大王來尋王大搞脾氣後躲回烏龜殼歌唱。

建議市長副市長直接對這樣的人開黑名單--反正,禮尚往來!
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613827
整整四天又兩小時…………
推薦1


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

Chocola

Gail跳進本欄為 2009/09/10 20:57,現在時間下午 11:08 2009/9/14。

整整四天又兩小時,大家看見這位S大師「回答」了什麼!?「正確詮釋」什麼!?
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613809
繼續你的feel吧!那所向無敵!
    回應給: Lohengrin(lohengrin) 推薦0


GAIL
等級:
留言加入好友

 
繼續你的feel吧!那所向無敵!

玄之又玄,妙不可言…………
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613223
Gail McBeal (2)
推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
I have plenty of friends from all over the world who came to US for graduate school.  Now they all think and write in English.

My French really sux (now this is a slang), but when I say what little I can say in French, I still do it when I think in French.

For someone who doesn't have an intimate feeling of English, who can only manage it through translation with a dictionary and who has lost most of what she learned in college, shouldn't Ms. Gail show a tiny bit of humbleness when it comes to the meaning of [Mental Floss]?
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613217
原來學習外語是靠「感覺」,難怪「it feels so good」~~~~
推薦0


GAIL
等級:
留言加入好友

 
我大學外文老師這麼說,理由是--因為我們不是小孩子,不可能以外語當作母語那般直覺式學習,所以奠基在本國語言之上的外語學習加倍重要。

我那樣學,當時進步很快,儘管後來還給老師。而台灣英語教學的失敗正是在此迷思中。

「You have to FEEL them.」--原來學習外語是靠「感覺」,難怪「it feels so good」~~~~

同理可證「心理絲線」那文您也是feel為重。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613198
What an embezzle. What an ultramaroon. (5)
推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 

I think Ms. Gail got some real bad advice in school.  To truly master a language, one has to THINK in that language.  Translation is the last concern.  I think in English when I write in English.  My French teacher said the same and he is perfectly right.  Subtle things in a language are not translatable.  You have to FEEL them.  As Robert Frost once said, poetry is what gets lost in translation.  Frost was a master of language(s) and even he could not truly translation poetry. 

People should reflect on what they are told and decide for themselves whether the advice is good or bad, right or wrong.  Now Ms. Gail has long graduated from college.  Maybe it is time to reflect.

There is time for everything under heaven, including slang.  What Bugs Bunny said is not even a slang.  It seems that Ms. Gail still hasn't bothered to find out what Bugs Bunny really meant to say:  "What an imbecile.  What an ultra-moron."  I don't see any slang here.  In fact, it is just the opposite--the words are too big for him.

Bugs Bunny and his friends all talk like a two year old whose speech facility has not fully matured, so they will sing songs like, "I am working on the wail-woe..." (Hint: nobody is wailing because of woe).  Words like "imbecile" and "ultra" are simply too big for them and difficult for them to pronounce.  So Bugs Bunny got the pronunciation wrong.  It is like hearing a two year old struggling to imitate an adult who is quoting Confucius.  Yet amazingly he got its meaning right.  This is humor.  Of course, people don't analyze it this way when they hear it.  They just laugh.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3613181
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁