原來兄台是把 " 豈 " 當 " 只 " 看
那就難怪了
其實 " 豈 " 之後是可以加入粉多字來解釋詩文含意:
一、豈 " 只 ":正如兄台所言,感謝兄台賜教!
二、豈 " 不 ":如兄台文章,還帶有嘆問的味道
三、豈 " 是 ":除了沙場,還有‧‧‧
四、豈 " 非 ":如兄台文章,還帶有嘆問的味道
五、豈 " 獨 ":類豈 " 是 ",唯文意更濃
六、豈 " 肯 ":類豈 " 只 ",唯感情意味更濃
七、豈 " 每 ":類豈 " 是 ",唯文意更濃
八、豈 " 猶 ":類豈 " 是 ",唯文意更濃 & 年邁意味
九、豈 " 曾 ":類豈 " 是 ",唯文意更濃 & 時空跳躍
十、豈 " 因 ":類豈 " 是 ",唯文意更濃 & 議論興味
、、、、、、
正因為沒有明言,卻正反文意都說得過去
還有原先設定是 " 將軍 " 馬
若改為 " 匈奴 " 馬勒?
未知兄台以為然否?