網路城邦
回本城市首頁 悠遊海闊天空
市長:tu  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市文學創作其他【悠遊海闊天空】城市/討論區/
討論區Customs Act 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
Article 9. collected within five years
 瀏覽177|回應0推薦0

tu
等級:8
留言加入好友

Article 9.

The customs duty, delinquent fees, late fees, interest, fines or penalties on the value of the goods levied in accordance with the provisions of this Act, but not collected within five years following the date on which such collection was finally determined, shall no longer be collected. However, this stipulation shall not apply to a case for which a request for compulsory execution has been forwarded to Administrative Enforcement Agency, or a declaration for participation in distribution has been filed with the court in accordance with the provisions of the Compulsory Execution Act, or a claim has been filed in accordance with the Bankruptcy Act prior to the expiration of the five-year period and whose proceedings have not yet been concluded.
Where installment or deferred payments are approved after the collection has been finally determined, the aforesaid five-year period shall commence on the date following the expiration of the installment or deferred payments period.
Where a case of uncollected customs duties, delinquent fees, late fees, interests, fines or penalties on the value of the goods has been forwarded to the Administrative Enforcement Agency for compulsory execution before the expiration date of imposition period, such a case shall be terminated if the execution has yet been initiated within 5 years commencing from the next date of expiration, while the execution of such case shall be continued provided that the compulsory execution process has begun within the said 5-year period. However, the latter execution case shall be terminated if it has not been finalized within another 5 years commencing from the last date of five-year execution period.
Where a case has been forwarded to Administrative Enforcement Agency for compulsory execution before implementation of the amendment of this Act on 21st October 2016 but has not yet been concluded, the period for compulsory execution shall refer to previous paragraph.
The provisions of the preceding four paragraphs shall apply mutatis mutandis to the imposition of all charges under this Act.

.

provision

    • KK[prəˋvɪʒən]   n.
規定;條款[C][+(that)]

stipulation

  • KK[͵stɪpjəˋleʃən]
  • DJ[͵stipjuˋleiʃən]

美式 

  • n.
    契約;規定;條文

stipulate

  • KK[ˋstɪpjə͵let]
  • DJ[ˋstipjuleit]

美式 

  • vt.
    規定;約定[+(that)]

He stipulated payment in advance. 他規定要預先付款

compulsory

  • KK[kəmˋpʌlsərɪ]
  • DJ[kəmˋpʌlsəri]

美式 

  • adj.
    必須做的;義務的;必修的;強制的,強迫的

Is English a compulsory subject? 英語是必修科目嗎?

distribution

  • KK[͵dɪstrəˋbjuʃən]
  • DJ[͵distriˋbju:ʃən]

美式 

  • n.
    分發;分配;配給物[U][C]

defer

  • KK[dɪˋfɝ]
  • DJ[diˋfə:]
  • vt.
    推遲,使展期;【美】使緩期服役
  • vi.
    推遲,延期

commence

  • KK[kəˋmɛns]
  • DJ[kəˋmens]

美式 

  • vt.
    開始;著手[+v-ing][+to-v]
  • vi.
    開始[(+with)];【英】得學位

He commenced studying law in 1988. 他於一九八八年開始學習法律。

mutatis mutandis

ph.
【拉】加上必要的變更;作了適當的修正

.

  • [muːˌtɑːtɪs muːˈtændɪs]
  • adv.
     經必要修正後

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

..

.

.



本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57628&aid=7124217