網路城邦
回本城市首頁 青春鐵馬向前行
市長:青春鐵馬向前行  副市長: 天天天開心
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市政治社會公共議題【青春鐵馬向前行】城市/討論區/
討論區不分版 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
悲哀! 台灣主流媒體、記者成為美國不入流雜誌的讀稿機。
 瀏覽2,621|回應11推薦0

e412754
等級:
留言加入好友
美嘲諷雜誌:馬向中國求愛 有膽識
http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/sep/7/today-t1.htm
〔編譯陳成良、記者王寓中/綜合報導〕美國一本以類似「金酸莓」、「給我報報」的詼諧嘲諷手法為內容主軸的雜誌「心理牙線」(mental_floss),最新一期的封面故事將馬英九與非洲烏干達總統並列為「全球五大最具膽識領袖」,並以「跟中國求愛」(wooing China)來描述馬英九上榜的功績,反諷意味十足。
==============================

什麼第四權 ? 什麼無冕王 ?

從這事件,台灣這些主流媒體、記者全現出原形,成為美國不入流雜誌的讀稿機。 悲哀!
 

ps. 
這雜誌如此寫,有幾種可能
1、仇視中國共產黨。
2、兩岸和平傷害美國利益。
3、和美國台獨份子或綠營人士有關係。

本文於 修改第 2 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603292
 回應文章 頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁
牙線雜誌原文在此,簡單清爽易讀
推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

原文 - Mental Floss The 5 Gutsuest World Leaders
回應文章SCF報告:心理牙線之文仔細地讀完了,主旨完全是稱讚,對馬XX毫無諷刺。報告完畢。 (SCFtw2)
市民知識勞工 (有事暫離)2009/09/07
23:14
3651

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3604238
SCF報告:心理牙線之文仔細地讀完了,主旨完全是稱讚,對馬XX毫無諷刺。報告完畢。
推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

如題。

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3604229
求取
推薦2


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

Lohengrin
SCFtw2

換個詞來對應"to woo"。

"求取"這個詞本來就有,但不常用。

這個"求取"比較中性,不是追/逐,不涉及競/爭。

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603696
愚而不自知,乃為至愚。
推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.


天與地之間的塵埃近日中央社第三次突槌-將mental floss雜誌的諷刺美化為盛讚 Gail2009/09/07 10:56:38

.


天與地之間的塵埃這位中央社記者的翻譯也認為該雜誌將「wooing China」以婚姻關係作比喻……… Gail2009/09/07 14:34:18

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603442
美國外交部也被搞的神經兮兮.
推薦1


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

兩岸政府對台海關係過分敏感, 美國是仲介者, 所以美國外交部也只好跟著神經.  話說當年台灣錢總統推動台獨, 台灣為美國是[反對台獨]還是[不支持台獨]咬文嚼字, 在媒體上整天吵, 把自己搞得神經兮兮.

這事傳到白宮, 小布希當場就說: [不支持就是反對呀].  這是正常人的反應.  但他那些被兩岸搞得神經兮兮的外交幕僚們卻大為緊張, 反覆跟他說[美國是不支持台獨], 而不是[反對台獨].  小布希開始堅持說他看不出這兩者的區別.  後來還是跟著外交官的說法, 大概他覺得反正都一樣, 何必咬文嚼字地去爭.
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603440
對對對對對對對~~~
    回應給: Lohengrin(lohengrin) 推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

"這也就給了台灣政治人物誤導和操弄的空間."

對對對對對對對~~~這也就給了一大撮台灣政治愚民挺胸凸肚斥罵馬桶的空間~~~


回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603434
不能離婚,不能和解,當然只好示愛(求愛)
    回應給: Lohengrin(lohengrin) 推薦0


timguan
等級:
留言加入好友

 

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090906/5/1qjv1.html

報導用有趣的方式比喻兩岸關係,認為兩岸關係就像夫妻一樣,這對夫妻不願和解卻無法離婚,台灣和中國沒有人願意低頭接受對方的和解條件,而離婚的結果卻會導致戰爭;報導形容馬總統上任後大幅改善兩岸關係,就像是「全球最佳的婚姻顧問」。

如果本文是用夫妻來形容兩岸關係.

用"求愛"也是一種合理的描述.

整段文字,使用這個字,很正常.

不能離婚,不能和解,當然只好示愛(求愛)

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603427
原意應該是[求愛]
推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
原意應該是[求愛], 不過像很多字一樣, 被推而廣之了. 正常人寫文章用詞都比較馬虎, 取其大意, 力圖形象化. 

這個wooing也是如此.  問題是說者無心, 聽者有意.  兩岸關係敏感, 而且台灣小, 大陸大, 台灣在這個事情上極度缺乏安全感, 聽見風就是雨, 非常神經質.  所以遇到兩岸問題, 台灣的政治人物說話都咬文嚼字, 非常小心.  現在洋人冒出了個[wooing], 這還了得? 問題是台灣神經質, 洋人不神經, 又不是上法庭作證, 人家也就是隨便說說. 

這也就給了台灣政治人物誤導和操弄的空間.

本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603416
Yahoo
推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

vt.
1. 向...求愛,向...求婚
He is trying to woo my sister.
他試圖向我姊姊求婚。
2. 追求,追逐;極想得到
Eventually he wearied of wooing fame and fortune.
他終於對追名逐利感到厭倦了。
3. 招致,引起
You are wooing trouble if you associate with him.
你和他交往會招來麻煩。
4. 懇求;勸誘;爭取[(+to)][O2]
His efforts to woo her to his side proved fruitless.
他試圖說服她站到自己一邊的努力徒勞無功。
vi.
1. 求愛,求婚
The young man came to woo.
那年輕人是來求婚的。
2. 懇求;爭取

.

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603370
再論" wooing china"
推薦2


dave99tw
等級:
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

A.L.
SCFtw2

不想要說 ,卻不得不說,  自由時報把wooing china直接翻譯成向"中國求愛"根本是毫無道理!

依照自由時報的邏輯, 下面的標題都該這樣翻才對,以下文章都在反諷人

Bush woos China on trade 小布希向中國求愛!?)

http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/1358596.stm (摘自bbc)

Despite years of wooing Chinese market, Canada is falling behind rest of world in trade with China
(加拿大向中國市場求愛!?)

http://www.fraserinstitute.org/newsandevents/news/6519.aspx

Bulgaria wooing China (Bulgaria向中國求愛!?)

http://sofiaecho.com/2006/11/20/642258_bulgaria-wooing-china

上網搜尋一下, 明明wooing china在國外許多主流媒體都曾用過 ,也沒有人認為這種用法是在說某甲向某乙求愛 .自由時報及綠營硬是要把它翻成不入流的中文, 藉此來修理馬總統. 一本雜誌的風格是幽默詼諧 ,確不代表它的每篇文章都在反諷 .  請自由時報搞清楚, 亂翻譯只會讓人瞧不起你的英文水平

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=57039&aid=3603357
頁/共2頁 回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁