☆耀星☆ tzi 二媳婦
我--> 涯
你 -->爾
他 --> 佢
母親 --> 嬤(音咩),哀子
嬸嬸 --> 叔嬤
伯母 --> 伯嬤
兒子 --> 奈子
女兒 --> 妹子
公牛 --> 牛牯
母牛 --> 牛嫲
小刀 --> 刀仔
菜刀 --> 刀嫲
石頭 --> 石牯
水瓠 --> 杓嫲
抄菜鍋子 --> 鑊頭
飯鍋或湯鍋 -->
yaduo 等級:8 留言|加入好友
☆耀星☆
我在北部也有聽過別人用"歸"這種說法。
我在台北遇到美濃來的客家人,回家他與我們一樣是說"轉屋咔","屋咔"可能是"屋下"或"屋家"的音轉,可能需考證一下。
還有南北的方向性在客家話中也有不同的用詞,往北用"上",往南用落,譬如"落高雄"、"上台北",但去基隆卻說"出基隆"。
以前我家住香港新界屯門,我們會說"上元朗"、"落荃灣"、"出九龍"、"落香港"、"上深圳"。
這些說法都很有意思,作為一種生活語言,有著生活的智慧。
yaduo
☆耀星☆ 等級:8 留言|加入好友
yaduo tzi
台灣南部(屏東、高雄地區﹐例如美濃、內湖)的客家人不是說「來去轉」﹐而是說「歸」。住在北部的我﹐第一次聽到這種說法﹐覺得很新鮮﹐不知這是不是比較古老的說法?
tzi
睡覺 --> 睡目
床 --> 眠床
床下 --> 眠床腳下
碟 --> 砵頭
碗 --> 碗公
湯鍋或飯鍋 --> 甑公
耳朵 --> 耳公
眼睛 --> 眼珠
眼淚 --> 眼汁
頭髪 --> 頭那毛
手大姆指 --> 手指公
腳大姆指 --> 腳指公
食指 --> 雞嫲指
中指 --> 棟指
舌頭 --> 舌嫲
額頭 --> 額門頭
脖子 --> 頸根
背 --> 背廊
桌子 --> 桌板
灶 --> 灶頭
tzi 等級:8 留言|加入好友
小時候我在苗栗
我會些客家話
後來中學搬到台灣中部
客語 像是我的母語 但太久沒聽到了
謝謝分享
客家語有些很特殊的詞及用法,如怎麼樣會說成"兩邊樣",雞蛋會說成"雞春"或"雞卵",睡覺會說"睡目"。
來去轉!
這樣一句客家話,對非客家人,聽得是一頭霧水,但對於客家人來說,這句話既傳神又活潑!
來,是一起來的意思。
去,是去做某事。
轉,是回去的意思。
當與親朋一同出遊、趕集...,一句「來去轉囉!」,說者言簡意賅,聽者心領神會!