網路城邦
回本城市首頁 青春鐵馬向前行
市長:青春鐵馬向前行  副市長: 天天天開心
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【青春鐵馬向前行】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
杨念祖,现代版的吴三桂
 瀏覽644|回應1推薦0

成义文
等級:6
留言加入好友
吴三桂是历史人物,而杨念祖是现代人。吴三桂引清兵入关,留下了千古骂名;想不到,杨念祖却要步其后尘,引美国兵入台。请看下面的报道:
【台“国防部副部长”杨念祖接受「国防新闻」(Defense News)专访,回应一旦中国控制台湾并设立军事基地的后果,台湾将成为中国扩张南海军事活动的踏板,当然不符合美国利益;如果台湾未来由于「政治整合」,成为中国的一部分,美国在亚太区域失去重大利益。
他强调,台湾若无法取得F-16 C/D来更换老旧战机,将失去空防优势,立即面临挑战,无法履行维护区域和平与稳定的责任;「华盛顿有时没有正确认知到台湾的责任」,台湾目前在这个区域进行日常巡防,如果不出售新战机给台湾,美军就得自己派兵来执行这项任务。】(联合新闻网)
民族大义是国民的道德基准。人生自古谁无死,留取丹心照汉青。作为马政府的军政要员,杨念祖竟然准备恭迎外兵,甘当附庸。应当质问马英九,杨念祖的言论符合你的理念吗?

附录:此次专访的两段问答:
(一)Q. U.S. Secretary of State Hillary Clinton has said the U.S. will decide about the sale of 66 F-16C/D fighters by Oct. 1. What do you think Beijing's reaction will be if the U.S. releases new F-16s to Taiwan? China calls it a "red line."
A. They will be extremely unpleasant and upset, as they always are. They've been calling everything a red line for 30 years, ever since 1979, when the U.S. switched relations from Taipei to Beijing.
If we don't get the F-16C/Ds to replace our vintage fighters, then we lose our leverage and immediately face the challenge of fulfilling our responsibility of preserving peace and stability in the region. Washington sometimes does not get the right picture of Taiwan's responsibility. That is part of the reason we want new fighters. Otherwise, the U.S. has to send its own military to replace our daily patrols in the region.
China has already sent a strong warning to Washington that if such a decision is adopted, then U.S.-China relations will be damaged. Cutting off regular military exchanges is one way to show Beijing's animosity. But if we look at previous experiences, they will be downgraded for a while, but they have strong mutual interests binding each other together. So they have to make a decision on what will be the next step.
(二)Q. What would happen if China took control of Taiwan and placed bases here?
A. It opens the door for Chinese military and power projection not only into the East China Sea, but also into the South China Sea. Taiwan would become an important hub and stepping stone for China to exert and expand its presence in the South China Sea, which is certainly not in the U.S. interest. It would immediately challenge U.S. strategic calculations and its security umbrella in the Asia-Pacific region. If Taiwan becomes part of China in terms of political integration in the future, then immediately the United States will lose a vital interest in this part of the world.

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=4693085
 回應文章
本末倒置
推薦1


自由如風
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

您張開眼睛看看那對準台灣的一千枚飛彈吧,沒有來自大陸的威脅,台灣需要美國的協防嗎?你拿著槍對著人家,還不許人家找人救命嗎?

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=4693655