網路城邦
回本城市首頁 眾文圖書公司
市長:英文助教  副市長:
加入本城市推薦本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市人文藝術閱讀出版【眾文圖書公司】城市/討論區/
討論區《黃玟君的觀念英文閱讀-從看懂句子開始》 字體:
上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
[內文轉載5] 處處都是形容詞
 瀏覽3,040|回應0推薦0

英文助教
等級:8
留言加入好友

【聯合新聞網/文、圖由眾文圖書出版「黃玟君的觀念英文閱讀」提供】

編註:看《黃玟君的觀念英文閱讀­­-從看懂句子開始》試閱連載,找出當週句子的主詞及動詞,就有機會獲得新書一本,共5位網友可獲得!>>活動詳情 

英文句子就像一場華麗的宮廷饗宴,有皇后(主詞)、國王(動詞),還有多到數不清的「僕人」(形容詞)。我們也提到,這些為數龐大的「僕人」常常成為阻礙我們找到「皇后」與「國王」的罪魁禍首,因此在往後的內容,我們便要學會如何揪出這些討厭的僕人,once for all(一勞永逸),一次解決惱人的句子問題!

到處都有的僕人

這一次我們還要繼續討論這些僕人,只不過這些僕人比起前面我們所介紹的僕人來說,可說是積極多了:它們不只出現在一個地方,而是無所不在,團團圍住皇后與國王,讓我們很難分辨皇后、國王的真面貌。不過沒關係,只要我們遵循前幾章的原則,一一找出這些僕人,還給英文句子原本的面貌,你會發現,原來英文句子是這麼簡單!

以下就讓我們各舉一個例子,來一一破解這些為數眾多的僕人吧!

1.      僕人+皇后+僕人+國王

Having talked to his mother, the murderer in this homicide decided to surrender.

這起殺人案的凶手與母親談過後決定自首。

(Having talked to his mother), the murderer (in this homicide) decided to surrender.

這句話的主詞是the murderer(這名殺人犯),動詞是decided to surrender(決定自首)。這句話可以省略為The murderer decided to surrender.,意為「這殺人犯決定自首。」這也是本句最重要的意義所在。句子一開始having talked to his mother是由現在分詞having talked帶出的形容詞片語。本句是由兩個主詞相同的句子合併而來:

1. The murderer had talked to his mother.

2. The murderer decided to surrender.

Having talked to his mother, the murderer decided to surrender.

兩句合併後,句子的主詞依然是the murderer,動詞則由decided勝出,另一個動詞had talked只好「去動詞化」,變成「現在分詞」(即形容詞)的having talked,放在句首引導整個形容詞片語。至於the murderer後面的in this homicide則是由介系詞in所引導的片語,目的在形容前面的主詞the murderer,說明殺人犯是「這起凶殺案」的殺人犯。

2. 僕人+皇后+國王+僕人

Since 2001, photography has been allowed in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls.

2001 年起,故宮的展覽館已局部開放攝影。

(Since 2001), photography has been allowed (in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls).

這句話的主詞是photography(攝影),而動詞是has been allowed(已經被允許)。句子一開始的since 2001是時間,目的在說明逗號後這一整句話「故宮的展覽館已局部開放攝影」的時間,因此是「僕人」。句子後半段的in certain sections of the National Palace Museum’s exhibition halls是形容詞片語,說明前面動詞has been allowed(已經被允許)的是「故宮展覽館的部分區域」。

3. 皇后+僕人+國王+僕人

The square outside the library is an ideal place for outdoor sports and leisure.

這間圖書館外面的廣場很適合進行戶外運動及休憩。

The square (outside the library) is an ideal place (for outdoor sports and leisure).

這句話的主詞是the square(這個廣場),動詞是is(是)。主詞後面的outside the library是由介系詞outside(在外)所引導的片語,用來形容主詞,指「在圖書館外」的廣場。句子後面的for outdoor sports and leisure是由for引導的形容詞片語,形容前面的名詞an (ideal) place,告訴讀者這個理想的場地是「適合進行戶外運動及休憩」的場地。

4. 僕人+皇后+僕人+國王+僕人

According to research, peaks with an altitude of more than 3,000 meters often cause altitude sickness in mountain climbers.

根據研究,三千公尺以上的高山常會使登山客發生高山症。

(According to research), peaks (with an altitude of more than 3,000 meters) often cause altitude sickness (in mountain climbers).

這句話的主詞是peaks(山峰),動詞是cause(造成);句首的according to research 是形容詞片語,修飾後面的整個句子,告訴讀者之後所提到的資訊是「根據研究而來」。至於主詞peaks之後的with an altitude of more than 3,000 meters,則是由介系詞with所引導的形容詞片語,用來補充前面主詞peaks的一些資訊,告訴讀者這些山峰是「高度超過三千公尺」的山峰。句末的in mountain climbers用來修飾前面的cause altitude sickness,說明高山症「發生在登山客身上」。

到目前為止,相信大家對於英文句子已有初步的認識了。其實英文句子就是這麼簡單,一點也不複雜。許多看起來「落落長」的句子,其實就是「主詞」、「動詞」,以及一大堆「形容詞」而已!

如果讀者想更進一步學習如何分析、如何看懂句子的技巧,請參閱《黃玟君的觀念英文閱讀──從看懂句子開始》。

 上一次的轉載

 快來參《黃玟君的觀念英文閱讀》贈書活動

回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=55596&aid=3547317