The tenth Tuesday, We talk about Marriage
I shuddered when I thought how close death was.
Now, I am married to a woman blessed with far more intuitive kindness than I.
Morrie was a harmless flirt.
fumble
scrub down, put on a mask, and get into a gown.
went zip
spun it around
bran muffin tossed in until it was mushy and easily digested
puree
sloppy way
crescent
Charlotte was a private person
Love each other or perish.
His hands quiver as he drops them by his side.
God overdid it.
第十個星期二,我們談論婚姻
當我想到死亡有多近時,我不寒而栗。
現在,我嫁給了一個比我更有直覺的善良的女人。
莫里是個無害的調情者。
摸索
擦洗乾淨,戴上口罩,穿上長袍。
拉鍊
旋轉它
將麩皮鬆餅扔進去,直到它變成糊狀且易於消化
菜泥
邋遢的方式
新月
夏洛特是一個私人的人
彼此相愛或滅亡。
當他把它們放在身邊時,他的手顫抖著。
上帝做得太過分了。