網路城邦
回本城市首頁 尋王之盟
市長:文俠隱  副市長: Chocola
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會國際萬象【尋王之盟】城市/討論區/
討論區( 市民大會 ) 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
這裡沒有綠色的大風車~~給DM網友
 瀏覽25,556|回應163推薦7

Chocola
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (7)


馥桂休閒果園
文俠隱
筆記阿本
Nobody
張爺
Chocola

Chocola先引用文章期盼大家被娛樂到


看到鴨湯兄跟真相大哥先後在爽城跟神佛市被驅逐封口,心裡真是難過,雖然台灣這幾年在極端藍綠外,一般人已無多大發言空間是公知的事實,不過看到活生生的狀況發生在眼前,難免還是有點感慨。
在這裡也要建議一下副市長大人,你一向愛譏笑Y先生,但是他在驅逐鴨湯兄跟真相大哥時,可是做足功課大發檄文的。像你這樣隨便剪貼一段,再弄幾個挑逗性的形容詞就給人封口,實在不愧小綠人的封號啊。

其次說到為何推薦本篇,鴨湯我不知道,不過你大概也看得出我雖然無聊,不過平常也吝於推文,會推薦當然是因為深感本篇寫的好啊!你在罵高金,不過就是瞄準她50%的外省血統嗎?遇到無敵鐵金剛,屁也放不出一絲來啊。

最後,我是真的很認同文大文「法王是世界和平的搖滾巨星,界於振奮人心與娛樂人群之間,這也算是祈福的法力」這個論點,也期盼大家被娛樂到。


 

Chocola把您的原文完整放上,是因為全篇到處都是非事實的臆測文字,以下逐一說明~~~您說 :

看到鴨湯兄跟真相大哥先後在爽城跟神佛市被驅逐封口,心裡真是難過,雖然台灣這幾年在極端藍綠外,一般人已無多大發言空間是公知的事實,不過看到活生生的狀況發生在眼前,難免還是有點感慨。
您首先稱尋王之盟為「神佛市」,理由充分嗎又說鴨湯與真相網友被「神佛市」封口?證據在哪裡?您稱尋王社群為「神佛市」是您的自由,但尋王之盟不曾限制過鴨湯與真相這兩個帳號的發言,您還說心理難過?難過你的大頭鬼啦,你在作夢啊?還感慨什麼?本社群尊重每一個網友的發言權力,開放、自由;您竟然無法理解到?

您說:

像你這樣隨便剪貼一段,再弄幾個挑逗性的形容詞就給人封口,實在不愧小綠人的封號啊。

Chocola到底是隨便還是謹慎呢?文市不常在,尋王社群總要有人守候,對於屢勸不聽,亂貼人標籤的無賴網友(譬如尋緣與桃花妹)一般都先限制其發言30天,再過來60天90天~~~未曾驅逐或永久謝絕任一網友!!尋緣網友耍無賴早在第一次限制其發言前了>>>>腦羞成怒的惡質深藍網友

再說您 DM 憑什麼Chocola :實在不愧小綠人的封號啊。

小綠人你的大頭鬼我還可以說您是「投文字”D”=「來尋王PO那些蠢文字的豬」?

尋王社群非藍非綠的屬性已經解釋 N 次了,告訴您這幾個藍吉科德,這裡沒有綠色的大風車~~~~

您又說:你在罵高金,不過就是瞄準她50%的外省血統嗎?遇到無敵鐵金剛,屁也放不出一絲來啊。 

我在說高金素梅收中共一億不妥>>>引用文章胡錦濤用兩千萬人民幣包高金的秀~~~

在此之前Chocola根本不知道高金有什麼外省血統~~~

哎!!今天才確認您觀看事理常常失之武斷與偏狂~~~


尋王之盟支持者,巧克力妹兒小魔女
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3591085
 回應文章 頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
羅老師的「神奇修辭術」
推薦0


張爺
等級:8
留言加入好友

 

神奇英文法第二課

羅老師的標題What a ultramaroon,ultramaroon是個歧視黑奴的字眼,哪知道最後他會金恩博士上身:

「偶有一個夢」「偶有一個夢」「偶有一個夢」(keep dreaming)

這種救贖還不錯~~請「夢下去」(keep dreaming)嗄!

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612897
Fantasy of the two Rigolettos
推薦2


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

SCFtw2
張爺

這是CNN對那雜誌的廣告概說

http://www.cnn.com/2009/LIVING/wayoflife/09/10/mf.alternative.fantasy.leagues/

這是一份深綠的國內英文新聞網站的報導

http://www.etaiwannews.com/etn/news_content.php?id=1050325&lang=eng_news&cate_img=logo_taiwan&cate_rss=TAIWAN_eng

當「英文好的」國內其他報社,當「非綠民的」國外其他報社,所做出的評語不約而同之時,那皇上身邊的弄臣與宮娥們,諸多指鹿為馬的辯解,只是更凸顯這幅諷刺畫巨大諷刺意味而已。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612870
望穿秋水,望X石出現五塊囉~~~有種第一名囉~~~有種第一名囉~~~~~~
推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

-------------------------------------
udn/城市/政治社會/公共議題/【青春鐵馬向前行】城市
https://city.udn.com/57039/3416933?raid=3419881#rep3419881
2009/05/06 00:19
『母親節快到了,欺負女人時想想自己親娘。』

2009/05/08 07:17
『SCF擅長使用低檔次言詞及性暗示圖檔辱罵女性。』

2009/05/08 12:11
『Gail  一個SCF辱罵N次的女性』

2009/05/08 12:58
『SCF不敢承認辱罵Gail的醜事』

---------------------------------------------------------
udn/城市/不分類/不分類/【請進只此一家 老字號】城市
https://city.udn.com/56682/3498823
2009/06/24 19:18

-------------------------------------------------------

{本欄}
2009/09/11 09:27
2009/09/11 19:23
2009/09/12 01:29
2009/09/12 18:53
2009/09/13 19:09
2009/09/14 00:14

PS:大家都對鐵齒鋼牙的吉訶德聖女提供給吉訶德先生的證據望穿秋水囉~~~有整整四個月囉~~~

-------------------------------------------------
直到現在還沒有因羞愧難當而去撞豆腐自殺(其實衹要去申請一個新帳號就可以了),新的王者出現囉~~~無惑智者退下王者之位囉~~~~~~

^+_+_+_+_+_+_+_+_+_+^

----------------------------------------------

{本欄} 2009/09/13 04:57  老羅與SCF的詮釋是正確的

吉訶德聖女與吉訶德聖人是不願意惹Alex?還是不想惹Alex?還是惹不起Alex?還是惹Alex的時候還沒到?還是非常尊重Alex?還是拿Alex當狗屎?還是沒種惹Alex?還是有種第一名?

十八歲的社會經驗應該足以判斷~~~ ^++++++++++^

-------------------------------------------------------


尋王之盟這些在網路上塑造自己很有知識學問的傢伙,實際情況是怎樣 張爺2009/09/14 10:56:26

尋王之盟在這裡沒有文言文,沒有玄之又玄深奧道理 張爺2009/09/14 10:54:54

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612864
羅老師的英狗裡虛(可意會不可言傳)
推薦1


張爺
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

"Lord" Zhang then mentions the example of "keep dreaming".  This is indeed usually a sarcastic way of telling people to keep fantasizing unrealistic nonsense; however, in this particular context, it is turning its usual meaning on its head.  In this context, the meaning is closer to the verbal form of the "dream" in Martin Luther King Jr.'s "I have a dream" speech.  This is again humor, but it can only be appreciated by someone with an intimate feeling of the language. 


神奇英文法第一課

酸馬英九的"keep dreaming".  扯得上金恩博士"I have a dream"

嗯  這款英狗裡虛果然可意會不可言傳

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612863
Translation is like a woman.
推薦1


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

I cannot translate the humor in the article.  In fact, I can hardly explain it.  SCF showed a translation he found over the internet.  It is faithful mostly, but the humor is largely gone.  I have yet to see a Chinese translation of something as simple as the phrase [Mental Floss] that is faithful and carries fully its original wit.

"Translation is like a woman.  If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful."
  -- Yevgeny Yevtushenko

I think the original must be in Russian.  Now one can almost translate this very passage into any language without losing its power and its not so subtle sexist humor.  What a wonderful and delicious little paradox.
----------------------------------------
I just discovered that it is liberating to write in English again.  I can type very fast and my thoughts flow as I type in English.  With Chinese, everything I type, I get a list and I have to stop my thought in its track to go through the list to pick the right character.  This is frustrating.  I think I will write in English more.  It has the added benefit of, let's just say, avoiding harassment from a few.
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612840
這才是「心理絲線」,想一想其中的曲直。
推薦0


GAIL
等級:
留言加入好友

 
對於這政府的常態反對者而言,並非刻意去找那文諷刺意味,而是眼見所得就是濃濃諷刺意味,這「眼見所得」的「第一心理反應」無法被其他說詞剝奪。

更何況那些支持者至今提不出任何反駁的說詞,只有--一個接著一個,替李佳霏背書。

重點也在,對馬不友善的人民與媒體,所見到的那雜誌對馬的諷刺,並不能因為事後馬支持者或者泛藍群體的粉飾而說人家看不見。

而重點本來就放在那些外人的評斷眼光,非弄臣們「如何看待」

這才是「心理絲線」,很難懂,但卻很容易以其他單純例子舉例,請想一想這其中的曲直。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612808
這些在網路上塑造自己很有知識學問的傢伙,實際情況是怎樣
推薦2


GAIL
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

Chocola
張爺

至今應該第三天了,除了這兩位口臭的傢伙,以為口臭可以比擬噴火龍四處噴火外,讓人見到了--人格根本上的站不直,「就事論事」這原則我幾個月前講了,「一件事一件事來」這我幾個月前也講了,人身攻擊與事實辯論最好分開,而這些傢伙,除了人身攻擊與自命為英文程度很好那樣--一種極度自卑心理,欺騙不是住在國外的網友,以為他們在國外很吃得開,其實可能相反,這樣可笑的心態--所以大搞「英文神秘主義」,塑造自己「英文很強,別人英文太破了,只有他們看得懂雜誌」,這樣可笑的表態!!

人生經驗多了,就知道這些在網路上塑造自己很有知識學問很吃得開的傢伙,實際情況是怎樣。

還有,S大師說的四個月前那事,大概是「老字號」「李鴻章說男無情女無義」那事,你可以提供連結,當然大家也可以去查找,我有錯誤,我本來就承認,我拿出多少,就拿出多少,這傢伙要將那事往人家身上堆那才真正是他自己可恥。
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612731
讓人見到了宦官趙高專斷專權的嘴臉,彷彿歷史活生生地重現一遍!
推薦0


GAIL
等級:
留言加入好友

 
昨晚睡前想的。

馬英九至今不願意承認自己在搞統一,可是連外國雜誌都異口同聲認為他是「親中馬」,是在搞統一。

馬英九至今不承認ECFA是「一中」市場,可國內各輿論都認為這就是「一中」市場,馬本人尚且否認了好幾次!

這政府最令人憤怒的正是這樣指鹿為馬的作為!!欺騙民眾並藉此拒絕對話的可惡心態!明明是做那樣的事卻極力否認。這背後除了恨意與打壓外,還有黑暗的恐怖心態。

因為他否認,所以民眾的指責他一概不承認,但他照樣獨斷獨行。

外國雜誌將「諷刺」寫得那樣明顯了,外國媒體將「這個人」那樣公開指責了,那些馬的支持者,那些弄臣及宮娥,當然也學主子這「說話藝術」--人家明明是諷刺,他們連內文哪句話是「幽默」是「搞笑」都拿不出,就說人家的解讀錯誤、英文不好,人家都已經把那幾句「諷刺馬的關鍵字」「諷刺意味十足的封面」說得那樣清楚了,那馬支持者中,人格最扭曲,最投機主義者的,一方面否認自己確實是在支持馬,正如過去否認自己是在支持法西斯言論,一方面做的,就是政治與人際關係上的投機行為,與支持法西斯言論、支持馬政權馬本人!

李佳霏將這「諷刺馬的關鍵字」與「諷刺馬的封面」粉飾,粉飾幅度還蠻大的--對照她的中央社新聞稿與英文原文譯文,她的根本心態是--以為人家不會去查找那份雜誌--而指鹿為馬,而將諷刺說成讚美。而這兩位「主覡」,則是更醜陋,在人家譯文都翻譯過後,不斷憤怒地人身攻擊辱罵,配合這兩位的「滿嘴口臭」,最需要用的正是牙線與牙刷,仍然執拗地將「鹿」說成「馬」,真讓人見到了宦官趙高專斷專權的嘴臉,彷彿歷史活生生地重現一遍!!
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612707
有種第一名囉~~~有種第一名囉~~~~~~
推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

.

引用文章老羅與SCF的詮釋是正確的

吉訶德聖女與吉訶德聖人是不願意惹Alex?還是不想惹Alex?還是惹不起Alex?還是惹Alex的時候還沒到?還是非常尊重Alex?還是拿Alex當狗屎?還是沒種惹Alex?還是有種第一名?

十八歲的社會經驗應該足以判斷~~~ ^++++++++++^

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612523
Gail McBeal and Lord Zhang.
    回應給: Gail(GAIL) 推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
I always have sympathies toward Ms. Gail.  She lives in her own fantasy world, but she is sincere and I think SCF should just leave her there and leave her alone.

As for Mr. Zhang, everyone makes mistakes (and you can probably find more than a few in my writings), but people should admit their mistakes when the evidence is clear, but this does not seem to be the case with him.  The history of the missing "s" is a history of long denial in the face of overwhelming evidence, just so he can save his face.  By the way, we are talking about competence in English, no?  If it is just a matter of the missing "s", one could probably call it an aberration--I mean we all have our personal quirks.  However, with Mr. Zhang, there is a pattern.  This is just another incident.  I seriously doubt that truth and facts matter to him at all.  He seems to just want to win arguments.

Yes, there are many people here who are competent in English and so far they are all telling you what I have been telling you, including Alex.  My suggestion to Mr. Zhang that he goes to visit an English language school applies also to you.  I know you spent a lot of time trying to translate the essay, so you are sincere, but why not go and ask for a neutral expert opinion, some English instructor(s) from US, perhaps?  And for the record, I am neither pro-Ma nor anti-Ma.  I only care about truth and facts and call them as I see them.  I think my record bears this out, if Ms. Gail would just leave her fantasy world long enough to see it. 


本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57666&aid=3612517
頁/共17頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁