這三個字詞也常有人用錯和搞不清楚
還有就是搞不清到底哪個字是配哪個意思
首先,
expect
是 ”預期; 預計”, 所以是指你認為會發生的事
比如你知道有人要來探望你, 就可說 I’m expecting a guest.
認為別人會做出什麼事, 就用 expect someone to V 的句型
比如: Analysts expect oil prices to rise again. /
I don’t expect him to trust me.
有一句老外常用但老中很少有人會用的話:
I’m expecting someone. /
Are you expecting someone?
其實就是中文說的 ”我在等人” 或 ”你在等人嗎?”
但要老中翻這句, 大概九成以上的人都會用 I’m waiting for someone. 這樣的說法
雖然並沒有錯, 但強調的重點不一樣
I’m waiting for someone. 主要是在告訴對方你現在在做的事是等人
I’m expecting someone. 則是暗示對方因為你在等別人, 叫他最好不要煩你
同樣的, 問人家 Are you expecting someone? 也多半是在怕打擾到人家時用的
要小心的是, 若問一個女人 Are you expecting? 則會變成是問她是否懷孕待產的意思
講 an expecting woman 就是一名懷孕待產的女性
可是 expect 的名詞 expectation(s) 則是 ”期望” 的意思了, 兼具可數和不可數的用法
是一個人希望別人或事物能達到的狀態
比如: His performance greately exceeded my expectations.
His parents have always had great expectations for him.
anticipate
指的也是 ”預期;預料”
意思和 expect 很接近, 多數時候可以通用
但在使用上, anticipate 不能用 anticipate someone to V 的句型
它要接名詞, 比如: None of us anticipated this.
或是接 that + 子句 (that 可省略)
比如: We didn’t anticipate (that) this would be a problem.
(= We didn’t expect this to be a problem. = We didn’t expect (that) this would be a problem.)
很有趣的是, anticipate 的名詞 anticipation 的意思則和 expectation 差很多了
anticipation 是指熱切的期盼, 很急著想體驗到某種你認為會發生的事的感覺
而且是不可數名詞
比如: The crowd was watching the magician with great anticipation.
所以除了預期的成分, 還多了渴望在裡面
最後, 對於你真的巴不得它快點發生的事, 才是用
look forward to…...
這個片語所有的英文考試都很愛考, 因為它 to 的後面不能接原形動詞
而要接名詞或動名詞( Ving), 是個特殊的片語
比如: I look forward to our trip.
We look forward to seeing you again. (O)
We look forward to see you again. (X)
假設你很喜歡的作家要出新書了
那你應該說 I’m looking forward to his new book.
或 I’m waiting for his new book with (great) anticipation.
而不是 I’m expecting his new book.
因為這樣講意思會變成 ”我在等他的新書到來”
並沒有表達興奮渴望之意
大家在學英文時應該是大量去看英文原文的東西
比如從人家的英文文章或話語中歸納出這三個字到底都是怎麼用的
而不是永遠先背它們的中文意思, 然後和英文逐字對應
只要中文裡想表達 ”預期”, “期望”, 就只會對應 expect
要想清楚中文裡是哪個意思, 才能在轉換成英文時做出正確的判斷和用字
本文於 修改第 3 次