The first Tuesday
We Talk About the World
his legs had atrophied beyound normal clothing size --- you could get two hands arounf his thighs and have your fingers touch.
he'd probably have fit into a sixth grader's jeans.
I remembered his fondness for eating.
wicker chairs
we slid quickly into the familiar waters of our old college dialogue
stopping like a chef to sprinkle in something
he urinated into the beaker
That's a unique way of looking at it.
with my dwindling days
in a reflexively cynical response
He laughed, and I was relieved that he did.
took the plates away
I feel their anguish as if it were my own.
he dabbed his face and waved me off.
I interviewed grieving family members.
for the suffering of people half a world away, was weeping.
Maybe death is the great equalizer
Morrie honked loudly into the tissue.
He grinned.
I'm gonna loosen you up.
I readied to go
The most important thing in life is to learn to give out love, and to let it come in.
Love is the only rational act.
the thin stubble of his whiskers brushing my face.
he whispered.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
shrug
giggle
nasal breathong
agitated
squim
What comfort do we find in all the noise?
第一個星期二
我們談論世界
他的腿已經萎縮到超過了正常的衣服尺碼——你可以把兩隻手放在他的大腿上,讓你的手指接觸。
他可能適合六年級學生的牛仔褲。
我記得他喜歡吃東西。
藤椅
我們迅速滑入熟悉的大學舊對話水域
像廚師一樣停下來撒點東西
他在燒杯裡小便
這是一種獨特的看待它的方式。
隨著我越來越少的日子
以一種本能的憤世嫉俗的反應
他笑了,他笑了,我鬆了一口氣。
把盤子拿走了
我覺得他們的痛苦就像是我自己的一樣。
他擦了擦臉,揮手讓我走開。
我採訪了悲傷的家人。
為遠在半個世界的人們所受的苦難,在哭泣。
也許死亡是偉大的均衡器
莫里對著紙巾大聲按喇叭。
他咧嘴一笑。
我要放開你
我準備走了
生活中最重要的事情是學會給予愛,並讓它進來。
愛是唯一理性的行為。
他細細的胡茬拂過我的臉。
他低聲說。
~~~~~~~~~~~~~~~~~
聳聳肩
傻笑
鼻呼吸
激動
蠕動
我們在所有的噪音中找到什麼安慰?